Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Barry měl své chyby, ale nikdo nemohl říci, že by nebyl dobrým a něžným otcem.
Barry hatte seine Fehler. Aber er war ein guter und zärtlicher Vater.
), Ach tak, řekl student, ne, ne, tu nedostanete, a silou, jakou by mu nikdo nebyl hádal, zvedl šiji na paži a běžel se sehnutými zády ke dveřím, vzhlížeje k ní něžným pohledem.
" " Ach so ", sagte der Student, " nein, nein, die bekommen Sie nicht ", und mit einer Kraft, die man ihm nicht zugetraut hätte, hob er sie auf einen Arm und lief mit gebeugtem Rücken, zärtlich zu ihr aufsehend, zur Tür.
Ne, bylo to moc láskyplné a něžné.
Nein, es war sehr liebevoll und zärtlich.
Cítím k tobě jen něžné pocity, jen lásku!
Ich empfinde nur zärtliche Gefühle, nur Liebe für Sie.
Začal jsem mít potřebu být ke své ženě něžnější.
Es brachte mich dazu, zärtlicher zu meiner Frau zu sein.
Přemýšlela jsem o tom, jak jsi říkala, že byl něžný.
Ich denke dauernd dran, dass du gesagt hast, er wäre zärtlich.
Jestli to opravdu chcete vědět, Anita byla velmi jemná a něžná.
Ich werd euch mal etwas sagen, Anita war sehr vorsichtig und zärtlich.
Asi byste měla vědět, že je velice něžný milenec.
Und es interessiert Sie sicher, dass er ein sehr zärtlicher Liebhaber ist.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Napíše-li Klamm něžný dopis, je to trapnější než nejhrubší dopis Sortiniho.
Wenn Klamm einen zarten Brief schreibt, ist es peinlicher als der gröbste Brief Sortinis.
"Nic na světě není tak zářivé a něžné.
Nichts auf der Welt ist so strahlend und zart.
Ta něžná duše to nesnesla.
Die zarte Seele hat es nicht ertragen.
Měla jsem se poohlédnout po muži, který by byl laskavý a něžný.
Ich hätte nach einem Mann suchen sollen, der liebenswürdig und zart ist.
Linie měla tak štíhlé a křehké, tak jemné a něžné, tak čisté a krásné, že se [j. zdálo, jako by jejím živlem nebyla vůbec země, ani pozemI' ští drsní tvorové vhodnými druhy pro ni.
Sie befand sich im siebzehnten Lebensjahre, und ihre Erscheinung war so zierlich und edel, so mild und zart, so rein und schön, als sei die Erde nicht ihre Heimat und paßten deren Bewohner nicht für sie als Umgang.
Ta váha, považ, na tak něžnou věc.
Ihr seid zu schwer für so ein zartes Ding.
Tvý oči jsou moc něžný a tajemný.
Deine Augen sind zu zart und mysteriös.
Tvůj táta byl ale mnohem něžnější.
Dein Vater war aber viel zarter.
Máš výsadu vrátit život jedné lidské bytosti na základě něžného činu milosti.
Du hast das Privileg, einen Mann zu neuem Leben zu erwecken durch einen zarten Akt des Erbarmens.
Myslel jsem, že budeš něžná a mateřská.
Ich dachte, hier bist du zart und mütterlich.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
a v hodinách osamění, kdy mi tísnivě tlouklo srdce, přinášely mi vánky, ovívající mi čelo, něžné vzdechy;
und in einsamen Stunden, wenn mein Herz laut schlug, trugen die Winde, die meine Stirne badeten, weiche Seufzer zu mir her.
Začala být veselá, něžná a radostná.
Sie war glücklich, weich, gesellig.
Nemůžete svoje něžné ručky používat k mlácení lidí.
Mit den weichen Händen können Sie doch niemanden schlagen.
A její pohled je tak něžný a vřelý.
Ihre Augen sind weich und warm.
Richardovy doteky kláves-jemné, velmi něžné, ale zároveň přesné, trefující noty v pravé čas.
Richards Anschlag am Klavier, an der Orgel - sehr gezähmt, sehr weich, aber auch exakt, und die Noten genau anschlagend.
Je to pevný, ale něžný kung fu Shove a Thousand Cattle with Four Tales.
Es ist ein grobes, aber auch weiches Kung-Fu.
Tu pěknou, něžnou ženskou?
Diese liebe, kleine, weiche FRrau?
"Brzy, třesoucí se v jejím něžném a prochladlém hnízdě nest "V jakýchsi bdělých mrákotách, popleteně leží."
Bald zitternd in dem weichen, kalten Nest, liegt regungslos im wachen Traum sie dort.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V ten moment Idu napadlo, že boží cesty jsou sice nevyzpytatelné, ale také nejsou nijak zvlášť něžné.
In diesem Moment wurde Ida klar, dass Gottes Wege unerklärlich sind, aber nicht gerade besonders subtil.
- Něžné to zrovna nebude.
So subtil wird das nicht.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Byly tak něžné v těch svých uniformách.
"Sie waren so niedlich in ihren kleinen Uniformen.
Přesně tak něžná a voňavá.
Genauso niedlich und duftend.
37 weitere Verwendungsbeispiele mit "něžný"
66 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Du bist so ein zarter Küsser.
Jen sladký, něžný polibek.
Nur ein süßer, sanfter Kuss.
Er ist liebenswürdig und sanftmütig.
Se zavřenými ústy, ale něžný.
Mit geschlossenem Mund, aber romantisch.
- Není to zrovna něžný výraz.
Jsem něžný a zkušený milenec.
Ich bin zufällig ein einfühlsamer und erfahrener Liebhaber.
Chci jen slyšet její něžný hlas.
Ich möchte nur ihre süße Stimme hören.
-Gehe behutsam mit ihr um, ok?
Á, můj něžný Puck, pojď sem.
Mein sanfter Puck, komm her.
Pokusím se a budu něžný. Neobtěžujte se.
- Ich werde versuchen behutsam zu sein.
OK, to už je až moc něžný.
Okay, das ist Linderung genug.
"A trpělivý jsem, jak něžný beránek
"Ein Mann von Toleranz Der niemals ungerecht
Jak se dostal z domu ten váš něžný Ludvík?
Wie kam er nur aus dem Haus, Ihr zärtlicher Ludwig?
Našli jsme tichý a něžný svět, kde neexistovala bolest.
Wir fanden eine stille Welt, wo es kein Leid gab.
-Takhle to nedělej. Dobrej kůň potřebuje něžný ruce.
Wie oft habe ich dir schon gesagt, dass das Sattelzeug locker sitzen muss.
Jak byl hodný a oddaný, jak byl něžný.
Wie lieb, ergeben und freundlich er war.
Já měla za to, že pediatři mají mít něžný dotyk.
Ich dachte Kinderchirurgen sollten behutsam sein.
Ale muže, který dokáže být pozorný a něžný.
Einen netten, freundlichen Mann.
Copak mi chceš zakázat každý něžný důkaz lásky?
Willst du mir jeden zärtlichen Liebesbeweis verbieten?
"Jste ostnatýj ak kaktus a něžný jste jak rak
"Sie sind kuschelig wie ein Kaktus und charmant wie ein aal"
S tebou ale být milý chci, taky něžný a citlivý.
Aber zu Ihnen möchte ich freundlich sein. Mitfühlend und sanftmütig.
No, probudit se nebude problém, ale díky za něžný dloubanec.
Nun, aufwachen wird nicht das Problem sein, aber danke für den sanften Stupser.
To je způsob jak udělat chléb něžný a sladký.
Deshalb schmecken deine Brote auch so lecker.
Na první pohled vypadáš jako drsňák, ale jsi něžný.
Du tust so bärbeißig, aber...... du bist ein Lieber.
Prásknu Cecile její matince, a ta jim něžný vztah zatrhne.
Ich seh's an seinen Augen. Wenn du es sagst. Was soll ich jetzt tun?
Není mi 17. Chtěl jsem být něžný a nevinný.
Ich bin gar nicht 17. Das hab ich nur gesagt, damit du mich knackiger findest.
Zvlášť zle dopadlo každý malý, bezmocný a něžný stvoření.
Er war besonders grausam zu kleinen, hilflosen und harmlosen Wesen.
Roz, můj něžný, mokvající kvítku, vypadáš báječně, máš nový účes?
Rosa, meine Blume, Sie sehen toll aus! Eine neue Frisur?
Snáší se z nebe jako něžný déšť na zprahlou zem.
Sie träufelt wie des himmels milder Regen zur Erde unter ihr.
Byl něžný a sexy a osobní, a dokonce trochu, dokonce trochu šílený.
Es war liebevoll, persönlich, sogar, sogar ein wenig komisch.
Dobře vychovaná dáma nikdy nezvýší hlas nad něžný bzukot šeptajícího větru.
Eine gut erzogene Dame sollte niemals ihre Stimme über das leise Summen eines rauschenden Windes erheben.
Jo, myslím, že to co všichni teď potřebujeme, je trochu něžný milující péče.
Ich denke, dass wir wohl alle etwas Zärtlichkeit brauchen.
Napíše-li Klamm něžný dopis, je to trapnější než nejhrubší dopis Sortiniho.
Wenn Klamm einen zarten Brief schreibt, ist es peinlicher als der gröbste Brief Sortinis.
V poslední době mi často projevuje známky své náklonnosti. Je ke mě něžný.
Er hat seither Anträge mir getan von seiner Zuneigung.
Proč na mě nemůžeš být pyšný jako kolega a jako můj něžný milenec?
Warum kannst du nicht stolz auf mich sein, als Gleichgestellter und ritterlicher Liebhaber?
A to jenom odvar je toho, co pak se děje, ty něžný dotyk chceš, já chci do ráje.
Sind wir dann überm Berg kommt das grosse Feuerwerk Was brauchst du Verstand Hast du 'ne lockere Hand?
A ty, pacinko, vsaď svý něžný fousky, že se ty a já, jenom my dva, ještě potkáme. Nebude to za dlouho – a hned tak na to nezapomeneš.
Süßer, kannst du Gift drauf nehmen, dass wir in nicht allzu ferner Zukunft eine interessante Unterredung unter vier Augen haben werden, die du nicht so schnell vergisst!