Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=nějaké&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
nějaké irgendein 104
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ještě nějaké noch welche 3
na nějaké auf eine 53
po nějaké době nach einer gewissen Zeit

100 weitere Verwendungsbeispiele mit nějaké

2057 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Nějaké dopisy?
- Sind Briefe gekommen?
   Korpustyp: Untertitel
Nějaké na sport, nějaké užitné.
Manchmal als Sport, manchmal aus Notwendigkeit.
   Korpustyp: Untertitel
Mám nějaké nápady, vidím nějaké možnosti.
Ich habe Ideen, ich sehe möglichkeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Máme nějaké finanční prostředky.
Wir haben bestimmte Mittel.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Každý udělal nějaké kompromisy.
Jeder ist Kompromisse eingegangen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Každý udělal nějaké ústupky.
Jeder hat Zugeständnisse gemacht.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Podívej, potřebujeme nějaké odpovědi.
Sieh mal, wir brauchen Antworten.
   Korpustyp: Untertitel
Možná nějaké šaty.
Wie wär's mit einem hübschen Kleid?
   Korpustyp: Untertitel
Je tu nějaké poučení?
Ist das die Moral der Geschichte?
   Korpustyp: Untertitel
Nějaké zrávy o Dunbarovi?
Irgendetwas Neues bezüglich Dunbar?
   Korpustyp: Untertitel
- Měl nějaké zvyky?
Hatte er bestimmte Gewohnheiten?
   Korpustyp: Untertitel
- No, máme nějaké těžkosti.
- Wir hatten schlechte Neuigkeiten.
   Korpustyp: Untertitel
- Máte ještě nějaké objednávky?
Bestellt die überhaupt wer?
   Korpustyp: Untertitel
Dělá nějaké zvláštní věci?
Macht er seltsame Dinge?
   Korpustyp: Untertitel
Máte nějaké skryté síly?
Ich weiß schon: übernatürliche Kräfte.
   Korpustyp: Untertitel
- Mám pro nějaké skočit?
- Soll ich einkaufen gehen?
   Korpustyp: Untertitel
- a nějaké bublinky?
- und Seifenblasen dazu tun?
   Korpustyp: Untertitel
Jen chci nějaké odpovědi.
Ich suche nur nach Antworten.
   Korpustyp: Untertitel
Musela mít nějaké tušení.
Wir sollten wirklich hinfahren.
   Korpustyp: Untertitel
- Nějaké novinky z vesnice?
- Neuigkeiten in der Gegend?
   Korpustyp: Untertitel
- Nějaké další dobré zprávy?
- Noch mehr gute Nachrichten?
   Korpustyp: Untertitel
Musím najmout nějaké muže.
Ich muss Leute anheuern.
   Korpustyp: Untertitel
Musí mít nějaké poskoky.
Er hat sicher Schergen in seinen Diensten.
   Korpustyp: Untertitel
Vykazuje nějaké známky zlepšení?
Zeigt er Anzeichen der Besserung?
   Korpustyp: Untertitel
Mám nějaké špatné zprávy.
Ich habe schlechte Nachrichten.
   Korpustyp: Untertitel
- Seženeme ti nějaké léky.
Wir werden dir Medikamente besorgen.
   Korpustyp: Untertitel
Nedáš nám nějaké podrobnosti?
Bekommen wir auch Einzelheiten zu hören?
   Korpustyp: Untertitel
Alespoň má nějaké výsledky.
Hey, Ihr Mann liefert immer Ergebnisse.
   Korpustyp: Untertitel
Naučit tě nějaké věci.
Ich will dir Dinge beibringen.
   Korpustyp: Untertitel
Nějaké na tebe najdu.
Ich muss deine Größe erst finden.
   Korpustyp: Untertitel
Chceš ještě nějaké nářadí?
Wieder da wegen noch mehr Werkzeug?
   Korpustyp: Untertitel
Cítím tady nějaké napětí.
Ich spüre hier Spannung.
   Korpustyp: Untertitel
Dej mi nějaké peníze.
Gib mir das Geld!
   Korpustyp: Untertitel
Můžeme vydělat nějaké peníze.
Wir können Geld verdienen.
   Korpustyp: Untertitel
- Máte ještě nějaké vzorky?
Sind das noch mehr Muster?
   Korpustyp: Untertitel
Zarezervuj nějaké hezké místo.
Reservier in einem tollen Lokal.
   Korpustyp: Untertitel
Jdi vydělat nějaké peníze.
Geh und verdien Geld.
   Korpustyp: Untertitel
Udělala jsem nějaké sušenky.
Ich habe Kekse gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Mám tu nějaké prášky.
Ich hätte noch Pillen.
   Korpustyp: Untertitel
Mám ještě nějaké zařizování.
Weil ich noch wohin muss.
   Korpustyp: Untertitel
Co nějaké spodní prádlo?
Wie wär's mit Unterwäsche?
   Korpustyp: Untertitel
Dejte profesorovi nějaké místo.
Lass dem Mann seine Ruhe.
   Korpustyp: Untertitel
Nějaké stopy po Billym?
Nachricht von Bronco Billy?
   Korpustyp: Untertitel
Musí mít nějaké kontakty.
Er muß Beziehungen haben.
   Korpustyp: Untertitel
Copak nemáte nějaké cennosti?
Ihr befördert keinerlei Wertsachen?
   Korpustyp: Untertitel
Nějaké plány pro svátky?
Pläne für die Feiertage?
   Korpustyp: Untertitel
Má snad nějaké potíže?
- Steckt er in Schwierigkeiten?
   Korpustyp: Untertitel
- Nějaké známé případy?
- - Jede hochkarätigen Fällen?
   Korpustyp: Untertitel
Kvůli nějaké zasrané trávě?
Wegen so 'nem bisschen Marihuana, Mann?
   Korpustyp: Untertitel
- Ještě dělám nějaké úpravy.
- Ich mache noch Notizen.
   Korpustyp: Untertitel
- Jsou tam nějaké prasečinky?
- Stehen Schweinereien drin?
   Korpustyp: Untertitel
- Nějaké známky nebezpečí?
- Gefährdet uns dieses Objekt?
   Korpustyp: Untertitel
Najdu ti nějaké oblečení.
Ich werde Wechselkleidung für dich finden.
   Korpustyp: Untertitel
Ok, nějaké otázky?
Ich denke, wir haben's.
   Korpustyp: Untertitel
Máme stěží nějaké peníze.
Wir haben kaum Geld.
   Korpustyp: Untertitel
Pošlu ti nějaké fotky.
Ich werde dir Fotos schicken.
   Korpustyp: Untertitel
Chci vydělat nějaké peníze.
Ich will Geld verdienen.
   Korpustyp: Untertitel
- Nějaké známky insekticidů?
- Spuren von Insektiziden?
   Korpustyp: Untertitel
Nějaké duchny, nebo pankáče?
Die Gottliebs oder die Yangs?
   Korpustyp: Untertitel
Nějaké otázky? Ne, pane!
(Alle) Nein, Sir!
   Korpustyp: Untertitel
Mluvili o nějaké vraždě!
Die haben von Mord gesprochen.
   Korpustyp: Untertitel
- Dávali vám nějaké drogy?
- Musstet ihr dafür irgendwas schlucken?
   Korpustyp: Untertitel
- Má Pepe nějaké potíže?
Steckt Peppy irgendwie in Schwierigkeiten?
   Korpustyp: Untertitel
Jdu pro nějaké pití.
Ich muss mir noch 'n Drink holen.
   Korpustyp: Untertitel
Máme ještě nějaké žárovky?
Haben wir noch Glühbirnen?
   Korpustyp: Untertitel
Nějaké zprávy z pobřeží?
- Neues von der Küstenstraße?
   Korpustyp: Untertitel
- Utrpěl nějaké zranění hlavy?
- Litt er an einem Kopftrauma?
   Korpustyp: Untertitel
-Nějaké novinky od Jane?
Damit haben die Herrschaften schon genug zu tun.
   Korpustyp: Untertitel
- Čekáme nějaké potíže?
- Erwarten wir Ärger?
   Korpustyp: Untertitel
- Po nějaké odpovědi.
- Ich will Antworten.
   Korpustyp: Untertitel
Nasbíral jsem nějaké houby.
Ich habe Pilze gesammelt.
   Korpustyp: Untertitel
Nějaké známky neurální aktivity?
Anzeichen von neuronaler Aktivität?
   Korpustyp: Untertitel
nějaké rodinné problémy.
In ihrer Familie gibt's Probleme.
   Korpustyp: Untertitel
Dejme si nějaké víno.
lass uns Wein trinken.
   Korpustyp: Untertitel
Nějaké hlášení, pane generále?
Ich soll erschossen werden.
   Korpustyp: Untertitel
Pojďme získat nějaké odpovědi.
Holen wir uns Antworten.
   Korpustyp: Untertitel
Nějaké známky po Kybertechnologii?
Anzeichen auf verbliebene Cybertechnik?
   Korpustyp: Untertitel
Nemáme nějaké lepší šampaňské.
Wir haben keinen besten Champagner.
   Korpustyp: Untertitel
Chceš nějaké brambory?
Dem Mord an einem kleinen Jungen in South Valley.
   Korpustyp: Untertitel
- Ještě nějaké otázky?
Weitere Fragen?
   Korpustyp: Untertitel
-Má tam nějaké testy.
- Er muss da zu 'ner Untersuchung.
   Korpustyp: Untertitel
Musím posbírat nějaké lístky.
Ich muss Strafzettel einsammeln.
   Korpustyp: Untertitel
Dej mi nějaké dobré!
Gib mir 'ne gute Karte!
   Korpustyp: Untertitel
Zaslechl jsem nějaké drby.
Ich habe Gerüchte gehört.
   Korpustyp: Untertitel
Vyzvednout si nějaké papíry.
Ich muss Arbeiten abholen.
   Korpustyp: Untertitel
Jen dodělávám nějaké papíry.
Ich beende nur Papierkram.
   Korpustyp: Untertitel
Máme nějaké důležité novinky.
Wir haben wirklich wichtige Neuigkeiten für euch.
   Korpustyp: Untertitel
- Slyšel jsem nějaké výstřely.
- ich habe Schüsse gehört.
   Korpustyp: Untertitel
Mám vybalit nějaké skleničky?
Soll ich Gläser holen?
   Korpustyp: Untertitel
Nemáš nějaké ze včerejška?
Habt Ihr alte von gestern?
   Korpustyp: Untertitel
- Nebo nějaké spálené?
Oder verbrannte?
   Korpustyp: Untertitel
Napíšu vám nějaké vitamíny.
Ich verschreibe Ihnen Vitamine.
   Korpustyp: Untertitel
Potřebuji nějaké analeptické léky.
Ich brauche analeptische Präparate.
   Korpustyp: Untertitel
Přinesl taky nějaké víno.
Er hat auch Wein dabei.
   Korpustyp: Untertitel
- Donesu nějaké obvazy.
- Ich hole Verbandszeug.
   Korpustyp: Untertitel
Jestli máme nějaké vojáky?
Ob wir über Truppen verfügen.
   Korpustyp: Untertitel
Viděli jste nějaké mimozemšťany?
Mal wieder auf Aliens gestoßen?
   Korpustyp: Untertitel
- Nějaké vzepětí energie.
- Muss 'ne Art Stromausfall sein.
   Korpustyp: Untertitel
Má FBI nějaké podezřelé?
Mr. Voyles, hat das FBI Verdächtige?
   Korpustyp: Untertitel
Máte nějaké nezávislé důkazy?
Haben unabhängige Experten das bestätigt?
   Korpustyp: Untertitel