Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Testy DNA totiž prokázaly, že tento zločin spáchal někdo jiný.
DNA-Tests hatten gezeigt, dass jemand anders den Mord begangen hatte.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Evelyn udělala výborný chléb z cuket, jestli někdo chce.
Evelyn hat ein tolles Zucchinibrot gemacht, falls jemand möchte.
Anno, já teď ještě někomu musím zavolat.
Anna, ich muß jetzt jemand anderen anrufen.
Larry někoho potkal, zamiloval se a oženil se.
Larry lernte jemanden kennen, verliebte sich und heiratete.
Bude-li Vám injekci podávat někdo jiný , může použít též zadní stranu paží .
Die Oberarmrückseite kann auch verwendet werden , falls jemand anders die Injektion vornimmt .
Craigu, rychle, někomu tam jde o život!
Craig, komm mit, da oben stirbt jemand.
Někdo se pokusil o smích, ale kapitán řekl přísně:
Jemand versuchte zu lachen, aber der Kapitän sagte streng:
Ahoj, někdo tady s tebou chce mluvit, kámo.
Hey, jemand hier will mir dir reden, Kumpel.
Pane předsedo, pokud se v této sněmovně o někom mluví, měla by daná osoba mít právo reagovat.
Herr Präsident! Wenn jemand in diesem Hause namentlich angesprochen wird, hat er das Recht, zu antworten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Hele, hodil byste mě někdo zítra na letiště?
Hey, könnte mich jemand morgen zum Flughafen bringen?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Bush se tedy na konci roku vrátí do texaského Crawfordu. Zaregistruje to vůbec někdo?
Bush am Ende des Jahres ins texanische Crawford zurückkehren. Wird irgendjemand davon Notiz nehmen?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Garciová, pracuje někdo ze seznamu s barevným sklem?
Garcia, arbeitet irgendjemand auf der Liste mit Buntglas?
Přitom však někdo ve schodku být musí, když jiní jinde mají přebytek.
Irgendjemand muss jedoch ein Defizit haben, wenn jemand anders einen Überschuss erwirtschaftet.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jenson má pravdu, někdo se nás snaží zabít.
Jenson hat recht. Irgendjemand versucht, uns umzubringen!
Kdyby jen jediný člověk měl dokonalé informace, nikdy by se nemohla vyvinout krize – někdo by vždycky ve správný čas udělil správné pokyny.
Wenn nur ein Mensch vollständig informiert wäre, könnte nie eine Krise eintreten – irgendjemand würde immer zum richtigen Zeitpunkt die richtigen Entscheidungen treffen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tak jo, někde udělal někdo obrovskou chybu.
Ok, hier macht irgendjemand einen riesengroßen Fehler.
Voda má svou cenu a někdo, ať už koneční uživatelé nebo daňoví poplatníci, ji musí zaplatit.
Wasser hat seinen Preis, und irgendjemand – entweder die Endverbraucher oder die Steuerzahler – müssen ihn bezahlen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tess, někdo ji před Liamem musí varovat.
Tess, irgendjemand muss sie vor Liam warnen.
Může někdo říci, že dnes tento pokrok probíhá?
Kann irgendjemand behaupten, dass dieser Fortschritt heute stattfindet?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Věří někdo z vás v Boha, nebo Ježíše?
Ist hier irgendjemand der an Gott oder Jesus glaubt?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Chce-li však někdo koordinovat daňovou politiku, musí znát dopady navrhovaných rozpočtů.
Zur Koordinierung der Finanzpolitik muß man jedoch die Auswirkungen beabsichtigter Haushaltspläne kennen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ježíši, Mitchelle, jak tady sakra dole můžeš někoho najít?
Jesus, Mitchell, wie soll man sich hier zurecht finden?
Osobně nemohu pochopit, jak by někdo mohl jako politik smýšlet tímto způsobem.
Ich persönlich kann als Politiker nicht verstehen, wie man so denken kann.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sabrino, věřila byste, že by někdo dokázal kvůli lásce nebo jinému citu hodit všechno za hlavu?
Sabrina, würde es dir schwer fallen zu glauben, dass man aus sentimentalen Gründen alles auslöschen will?
Bezpečnostní důvody jsou často předkládány v případech, kdy chce někdo stát v cestě konkurenci.
Sicherheitsargumente werden auch oft vorgeschoben, wenn man die Konkurrenz behindern will.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jak dlouho to tady trvá, než někdo dostane pokoj?
Wie lange dauert das, bis man hier dran kommt?
Pane předsedající, v zemi s vysokou zločinností by někdo mohl přijít s teorií, že smrt obránců lidských práv je náhoda.
Herr Präsident, in einem Land mit einer hohen Kriminalitätsrate könnte man die Theorie vorbringen, dass der Tod von Menschenrechtsaktivisten Zufall sei.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Někdo volal a řekl, že policie je na cestě.
Man rief an, die Polizei sei auf dem Weg.
Tedy ano, někdo by mohl říci, že rozvojová pomoc funguje.
Man könnte also sagen: Die Entwicklungshilfe zeitigt ihre Wirkung.
- Někdo by to bral jako výraz zdravého rozumu.
Man könnte das auch als Zeichen von Gesundheit sehen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nemyslím si, že jde o to, zda budeme úspěšnější než někdo jiný v určitou dobu.
Es kommt für mich nicht darauf an, dass wir irgendwann besser sind als irgendwer.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Phoebe, může někdo vědět, že tu jsem?
Phoebe, weiß irgendwer, dass ich hier bin?
Spotřebitelé věří nebo možná očekávají, že na to někdo někde dohlíží, ale kdo by to měl vlastně být?
Die Verbraucher glauben oder erwarten, dass irgendwer irgendwo ein Auge auf diese Daten hat, aber wer genau soll das sein?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Hej, myslíš, že by někdo poznal rozdíl?
Hey, meinst du irgendwer würde den Unterschied bemerken?
Pokud má někdo o hazardních hrách romantické představy, musím ho zklamat.
Wenn irgendwer eine romantische Vorstellung vom Glücksspiel hat, dann muss ich ihn enttäuschen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Teda, ne že bych to někdy chtěl někomu říkat.
Wirklich nichts, was ich jemald mit irgendwem teilen würde.
Z rozmanitosti odpovědí šla hlava kolem a nevzbuzovala důvěru, že vůbec někdo ví, z čeho nejhlubší krize kapitalismu pramení.
Die Vielzahl der Antworten verblüffte und förderte nicht gerade das Vertrauen darin, dass irgendwer wusste, was die bisher schlimmste Krise des Kapitalismus verursacht hatte.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Slečna Marshallová řekla, že Kelly se snažil najít někoho jménem Monroe nebo podobně.
Ms. Marshall hat gesagt, dass Kelly irgendwen namens Monroe oder so finden wollte.
Někdo se musí ujmout vedení při řešení problému, a je vcelku pochopitelné, že se toho chopí Evropská unie.
Irgendwer muss im Umgang mit diesem Problem die Initiative ergreifen, und es ist die natürliche Aufgabe der Europäischen Union, diese Initiative zu übernehmen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Super, koukni, jestli někdo může nahradit Alexise Shermana v tom lomu.
Gut, sieh zu, dass irgendwer Alexis Sherman der Frackinganlage zuordnen kann.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Testy DNA totiž prokázaly, že tento zločin spáchal někdo jiný.
DNA-Tests hatten gezeigt, dass jemand anders den Mord begangen hatte.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
A jestli ne, tak prostě zabiju někoho jiného.
Wenn nicht, bringe ich einfach jemand anders um.
Bude-li Vám injekci podávat někdo jiný , může použít též zadní stranu paží .
Die Oberarmrückseite kann auch verwendet werden , falls jemand anders die Injektion vornimmt .
Před půl rokem mi žena utekla za někým jiným.
Ein halbes Jahr später mochte meine Frau jemand anders.
vyvíjelo by se bývalo hospodářství ještě lépe nebo poněkud odlišně, kdyby byl u kormidla někdo jiný?
Wäre die Konjunkturentwicklung noch besser oder kaum anders verlaufen, wenn jemand anders am Ruder gestanden hätte?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Kdybych byla někým jiným, měla bych manžela. A vlastní děti.
Wäre ich jemand anders, könnte ich einen Mann und Kinder haben.
Všichni proto čekají, až první krok učiní někdo jiný, což má za následek evidentní otálení.
Daher warten alle, dass jemand anders den ersten Schritt tut, was zu offensichtlichen Verzögerungen führt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ne, byla mimo už ráno, jako by byl v jejím těle někdo jiný.
Sie war schon heute Morgen komisch. Als würde jemand anders in ihrem Körper stecken.
Někde poblíž tam tábořil ještě někdo jiný, někdo s malým dítětem.
Jemand anders picknickte in der Nähe, jemand mit einem Baby.
Takže bychom tam měli jít, než ho najde někdo jiný.
Also sollten wir dorthin gehen, bevor es jemand anders findet.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ráda bych slyšela, podle čeho bude Komise nebo někdo jiný posuzovat odůvodněnost případné žádosti o výjimku a jak bude kontrolovat dodržení těch omezujících podmínek.
Mich würde interessieren, wie die Kommission oder sonst jemand die Stichhaltigkeit von Ausnahmeanträgen beurteilen will und wie die Einhaltung der Auflagen überwacht werden soll.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Je v domě ještě někdo jiný, madam?
Ma'am, ist sonst noch jemand im Haus?
Ale bylo už výhodou, nevmísil-li se do toho druhý nájemník, jak obyčejně dělal, a to tak, že buď začal obtěžovat ten člověk v županu, anebo někdo jiný.
Aber es war schon ein Vorteil, wenn sich nicht die andere Partei einmischte, wie sie es gewöhnlich tat, sei es, daß der Mann im Schlafrock oder sonst jemand zu belästigen anfing.
Neřekla jsi o ní tátovi nebo někomu jinému?
Hast du Papa oder sonst jemandem davon erzählt?
- Ví i někdo jiný, že jsi tady?
Weiß sonst noch jemand, dass du hier bist?
Může to krom vás potvrdit i někdo jiný?
Kann das außer Ihnen sonst noch jemand bestätigen?
Půjdeš zjistit, zda tam nečeká někdo jiný?
Juliette, bitte sieh nach, ob sonst noch jemand wartet.
- Je v domě ještě někdo jiný?
- Ist sonst noch jemand im Haus?
- Mluvil jsi s někým jiným?
-Hast du mit sonst jemandem gesprochen?
Jess, budeš si chtít poslechnout mě. Jmenuje se tu snad ještě někdo jiný po své práci?
Wurde hier sonst noch jemand nach seinem Job benannt?
někdo jiný
jemand anderer
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Proč by měl najednou najít jiný příslušný výbor pro projednání této otázky jenom proto, že někdo zaslal petici jinému výboru?
Warum sollte auf einmal ein anderer Ausschuss für die Angelegenheit zuständig sein, nur weil jemand eine Petition an diesen anderen Ausschuss geschickt hat?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Protože mé podvědomí cítí, že někdo jiný vytváří tenhle svět.
Weil mein Unterbewusstsein spürt, dass jemand anderer diese Welt erschafft.
Nikdy jsem nechtěl, aby ho nosil někdo jiný. Ale když je to v rodině, tak mi to nevadí.
Ich wollte nie, dass ihn jemand anderer trägt, aber wenn es Familie ist, ist das okay für mich.
Soll jemand anderer kämpfen!
Může nám někdo jiný pomoct vysledovat Hendersona?
Kann Dir noch jemand anderer helfen, Henderson aufzuspüren?
Vielleicht war es jemand anderer?
Ale, hrozný je tu někdo jiný.
Wenn du mich fragst, ist hier jemand anderer fehl am Platz!
Myslela jsem, že ji pozval někdo jiný.
Vielleicht hat sie jemand anderer mitgebracht.
Všechny ty super hračky a někdo jiný vám nakazuje, jak si s nimi můžete hrát.
All diese coolen Spielzeuge und jemand anderer erzählt Ihnen, wie Sie mit ihnen zu spielen haben.
Když mi s tím nepomůžeš, bude to řešit někdo jiný a ten někdo už nebude tak hodnej.
Wenn du mir nicht hilfst, wird jemand anderer übernehmen, und dieser jemand, er wird nicht so nett sein.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Máme větší šance mu pomoct, než někdo jiný.
Wir können ihm besser helfen als sonst wer, Junge.
To já nedělám. Cameronová nebo někdo jiný to dělá za mne.
- Das macht Cameron oder sonst wer.
Nebo možná budeš mluvit s někým jiným.
Oder du redest mit sonst wem.
Někdo jiný, co se podhrabal.
Oder sonst wer, der durch's Raster gefallen ist.
Je mi jedno, jestli jsi to ty, on nebo někdo jinej.
Ganz egal, ob mit Ihnen, mit ihm oder sonst wem.
někdo zvonil
es hat geklingelt
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Hey, es hat an der Tür geklingelt.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
A najednou, o půlnoci někdo klepe na dveře
Mitten in der Nacht klopft es an der Tür des Müllers.
Takže o dva roky později někdo klepe na dveře.
Zwei Jahre später klopft es an der Tür.
Es klopft, ich muss Schluss machen.
někdo by měl
jemand sollte
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Jo, někdo by měl tatínka hlídat.
Ja, jemand sollte wirklich mit ihm mitfahren.
- Já už tu pro něj být nemůžu, prostě ne, ale někdo by měl.
- Ja, und ich kann nicht mehr für ihn da sein. Ich kann einfach nicht, aber jemand sollte es wahrscheinlich sein.
někdo z nás
einer von uns
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Za druhý jsme naše zjištění předali právníkům, kteří je dají médiím, federálům a státní kriminálce, pokud na nás někdo vydá zatykač nebo pokud některej z nás zmizí, jak je v tomhle rajonu zvykem.
Alle Beweise liegen bei Anwälten. Sie können jederzeit an die Presse, das FBI und die Staatsanwaltschaft geschickt werden, falls gegen uns Haftbefehle vorliegen oder einer von uns verschwindet, wie das bei euch ja öfter mal passiert.
tady je někdo
hier ist einer
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tady dole je někdo naživu.
Hier unten ist noch einer am Leben!
100 weitere Verwendungsbeispiele mit někdo
1413 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Irgendwelche Leute von damals?
Někdo stříhá, někdo hraje dámu.
Někdo ho odvedl, někdo, kdo ho znal.
Er wurde von jemandem mitgenommen, der ihn kannte.
- Natürlich wird ihr geholfen.
Sie wurde schon abgeholt.
Haben Sie noch irgendwelche Fragen?
- Někdo jako ty, MacLeode!
Wir sind vom selben Schlage, MacLeod.
Nejdřív někdo rozbil okno.
Die Fenster sind zuerst geborsten.
Wurde er irgendwo genutzt?
Někdo mu svlíkl oblečení?
Seine Kleidung wurde mitgenommen?
- Jeden pytel někdo ukradl.
- Einen Sack behielten sie.
Někdo procházel Boydovy složky.
Die haben Boyd's Akten durchsucht.
Du siehst völlig anders aus.
- Ještě někdo pohybovat uvnitř!
Wir haben immer noch Besuch.
- Die lassen niemanden rein.
Ihr seid von einem Monster irregeführt worden, Vater.
- Dort ist bereits besetzt.
Hat er schon Angebote bekommen?
Nebo někdo trochu významnější.
Oder etwas spezifischeres als das.
Wenn sie aufwacht, ruf mich an!
Vielleicht wurde er gestoßen.
- Možná někdo potřeboval vlákninu.
Vielleicht brauchten sie Ballaststoffe.
Haben die jetzt einen Deal?
- Chce někdo ještě drink?
Někdo odchytil náš signál.
Die Sache ist landesweit ausgestrahlt worden.
Ich bin hier abgesaugt worden.
- Gibt's sonst noch jemanden?
Viděli jste někdo Jesminder?
Habt ihr Jesminder gesehen?
Někdo koho právě postřelili?
"Dafür, dass du angeschossen wurdest?"
Někdo tě mohl zahlédnout.
Özvěte se někdo, pomozte!
- Rufen Sie meine Mutter!
- Dostaňte nás někdo odsud!
Dann wurde unsere Wohnung ausgeraubt.
Tomu chlapovi někdo zavolal.
- Der Mann bekam einen Anruf.
Sie sind sicher nicht allein gekommen.
Hol diesem Mann hier noch was zu trinken!
Er darf nicht zu dick sein.
Někdo jako plukovník Shunnack?
Oberst Shunack war der Letzte.
Cair Paravel někdo zničil.
Cair Paravel wurde angegriffen.
- Někdo ten notebook vypnul.
- Er muss heruntergefahren worden sein.
- Sie haben 'nen Schreiner bestellt?
-Chce si někdo zatancovat?
-Nein, danach ist mir nicht.
-Vielleicht wollen sie hinten raus.
Bude vás někdo doprovázet?
Erwarten Euer Gnaden noch jemanden?
Někdo našel tvoji achillovku?
Hat's dich etwa erwischt?
Das kann doch nicht wahr sein.
Haben Sie jemanden, der Sie erwartet?
Kommen Sie, wir haben Kundschaft.
Die fahren nicht mal Nigger.
Vielleicht hatte er Hilfe.
Kommt schnell her. Überlebende.
Dein Auto wurde auf dem Parkplatz gesehen.
Někdo rozřezal Howardův dort!
Leute hätten umkommen können!
Ich unterstütze den Antrag.
Viděl někdo mojí ambulanci?
- Hey, wo ist mein Krankenwagen?
- Waren noch andere Menschen da?
Das bedeutet für jemanden Ärger.
Někdo oddělal Ch'uova kluka.
- Ch'us Junge wurde umgelegt.
- Někdo vás fyzicky přitahoval?
- Sie fanden einen Mann attraktiv?
Třeba je někdo dostupnější.
Vielleicht findest du einen Passenderen.
Madeline Prattovou někdo unesl.
Madeline Pratt wurde entführt.
-Někdo tomu vymyslel přezdívku.
- Er hat einen Spitznamen.
Schon Ringe an den Fingern?
Někdo vás pořádně zmlátil.
So sehe ich Sie aber sehr ungern!
- Quatsch, der ist auf der Flucht.
Wenn du ihn öffnen würdest.
Haben wir keinen Schlüssel?
Hast du auch jemanden verloren?
Hilfe! Warum hilft mir keiner!
He, Boss, Ihr Telefon klingelt.
Warum hilft ihr denn keiner?
- Hat jeder wen zum Vögeln gefunden?
- Dusí se, pomozte někdo!