Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=několika&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
několika mehrere 9
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


z několika aus mehreren 3
v několika in einigen 26 in mehreren 13
před několika vor einigen 3
po několika dnech nach einigen Tagen 1
na několika místech auf ein paar Stellen
a po několika und nach einigen 3
po několika měsících nach einigen Monaten
během několika dnů in wenigen Tagen 1
před několika týdny vor einigen Wochen

100 weitere Verwendungsbeispiele mit několika

1020 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Vykrvácel během několika vteřin.
Er ist binnen Sekunden verblutet.
   Korpustyp: Untertitel
"s několika jmény."
"mit verschiedenen Nachnamen.
   Korpustyp: Untertitel
S několika lidmi pane.
Einem von etlichen Personen, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Ne! S několika přáteli.
Nein, mit Freunden.
   Korpustyp: Untertitel
A také několika zklamání.
Eine ganze Menge Aufreger.
   Korpustyp: Untertitel
Někdy mluví několika jazyky.
Manchmal sogar in verschiedenen Sprachen.
   Korpustyp: Untertitel
…kolabovala během několika dní.
…innerhalb von Tagen zusammenbrechen.
   Korpustyp: Untertitel
V několika posledních letech,
Diese Berechnungen waren nichts für schwache Nerven.
   Korpustyp: Untertitel
Odjel před několika hodinama.
Der ist vorhin abgereist.
   Korpustyp: Untertitel
- Před několika dny.
Vor 2 Tagen vielleicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Během několika hodin.
Es kampiert hier heute Nacht.
   Korpustyp: Untertitel
- Snad během několika dnů.
- Es könnte noch Tage dauern.
   Korpustyp: Untertitel
Neprůstřelný, s několika vylepšeními.
Gepanzert und mit allem Schnickschnack ausgerüstet.
   Korpustyp: Untertitel
Za cenu několika privilegií.
Das gibt mir doch gewisse Vorrechte?
   Korpustyp: Untertitel
Před několika lety vyhořel.
Es ist schon vor Jahren abgebrannt.
   Korpustyp: Untertitel
Vykrvácíte během několika sekund.
Man verblutet innerhalb von Sekunden.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, před několika měsíci.
- Ja, das ist Monate her.
   Korpustyp: Untertitel
Zemřela během několika vteřin.
Sie erlag ihr innerhalb weniger Sekunden.
   Korpustyp: Untertitel
Šli jsme do několika.
Wir gingen in einen Haufen davon.
   Korpustyp: Untertitel
Zemřel před několika týdny.
Dieses Tier ist bereits seit Wochen tot.
   Korpustyp: Untertitel
- Přistanou během několika minut.
- Sie docken in wenigen Minuten an.
   Korpustyp: Untertitel
Pracuju na několika místech.
Wir machen alles gleichzeitig.
   Korpustyp: Untertitel
-Jistě, do několika barů.
- Kneipenbummel, klar.
   Korpustyp: Untertitel
Stojíme tak před několika výzvami.
Wir sehen uns also demzufolge gleich mit verschiedenen Herausforderungen konfrontiert.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jen po několika málo pohybech?
- Nach diesen wenigen Angriffen?
   Korpustyp: Untertitel
Někdy v posledních několika dnech.
Und zwar in den letzten paar Tagen.
   Korpustyp: Untertitel
Odpromovala jsem před několika lety.
- Nicht so viel.
   Korpustyp: Untertitel
Šou začne během několika minut.
Die Show wird in wenigen Minuten beginnen.
   Korpustyp: Untertitel
Po několika hodinách pak zemřeli.
Keiner hatte das bemerkt. Stunden später waren sie tot!
   Korpustyp: Untertitel
Narozeniny měl před několika měsíci.
Sein Geburtstag war vor Monaten.
   Korpustyp: Untertitel
Měli ho rozeslat několika agentům.
Sie sollten sie eigentlich an Agenten senden.
   Korpustyp: Untertitel
Odvezli je před několika týdny.
Sind schon seit Wochen verschickt.
   Korpustyp: Untertitel
Bude tu v několika minutách.
Gleich geht's richtig los.
   Korpustyp: Untertitel
Asi budou v několika skrýších.
Ich habe kein Problem, sie Saddam wieder wegzunehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Uvažovali jsme o několika možnostech.
Wir haben sehr schöne Ideen durchgespielt.
   Korpustyp: Untertitel
Byl viděn na několika místech.
Er soll an verschiedenen Orten gesehen worden sein.
   Korpustyp: Untertitel
V několika dnech všechno zahyne.
Sämtliches Leben stirbt innerhalb weniger Tage.
   Korpustyp: Untertitel
Je to záležitost několika sekund.
Eine Frage von Sekunden.
   Korpustyp: Untertitel
Napravila to během několika minut.
Sie hat es sofort gesperrt.
   Korpustyp: Untertitel
Spatřen na několika místech činu.
Es wurde schon früher in der Gegend gesichtet.
   Korpustyp: Untertitel
Deutronický obvod před několika stoletími.
Das gab es vor deutronischen Schaltkreisen.
   Korpustyp: Untertitel
Promluvíme si o několika věcech.
- Uberto, ich muss mit Dir reden!
   Korpustyp: Untertitel
- Během několika hodin spustíme scany.
- Wir starten bald die Scans.
   Korpustyp: Untertitel
Dorazili teprve před několika hodinami.
Sie trafen erst vor wenigen Stunden ein.
   Korpustyp: Untertitel
Byl poslán před několika týdny.
Er wurde schon vor einer Woche abgeschickt.
   Korpustyp: Untertitel
Země s několika úředními jazyky
"Notwendig und zweckdienlich"
   Korpustyp: EU DCEP
Přemohli nás během několika hodin.
Wir waren innerhalb weniger Stunden überrannt.
   Korpustyp: Untertitel
To bylo před několika týdny.
Das war vor Wochen.
   Korpustyp: Untertitel
To lze učinit několika způsoby:
Dies kann auf verschiedenerlei Weise geschehen:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Bylo to prosvědčeno několika lidmi.
Andere haben es bestätigt.
   Korpustyp: Untertitel
Kreslounov zmizí během několika minut.
Toon-Stadt ist in wenigen Minuten ausgelöscht.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, v posledních několika dnech.
Ja, innerhalb der letzten paar Tage.
   Korpustyp: Untertitel
Já už byl v několika.
Ich war schon oft Geschworener.
   Korpustyp: Untertitel
Během několika minut, budete mrtví.
Sie werden innerhalb von Minuten sterben.
   Korpustyp: Untertitel
Je v několika Emmetových kazetách.
Taucht überall auf Emmets Bändern auf.
   Korpustyp: Untertitel
Budeš zápasit během několika dnů.
Du kannst innerhalb von Tagen kämpfen.
   Korpustyp: Untertitel
Zmizela mu během několika minut.
Er ließ sie für eine Sekunde draußen.
   Korpustyp: Untertitel
Nejspíš před několika tisíci lety.
lm Jahr 1934 brachten wir ihn in diese Einrichtung.
   Korpustyp: Untertitel
To bylo před několika měsíci.
Das muss Monate her sein.
   Korpustyp: Untertitel
Dělá se z několika vrstev.
Und es macht mich zu ihm um ganz anders.
   Korpustyp: Untertitel
Z několika důvodů jsem hlasoval proti.
Ich habe aus verschiedenen Gründen gegen die Richtlinie gestimmt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Co můžeme očekávat během několika příštích dnů?
Was können wir in den kommenden Tagen erwarten?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
- (PT) Hlasoval jsem proti z několika důvodů.
Ich habe aus verschiedenen Gründen gegen diesen Bericht gestimmt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Dovolte mi to ukázat na několika příkladech.
Lassen Sie mich das an Beispielen demonstrieren:
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Hlasování proběhne dnes během několika minut.
Die Abstimmung wird heute in wenigen Minuten stattfinden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
V příštích několika týdnech to dopilujeme.
Damit werden wir uns in den nächsten Wochen befassen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Hlasování se bude konat během několika minut.
Die Abstimmung wird in wenigen Minuten stattfinden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Byl jsem před několika okamžiky insultován.
Ich wurde vorhin angesprochen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Realizované hodnocení je důležité z několika hledisek.
Die durchgeführte Bewertung ist von verschiedenen Gesichtspunkten aus von Bedeutung.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Realizované hodnocení je relevantní z několika hledisek.
Die durchgeführte Bewertung ist von verschiedenen Gesichtspunkten aus von Bedeutung.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Vyjádřím se několika slovy o Kypru.
Ich möchte kurz etwas zu Zypern sagen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Eurosystém tuto zásadu splňuje v několika ohledech .
Das Eurosystem hält sich in mehrfacher Hinsicht an diesen Grundsatz .
   Korpustyp: Allgemein
Toto obvykle ustane po několika prvních cyklech .
Dies hört normalerweise nach den ersten Zyklen wieder auf .
   Korpustyp: Fachtext
Červená skvrna vymizí během několika dní .
Die rote Stelle geht innerhalb weniger Tage zurück .
   Korpustyp: Fachtext
Komise nás však pokaždé odbude několika slovy.
Wir werden aber ständig mit Worten abgespeist.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ostatní budou dokončeny během několika týdnů.
Die übrigen Vereinbarungen werden in den nächsten paar Wochen abgeschlossen werden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Dohoda přinesla prospěch v několika ohledech.
Die wichtigsten Ergebnisse dieser Einigung sind folgende:
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ještě před několika minutami vše vypadalo jinak.
Bis vor wenigen Minuten sah das anders aus.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Údaje z několika posledních týdnů nevzbuzují optimismus.
Daten aus den letzten Wochen stimmen nicht gerade optimistisch.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
To bude v několika příštích letech rozhodující.
Das ist in der Tat eine sehr entscheidende Sache in den nächsten Jahren.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Můžete několika slovy popsat svůj film?
Wie würden Sie Play beschreiben?
   Korpustyp: EU DCEP
· došlo k vyjasnění několika definic , zejména
· Enthalten sind Erläuterungen zu den folgenden Begriffen:
   Korpustyp: EU DCEP
Panující nesoulad je vyjádřen v několika dimenzích.
Die gegenwärtigen Ungleichheiten kommen auf manchen Ebenen zum Ausdruck.
   Korpustyp: EU DCEP
nebo jedním či několika nefinančními podniky,
gilt, oder von nicht der Finanzbranche angehörenden Unternehmen
   Korpustyp: EU DCEP
Rád bych vyvodil závěry ohledně několika záležitostí.
Ich möchte mit meheren Themen abschließen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Zde jsme došli k několika důležitým poznatkům.
Da haben wir wichtige Etappenziele erreicht.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Poprvé po několika měsících se cítím skvěle.
Ich fühle mich das erste Mal seit Monaten gut.
   Korpustyp: Untertitel
…začnou po několika minutách od přípravy.
Sofort nach der Vorbereitung.
   Korpustyp: Untertitel
- Čekal jsem tě už před několika hodinami.
- Ich habe dich vor Stunden erwartet.
   Korpustyp: Untertitel
Langeland hájil Hammerstena v několika případech.
Langeland war jahrelang Hammerstens Verteidiger.
   Korpustyp: Untertitel
Poslední vydání bylo před několika lety.
Die Auflage wurde schon vor Jahren eingestellt.
   Korpustyp: Untertitel
Ale ona zničila život před několika lety.
- Aber sie hat auch einmal Leben zerstört.
   Korpustyp: Untertitel
Přijela do Londýna před několika týdny.
Sie ist erst vor wenigen Wochen nach London gekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Díky několika jistým dokumentům, které jste podepsala.
Dazu die mehrfache Geheimhaltungsvereinbarung, die Sie unterschrieben haben.
   Korpustyp: Untertitel
jednal sem s ním při několika příležitostech!
Ich hatte schon mehrmals mit ihm zu tun!
   Korpustyp: Untertitel
Vzpomínám na něco před několika lety.
Ich bin allein in meinem Quartier.
   Korpustyp: Untertitel
Chci vás seznámit s několika lidmi.
Ich möchte Sie vorstellen.
   Korpustyp: Untertitel
Její prototyp bude hotov během několika týdnů."
"Der Prototyp wird in wenigen Wochen erwartet."
   Korpustyp: Untertitel
Od posledních několika skenů vyvinuli spalovací technologii.
Sie haben Verbrennungsmotoren entwickelt.
   Korpustyp: Untertitel
U jediné louky v okolí několika mil.
Neben der einzigen Lichtung im Umkreis von Meilen.
   Korpustyp: Untertitel