Übersetzungen
[ADJ/ADV]
[Weiteres]
Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Maďarsko několikrát zdůraznilo neúspěšnou privatizaci a význam společnosti Malév pro národní hospodářství.
Ungarn hat das Scheitern der Privatisierung und Malévs nationalökonomische Wichtigkeit mehrmals unterstrichen.
Několikrát tam byl agresivní kontakt s jinými jezdci při tréninku.
Es gab mehrmals aggressive Kontakte im Training mit anderen Fahrern.
V průběhu posledních 25 let byly směrnice o účetnictví několikrát změněny.
Diese beiden Rechnungslegungsrichtlinien wurden in den vergangenen 25 Jahren mehrmals geändert.
- Ne, volal jsem vám několikrát do kanceláře.
Nein, ich hab Ihr Büro angerufen, mehrmals.
Soustava programů pobídek poskytovaných vládou státu Maháráštra byla po zavedení několikrát změněna.
Das Anreizpaket der Regierung von Maharashtra wurde seit seiner Einführung mehrmals geändert.
Jeden z agentů byl několikrát bodnut do hrudi.
Ein Beamter wurde mehrmals in die Brust gestochen.
Žádný zemědělec, kontrolovaný několikrát ročně, nedokáže pochopit současnou praxi v otázce kontrol velkých producentů krmiv.
Kein Landwirt, der mehrmals jährlich überprüft wird, kann die derzeit vorherrschende Kontrollpraxis von Futtermittelkonzernen verstehen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jedno číslo ve výpisu jejích hovorů se během poslední hodiny objevuje několikrát.
Eine Nummer in ihrer Anrufliste taucht in der letzten Stunde mehrmals auf.
Itálie byla několikrát požádána o doplňující informace.
Italien war mehrmals um ergänzende Angaben ersucht worden.
Marlene Eliasová byla několikrát bodnutá do hrudi kuchyňským nožem.
Marlene Elias wurde erstochen, mehrmals in die Brust mit einem Küchenmesser.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Je-li to nutné, musí se odplyňovací postup několikrát opakovat.
Falls notwendig, ist der Entgasungsvorgang mehrere Male zu wiederholen.
Takže, pane Weste, recyklační centrum potvrzuje, že jste tam několikrát byl.
Mr. West, der Recyclinghof hat bestätigt, dass Sie mehrere Male dort waren.
Rozhodnutí 2005/759/ES bylo od svého vstupu v platnost několikrát změněno.
Die Entscheidung 2005/759/EG wurde seit ihrem Inkrafttreten mehrere Male geändert.
Vypadá to, že tělo bylo postřeleno několikrát.
Auf die Leiche wurde scheinbar mehrere Male geschossen.
Stávající návrh nevyžaduje, aby osobám, které obchodují s lidmi a byly již několikrát trestány, byl udělen obzvláště těžký trest.
Der aktuelle Vorschlag fordert nicht, dass irgendwelche besonders schweren Strafen für Menschenhändler verhängt werden, die mehrere Male verhaftet worden sind.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dal ji jednu dávku, bylo to dost adrenalinu, aby to udělal ještě několikrát.
Er gab ihr nur eine Spritze. Doch das Adrenalin hätte für mehrere Male gereicht.
EU na problémy tohoto druhu moldavské orgány před volbami několikrát upozornila.
Die EU hatte die Behörden von Moldawien vor den Wahlen wegen dieses Problems bereits mehrere Male verwarnt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Byl u Dempseyové doma několikrát, v předchozích dvou týdnech.
Er war innerhalb der letzten zwei Wochen mehrere Male in Dempseys Haus.
Rada přidružení EU-Tunisko již několikrát zasedala a příští zasedání má proběhnout za několik měsíců.
Der Assoziationsrat EU-Tunesien hat sich bereits mehrere Male getroffen und das nächste Treffen ist in den nächsten Monaten anberaumt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pravda je, že ti několikrát zachránil život.
Die Wahrheit ist, dass er dein Leben mehrere Male gerettet hat.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Několikrát se opatrně otočil, zda jim strážník není v patách;
Öfters drehte er sich vorsichtig um, ob der Polizeimann nicht folgte;
Několikrát jsme se s tebou pokoušeli spojit, ale nemohli jsme tě najít.
Wir haben öfters versucht, dich zu kontaktieren, dich aber nicht gefunden.
Klidu bylo v pokojíku vůbec málo, několikrát přidusaly i služky ve svých mužských botách a něco přinesly nebo odnesly.
Ruhe war in dem Zimmerchen überhaupt wenig, öfters kamen auch die Mägde in ihren Männerstiefeln hereingepoltert, um irgend etwas zu bringen oder zu holen.
Víte, že slečna Zielinská několikrát volala z budky ve vsi?
Wussten Sie, dass Ella öfters von einer Telefonzelle aus Leute anrief?
Zejména druhý muž K-a značně přečníval a poklepal mu několikrát na rameno.
Besonders der letztere überragte K. bedeutend und klopfte ihm öfters auf die Schulter.
Pane Hardingu, řekl jste několikrát, že podezíráte svou ženu, že se schází s jinými muži.
Herr Harding, Sie sagten öfters, daß Sie ihre Frau verdächtigen, andere Männer zu treffen.
Počkal proto několikrát na soudního sluhu, ten však potom ihned zase zůstal za ním.
Er wartete also öfters auf den Gerichtsdiener, aber dieser blieb gleich wieder zurück.
Několikrát ho pálily a dávali mu k jídlu hmyzu.
Sie verbrannten ihn öfters und gaben ihm Insekten zu essen.
Nedržel ji stiskem lásky, Lenka si též několikrát povzdechla a snažila se vyvinout mu ruce.
Es war nicht der Druck der Liebe, mit dem er sie festhielt, sie seufzte auch öfters und suchte ihm die Hände zu entwinden.
Když jsem se miloval s tvou matkou, několikrát jsem tě přistihl, jak šmíruješ.
Du standest öfters hinter der Tür, als ich mit deiner Mutter Liebe machte.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ta malá jehla mi, zlato, už několikrát zachránila život.
Diese kleine Nadel hat mir ein paarmal das Leben gerettet, Süße.
A tak několikrát, vběhne a vrátí, vběhne a vrátí.
Er rannte noch ein paarmal hin und zurück.
také se jí to už několikrát stalo.
auch das war in letzter Zeit ein paarmal vorgekommen.
Jo, jasně, Deane, viděl jsem tě umřít už několikrát, a nedokázal jsem tomu zabránit.
Yeah, richtig. Dean, ich hab jetzt ein paarmal zugeschaut, wie du stirbst. Ich habs anscheinend immer noch nicht gestoppt.
No, několikrát jsem už tenhle stesk na ni slyšel, opáčil kramář, ale ona zase brzo zchladne nemyslíte?
Ja, diese Klagen sind mir auch ein paarmal zu Ohren gekommen, antwortete der Trödler, aber es wird auch mal wieder weniger heiß; meinen Sie nicht auch?
Pokoušel jsem se několikrát Von Enkemu zavolat.
Ich habe ja ein paarmal versucht, von Enke anzurufen.
Útočí takhle několikrát za rok, kradou nám potraviny a dobytek.
Das machen sie ein paarmal im Jahr, um unser Essen zu stehlen.
Nejdřív se několikrát tady vyzvracím, a pak pojedu do baru.
Ich göbel noch ein paarmal die Toilette voll, aber ich komme gleich.
Několikrát jsem ji viděl.
Ich habe sie ein paarmal gesehen.
Já jsem ji viděl několikrát.
Ich habe sie schon ein paarmal gesehen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ta malá jehla mi, zlato, už několikrát zachránila život.
Diese kleine Nadel hat mir ein paarmal das Leben gerettet, Süße.
A tak několikrát, vběhne a vrátí, vběhne a vrátí.
Er rannte noch ein paarmal hin und zurück.
také se jí to už několikrát stalo.
auch das war in letzter Zeit ein paarmal vorgekommen.
Jo, jasně, Deane, viděl jsem tě umřít už několikrát, a nedokázal jsem tomu zabránit.
Yeah, richtig. Dean, ich hab jetzt ein paarmal zugeschaut, wie du stirbst. Ich habs anscheinend immer noch nicht gestoppt.
No, několikrát jsem už tenhle stesk na ni slyšel, opáčil kramář, ale ona zase brzo zchladne nemyslíte?
Ja, diese Klagen sind mir auch ein paarmal zu Ohren gekommen, antwortete der Trödler, aber es wird auch mal wieder weniger heiß; meinen Sie nicht auch?
Pokoušel jsem se několikrát Von Enkemu zavolat.
Ich habe ja ein paarmal versucht, von Enke anzurufen.
Útočí takhle několikrát za rok, kradou nám potraviny a dobytek.
Das machen sie ein paarmal im Jahr, um unser Essen zu stehlen.
Nejdřív se několikrát tady vyzvracím, a pak pojedu do baru.
Ich göbel noch ein paarmal die Toilette voll, aber ich komme gleich.
Několikrát jsem ji viděl.
Ich habe sie ein paarmal gesehen.
Já jsem ji viděl několikrát.
Ich habe sie schon ein paarmal gesehen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Několikrát se dokonce v noci pokusil starého vyhrabat, ale pokaždé ho zahnali.
Er hat sogar einigemal in der Nacht versucht, den Alten auszugraben, er ist aber immer verjagt worden.
Nechtěl jsem se připravit o procházku ve sněhu, ale bohužel jsem několikrát zabloudil, a proto jsem přišel tak pozdě.
Ich wollte mir den Marsch durch den Schnee nicht entgehen lassen, bin aber leider einigemal vom Weg abgeirrt und deshalb erst so spät angekommen.
Vtom někdo několikrát zaklepal na dveře vedlejšího pokoje, silně, krátce a pravidelně.
Da klopfte es an die Tür des Nebenzimmers einigemal, stark, kurz und regelmäßig.
Pan Losberne si strčil ruce do kapes a několikrát se prošel po pokoji sem a tam, co chvíli se přitom zastavoval, pohupoval se na špičkách a strašlivě se mračil.
Herr Losberne steckte die Hände in die Tasche und ging einigemal im Zimmer auf und ab. Er zog die Stirn in ernste Falten und murmelte vor sich hin:
_ Vrátím zase Amálii čest, už to nebude dlouho trvat,' říkal mně a Barnabášovi několikrát za den, ale jen velmi tiše, neboť Amálie to nesměla slyšet;
' Ich werde Amalia die Ehre zurückgewinnen, es wird nicht mehr lange dauern ', sagte er zu Barnabas und mir einigemal während des Tages, aber nur sehr leise, denn Amalia durfte es nicht hören;
Ke všemu si jeden z nich uvázal kolem krku šátek, jehož volné konce se třepetaly ve větru a několikrát se připlácly K. na obličej, druhý pomocník se ovšem honem jal svými dlouhými, špičatými, nepřetržitě si hrajícími prsty sundávat K.
Nun hatte überdies der eine ein Tuch um den Hals geschlungen, dessen freie Enden im Wind flatterten und einigemal gegen das Gesicht K.s geschlagen hatten, der andere Gehilfe hatte allerdings immer gleich das Tuch von K.s Gesicht mit einem langen, spitzen, immerfort spielenden Finger weggenommen, damit aber die Sache nicht besser gemacht.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Už několikrát mě náhle napadlo: napíši tobě a ministrovi, budu se ucházet o to místo na vyslanectví, které by mi, jak říkáš, neodepřeli.
Schon etlichemal ist mir's so aufgefahren, ich wollte dir schreiben und dem Minister, um die Stelle bei der Gesandtschaft anzuhalten, die, wie du versicherst, mir nicht versagt werden würde.
Hned při rozbalování mi padla od očí bledě růžová stužka, kterou měla Lotta na sobě, když jsem se s ní seznámil, a o kterou jsem ji od té doby už několikrát poprosil.
Mir fällt beim Eröffnen sogleich eine der blaßroten Schleifen in die Augen, die Lotte vor hatte, als ich sie kennen lernte, und um die ich sie seither etlichemal gebeten hatte.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit několikrát
447 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Několikrát jsem to viděl.
Ich habe schon einige in Aktion gesehen.
Několikrát, znám ho nazpaměť.
- Wieder und wieder. Auswendig gelernt.
Střetli jste se několikrát.
Sie haben sie häufiger getroffen.
Několikrát jsme volali opraváře.
Dreimal haben wir den Reparaturdienst verständigt.
Několikrát dostal rákoskou.
Ich habe ihm ofters den Stock gegeben.
Volala jsem ti několikrát.
Ich rief dich hundert Mal an.
- Několikrát jsem ti volala
Ich hab dich zigmal angerufen.
Vyhrožoval tím, několikrát.
Er hat damit gedroht. Viele Male.
Lee ji několikrát zmlátí.
Lee verprügelt sie des öfteren.
Několikrát jsem ho zatýkal.
Habe ihn ein halbes Dutzend mal festgenommen.
Er hat mehrere Fotos davon gemacht.
Několikrát jsem ji viděl.
Sám jste několikrát řekl:
Zkoušela jsem to několikrát.
Volala jsem ti několikrát.
Ich habe es tagelage versucht.
Několikrát jsem tě žádala!
Du hast wieder und wieder gefragt!
Alberto se ptal, několikrát.
- Wer hat nach mir gefragt?
Pak mě ještě několikrát udeřil.
Dann hat er mich noch mal geschlagen.
Psal jsem mu opravdu několikrát.
Ich habe dazu mehrere schriftliche Eingaben gemacht.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vím, že tě několikrát podvedl.
Ich weiß, dass er dich betrogen hat.
Několikrát mě požádala o radu.
Sie, äh, hat mich gelegentlich nach Rat gefragt.
- To už jsem slyšela několikrát.
- Sie erinnern mich regelmäßig, Sir.
A několikrát večeřeli v restauraci.
Und hin und wieder aßen sie auswärts.
Skoro jsme tě několikrát ztratili.
Erinnern Sie sich nicht an Sue Luna?
- Už jsme to zažili několikrát.
- Es ist nicht das 1. Mal.
Byl několikrát ve městě. Přednášet.
Er kommt immer nur so kurz in die Stadt, zu Vorlesungen.
Přišel několikrát do mého obchodu.
Aber er fährt fette Schlitten.
Mohl jsem tě několikrát sejmout.
Ich hätte ein Dutzend mal auf Dich schießen können.
Byla jsem jím už několikrát.
Betrachten Sie mich als Mann.
Sám jsem ji četl několikrát.
Kann selbst nicht genug davon kriegen.
Už několikrát mi nezavolala zpátky.
Sie hat mich gar nicht zurückgerufen.
- Už to tady bylo několikrát.
- Das wurde endlos durchgekaut.
Několikrát jsme si to procházeli.
- Wir sind es wieder und wieder durchgegangen.
Několikrát jsem to pořádně prohlédl.
Ich habe mehrere gründliche Scans durchgeführt.
Mé květiny byly několikrát oceněny.
Meine Blumen gewinnen Preise!
Už mě několikrát zbili předtím.
Sie haben mich reingelegt.
Zkusil jsem to už několikrát.
Wir probierten es ein Dutzend Mal.
- Nick už nám poradil několikrát.
- Nick hat uns sehr gut beraten.
To už jsem slyšela několikrát.
Několikrát jsem volal její jméno.
Ich rief ihren Namen ungefähr ein halbes Dutzend mal.
Několikrát v týdnu odcházel dříve.
Er ging früher, mehrere Tage in der Woche.
To jsi už několikrát říkala.
- Das sagten Sie bereits.
Chci mít všechno několikrát pojištěno.
Überprüft alles doppelt und dreifach.
Ale já jsem volal, několikrát.
Na Akademii to zaznamenali několikrát.
Es ist in der Ausbildung aufgefallen.
Už jste to posrali několikrát.
Ihr habt nichts als Mist gebaut, ..
Tohle tvrdí několikrát do týdne.
So geht das schon mehrere Wochen.
Byla několikrát bodnuta do břicha.
- Durch ein Dutzend Messerstiche.
Několikrát bylo zmíněno i takzvané "dvanáctidenní pravidlo".
Vielfach wurde hier die so genannte 12-Tage-Regelung für Bustransporte erwähnt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Několikrát jsem to uvnitř Evropské unie slyšela.
Dies wurde mir viele Male in der Europäischen Union gesagt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
S Danielem Lanaginem jste se setkal několikrát.
Sie haben sich bei mehreren Anlässen mit Daniel Lanagin getroffen.
Byl několikrát zatčen za vyžadování prostituce.
Mehrere Verhaftungen wegen Anbieten einer Prostituierten.
V Langley jsem několikrát zastupoval vedoucího úřadu.
In Langley habe ich meinen Chef häufig vertreten.
Několikrát odehnal od nás pár bílých hajzlíku.
Er hat schon einige Weiße von uns ferngehalten.
Můj bratranec byl několikrát oceněný šachový program.
Mein Cousin war ein preisgekröntes Schachprogramm.
Už jsem ti to říkal několikrát!
Soll ich aufhören? Ich habe doch gesagt, hör auf.
Už několikrát jsme se dočkali zklamání.
Andere Chancen klappten nicht.
A potkali jsme se jenom několikrát.
Wir begegneten uns selten.
Několikrát jsem prošel svoje lékařské záznamy.
Ich habe meine Befunde Dutzende Male durchgesehen.
Teď se několikrát pomalu zhluboka nadechněte.
Atmen Sie jetzt langsam und tief ein und aus.
Několikrát jsem se ocitl v baru.
Několikrát ho tu sebrali za nedovolené vniknutí.
Er wurde hier unten häufig beim unerlaubten Betreten erwischt.
Vzbudil jsem se s ní několikrát.
Ich habe viele Male mit ihr geweckt -
Ona se ho několikrát snažila zabít.
Der Wagen kostete ihn fast sein Leben.
Několikrát se mi o tobě zdálo. Alcide.
Ich hatte sogar ein paar Träume über dich.
Dalši zimu jsem několikrát myslel, že Esterzemře.
Während des folgenden Winters hatte ich große Angst, dass Esther sterben würde.
Několikrát řekl, že nám dokáže svou nevinu.
Er wollte etwas offenlegen, was seine Unschuld beweisen soll.
Několikrát jsme šli kvůli filmům za školu.
Wir haben die Schule geschwänzt und uns Filme angeguckt.
- Ale já už mu to vysvětloval několikrát.
Aber ich hab doch mit ihm darüber gesprochen.
Vysvětloval jsem to několikrát. Já vím.
Sie wissen, was es damit auf sich hat.
Scully, několikrát jsem řekl - žádné kraťasy.
Scully, ich habe ausdrücklich gesagt:
Několikrát jsme spolu byli ve složité situaci.
Wir waren gemeinsam schon in einigen Zwangslagen.
Už několikrát ji varovali, tak buďte nenápadní.
Sie gaben ihr rechtzeitig Tipps.
Mladý, černoch. Střelili ho několikrát zblízka.
Ein junger Schwarzer, mehrere Einschusslöcher.
Několikrát seděl, takže by byl ideální viník.
Der war schon im Knast gewesen. "Er war der ideale Schuldige."
To jsem si sám říkal několikrát.
Ich habe mir das viele Male gesagt.
Několikrát jsem se jí snažil dovolat.
Ich habe versucht, sie anzurufen.
Několikrát byl v pasťáku za držení drog.
Ist ein Stammgast im Jugendgefängnis wegen Drogenbesitzes.
Sloužila několikrát v Iráku a Afghánistánu.
Hat mehrere Touren in den Irak und nach Afghanistan hinter sich.
Kardinál Della Rovere několikrát zradil církev.
Della Rovere hat Verrat betrieben. Er hat die Kirche geschwächt.
- Řekl jsem ti to už několikrát, ne?
- Ich habe es dir jedes Mal gesagt, oder nicht?
Podle poldů jste byl několikrát postřelen.
Laut dem Bezirksgefängnis haben Sie einige Schusswunden.
Ten jsme tu už měli několikrát, že?
Was soll's, damit sind wir ja vertraut, nicht wahr?
Několikrát jsme se o tom dlouze bavili.
Zahlreiche, lange Gespräche.
Když byl několikrát doma, byl podrážděný.
Die wenige Zeit die er zu Hause war, war er verspannt.
Děda a otec ji několikrát znásilnili.
Ihr Großvater und ihr Vater vergewaltigten sie immerwieder.
Už jsme jí to dělali několikrát.
Sie wurde bereits einmal zuviel bezirzt.
Volala jste několikrát do hotelu Brunswick.
Ich fragte nochmals im Brunswik Hotel an.
Několikrát za týden večer vedu skupinu.
Ich leite ein paar Abende in der Woche eine Gruppe.
Sázel několikrát velice agresivně při několika aukcích.
Er bietet sehr aggressiv auf Teile in Auktionen.
Tome, tohle jsme přece probírali už několikrát.
Das Thema hatten wir doch schon.
Už jsem několikrát říkal, že pozemek neprodám.
Ich hab' zig Mal gesagt, ich verkaufe mein Land nicht.
Kendall několikrát vystřelil. Nikdo nebyl raněn.
Campbell schoss, aber kein Verletzter.
Několikrát každý den zastavíte a vzdáváte díky.
Určitě by kolem nejdřív několikrát projel.
Er würde getan haben mindestens ein Drive -- by.
Několikrát jste si dlouze povídaly v prádelně.
Sie haben sich viel in der Waschküche unterhalten.
Pracovala jsem s federálními agenturami již několikrát.
Ich habe schon des Öfteren mit staatlichen Behörden gearbeitet.
Dokonce několikrát, ale nic jsem nenašel.
Zweimal. Bis jetzt habe ich nichts gefunden.
EU šílí strachy, že bychom mohli několikrát zvolit špatnou odpověď.
Die EU hat Angst, dass wir eine Reihe falscher Antworten geben könnten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte