Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Míra recyklace pro některé kategorie výrobků dosáhne až 80%.
Die Recyclingrate müsste für manche Warenkategorien auf 80% steigen.
Muži, některé věci by neměli být cylonské.
Ehemann, manche Dinge sollten nicht zyklonisiert werden.
Některé materiály byly dokonce přeloženy i do dalších jazyků .
Manche Materialien wurden sogar in noch mehr Sprachen übersetzt .
Některé hříchy jsou příliš velké dokonce i pro Boha.
Manche Sünden sind zu groß. Selbst für Gott.
Zároveň dohoda poskytuje přístup palestinské trhy pro některé evropské produkty.
Manche EU-Produkte könnten auch auf den palästinensischen Markt eingeführt werden.
Snad bychom měli některé věci zapomenout, ale ne všechno
Man muß manche Dinge vergessen, aber nicht alles.
Některé z nich jsou v dovozu nových technologií úspěšné a jiné nikoliv.
Manche Länder verstehen sich auf den Import neuer Technologien, andere weniger.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Některé jsem měl rád, jiné jsem fakt kurevsky nenáviděl.
Manche habe ich gemocht und manche verdammt nochmal echt gehasst.
Některé systémy mohou rovněž poskytovat teplou vodu pro sanitární použití.
Manche Anlagen können auch Warmwasser für den sanitären Gebrauch liefern.
Na některé věci jsi ještě moc mladý, abys je pochopil.
Du bist noch zu jung, um manche Sachen zu verstehen.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Odpovědi na některé z nejcitlivějších otázek (ohledně demokracie a lidských práv) ještě nebyly poskytnuty.
Die Antworten auf einige der heikelsten Fragen (zu Demokratie und Menschenrechten) stehen noch aus .
Tanya byla tak hodná, že nám předala některé z e-mailů, které jste poslal.
Tanya war freundlich genug mit uns einige der Emails zu teilen, die Sie schickten.
Některé z nejdůležitějších a podrobnějších aspektů finančního plánování byly zmíněny výše.
Einige der relevantesten und detaillierteren Aspekte der Finanzplanung wurden bereits erwähnt.
Některé z těch obětí také mohly zneužívat děti. - Možná toho vraha.
Einige der Opfer könnten auch Kinder missbraucht haben, vielleicht auch der Mörder.
Některé z výše zmíněných myšlenek budou vyžadovat poněkud více důvěry a spolupráce mezi jednotlivými aktéry, než se může zdát.
Einige der oben angeführten Überlegungen werden erheblich mehr Vertrauen und Zusammenarbeit zwischen den verschiedenen Beteiligten erfordern als manchmal sichtbar wird.
Některé poplatky z jeho ukradených kreditek jsou z lobby baru v Hotelu Winston.
Einige der Beträge der gestohlenen Kreditkarten sind von der Lobbybar vom Winston Hotel.
Některé z jejích nejhorších dopadů však pocítily starší ženy, ženy na venkově a matky samoživitelky.
Einige der schwersten Auswirkungen betreffen jedoch ältere Frauen, Frauen in ländlichen Gegenden und alleinstehende Mütter.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Začínám vás vidět více, než některé z pravidelných návštevníků.
Ich sehe dich langsam öfter, als einige der Stammgäste.
Rada zohlednila některé prvky z prvního čtení v Parlamentu.
Der Rat hat einige Elemente der ersten Lesung im Parlament übernommen.
Vidíte, některé z letadel z mého letecké společnosti
Sie sehen, einige der Flugzeuge aus meiner Fluggesellschaft
některé děti
manche Kinder
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Bohužel dnes není možné, aby všechny děti vyrůstaly v rodinném kruhu, a některé tudíž musí žít v dětských domovech.
Da heute nicht alle Kinder im Schoße der Familie aufwachsen können, leben manche in Kinderheimen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Víte, že některé děti dokonce nemají žádný domov a ty budeš mít hned dva.
Manche Kinder haben nicht mal ein Zuhause. Ihr kriegt zwei.
Samozřejmě že některé děti mají občas problémy.
Natürlich haben manche Kinder manchmal Probleme.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Některé děti se to naučí samo od sebe, tati.
Manche Kinder lernen das von selbst, Daddy.
Děti byli nadšené a jsem přesvědčená, že některé z nich se tehdy rozhodly studovat matematiku a přírodní vědy.
Die Kinder hatten riesigen Spaß und ich bin mir sicher, dass manche auf der Stelle den Entschluss fassten, Mathematik und Naturwissenschaften zu studieren.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Některé děti o tom sní už odmalička, ale já ne.
Manche Kinder denken früh daran, aber ich nicht.
1. konstatuje, že mezinárodní adopce může být pro některé děti vhodnou možností, v případě, že tyto děti nemohou žít se svými biologickými rodiči z důvodu opuštění, špatného zacházení nebo pokud původní rodič/e není/nejsou schopen/schopni starat se o dítě;
1. stellt fest, dass die internationale Adoption eine Möglichkeit ist, die für manche Kinder in Frage kommen könnte, die nicht mit ihren leiblichen Eltern zusammenleben können, weil sie ausgesetzt oder misshandelt wurden oder weil ihre leiblichen Eltern nicht imstande sind, für sie zu sorgen;
Některé děti mají přikrývky, jiné děti plyšové hračky.
Manche Kinder haben Kuscheldecken oder Kuscheltiere.
Některé ženy by neměly mít děti.
Manche Frauen sollten einfach keine Kinder bekommen.
Některé děti se vrátily s rakovinou.
Manche der Kinder kamen sogar mit Krebs zurück.
některé děti
einige Kinder
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Některé děti měly zpomalený rychlost růstu ( výška a hmotnost ) .
Einige Kinder zeigten eine Abnahme ihrer Wachstumsrate ( Körpergröße und Körpergewicht ) .
Některé děti jsou na tebe hodné, jiné ne.
Einige Kinder sind nett, andre böse zu einem.
Ale některé děti velmi onemocní a nemoc je doprovázena vážným zvracením , průjmem a život ohrožující ztrátou tekutin vyžadující hospitalizaci .
Einige Kinder werden jedoch sehr krank ; starkes Erbrechen , Durchfälle und lebensbedrohlicher Flüssigkeitsverlust machen einen Krankenhausaufenthalt erforderlich .
Říkáte, že některé děti zemřely.
Einige Kinder haben es nicht überstanden?
A zejména o otázku dětí, ne dětských vojáků - je pravdou, že některé děti házely kameny apod., to je pravda, nicméně stále jsou to děti.
Und hier geht es insbesondere um Kinder, nicht um Kindersoldaten - einige Kinder haben Steine geworfen usw., das stimmt, aber es sind Kinder.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Právě minulý týden jsem četl v jednom významném lékařském časopise, že některé děti jsou na takovouhle čokoládu alergické.
Erst letzte Woche habe ich in einer medizinischen Fachzeitschrift gelesen, dass einige Kinder auf Schokolade allergisch reagieren.
Některé děti nedostanou příležitost k dobrému vzdělání kvůli svému rodinnému prostředí: nemají nikoho, kdo by jim řekl, že musí chodit do školy.
Einige Kinder haben wegen ihres familiären Hintergrunds keine Chance auf eine gute Ausbildung; sie haben niemanden, der sie veranlasst, in die Schule zu gehen.
"Potíže v ráji." To říkají některé děti po v čerejší oslavě, "Máma s tátou pryč".
"Ärger im Paradies." Das sagen einige Kinder nach der gestrigen "Mom-und-Dad-sind-weg" -Feier.
Některé děti mají to štěstí, že jim tuto péči poskytne někdo ze sekundárních pečovatelů, například otcové, prarodiče, další příbuzní, blízcí sousedé - lidé, kteří jsou jim oddáni a trvale tvoří součást jejich života.
Einige Kinder haben das Glück, von sekundären Versorgern wie dem Vater, den Großeltern, anderen Verwandten oder nahestehenden Nachbarn versorgt zu werden, die sich ihnen vollkommen widmen und auch sonst Teil ihres Lebens sind.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
100 weitere Verwendungsbeispiele mit některé
1843 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
• zjednodušují některé postupy;
• werden verschiedene Verfahren vereinfacht;
Některé věci nedávají smysl.
Irgendetwas stimmt hier nicht.
Některé vypadají jako banky.
In der Bank haben sie Teppiche.
- Bei einigen Arten schon.
- Ich habe ihn inszeniert.
Některé věci jsou komplikovanější.
Hier gehen komplizierte Dinge vor sich.
-Vyloučil jste některé podezřelé?
- Können Sie welche ausschließen?
Jen vynech některé podrobnosti.
Lass einfach nur gewisse Sachen weg, ja?
Er hat komische Ansichten.
Verreisen Sie nicht mit ihr?
Některé obvody jsou přetížené.
Etliche Stromkreise sind überlastet.
nur für bestimmte Strecken gilt,
Soll heißen: „bestimmte Bereiche“.
některé z těchto složení:
mit einer der folgenden Materialzusammensetzungen:
Některé záhady nelze rozluštit.
Manchmal wird Geheimnisvolles nie gelöst.
Budu muset některé předělat.
Ich werde sie erneuern müssen.
Některé věci jsou nevyhnutelné.
Bestimmte Dinge sind unvermeidlich.
Mike, willst Du hiervon was?
Zeig uns mal, wie du tanzt.
Některé programy začnou myslet.
- Programme werden bald denken.
nur für bestimmte Strecken gilt,
- Některé stížnosti musíme prošetřit.
Wir müssen Beschwerden untersuchen.
Nein, ich bin bis Montag unterwegs.
Některé věci vám na tomhle světě projdou a některé ne.
Mit manchem kannst du dich arrangieren, mit manchem nicht.
Některé země tyto požadavky nedodržují.
Einigen Länder haben sich nicht daran gehalten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nicméně některé druhy opic, např.
zu bestimmten Affenarten, z.B.
Některé nežádoucí účinky jsou časté .
Bestimmte Nebenwirkungen treten häufig auf .
Nicméně některé druhy opic , např .
Bei bestimmten Affenarten , z. B .
Některé z našich kritických připomínek:
Unsere Kritikpunkte sind u. a.:
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
K některé kritice se připojuji.
Ich schließe mich einigen dieser Kritikpunkte an.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Proč nepozdravíte některé mé kamarády?
Warum sagen Sie nicht hallo zu meinen Freunden?
Weißt du, Außenseiter kann vieles heißen.
Všem nám chybí některé fragmenty.
Uns allen fehlen also Fragmente, wenn auch nicht unbedingt dieselben.
Některé věci mi nejsou jasné.
Ich verstehe etwas nicht daran.
Některé věci se nedají změnit.
Gewisse Dinge kann man nicht ändern.
Některé bych ti měl nahrát.
Ich müsste dir mal was auf Band aufnehmen.
Poznáváte některé z těch jmen?
Erkennen Sie einen dieser Namen?
Ale některé vaše kouzla vlevo.
Aber deiner Glückbringer sind geblieben.
Zvláštní ustanovení pro některé látky
Spezifische Bestimmungen für bestimmte Stoffe
Některé aspekty postupu vydávání licence
Bestimmte Aspekte des Verfahrens zur Erteilung einer Genehmigung
některé povinné nebo nepovinné žádosti.
bestimmte obligatorische und fakultative Befassungen.
pouze pro některé vysokorychlostní tratě,
nur für bestimmte Hochgeschwindigkeitsstrecken gilt,
Zvláštní požadavky pro některé metody
Besondere Vorschriften für bestimmte Verfahren
A samozřejmě rád některé ochutnám.
Natürlich werde ich sie probieren.
Nejsou se mnou některé kmeny.
Ani nechápu některé Salininy poznámky.
Ich verstehe Sals Bemerkungen nicht.
Válka některé věci zbavila smyslu.
Der Krieg macht vieles sinnlos.
Některé z nich jsme natočili.
Wir haben diese Vorkommnisse glücklicherweise auf Film.
Některé z nich jsou nemravné.
Das meiste sind unanständige Gedanken.
Některé prvky v naší cestě.
Takže některé věci jsem přehlížela.
Nur darum habe ich Schreckliches ertragen.
Některé nutili dělat hrozné věci.
Wir haben sie wieder zurückgeholt.
Zlato, byste jako některé palačinky?
Schatz, willst du Pfannkuchen?
Vím, studoval jsem některé techniky.
Ich weiß. Das hab ich bereits recherchiert.
Některé prototypy vytvářeli kapacitní odpor.
Wir hatten Probleme mit kapazitivem Blind-Widerstand.
Některé věci člověk cítí srdcem.
Was du fühlst, fühle ich in meinem Herzen.
- Některé lékařské vybavení pořád funguje.
- Diese Ausrüstung funktioniert noch.
- Některé dny miluji svou práci.
An solchen Tagen liebe ich meinen Job.
Některé vaše výroky nedávaly smysl.
Gestern hast du dich komisch verhalten.
Dohlídneš na některé moje věci?
Passt du auf meine Sachen auf?
b. některé z těchto forem:
in einer der folgenden Formen:
Přechodné ustanovení pro některé štítky
Übergangsvorschrift für bestimmte Großzettel (Placards)
Pouze pro některé jihoamerické země.
Nur für bestimmte südamerikanische Länder.
Některé ty léky potlačily symptomy.
Sie beseitigen mit neuen Mitteln Symptome.
Některé servisy v Londýně, možná?
Nur sehr wenige Werkstätten in London.
Některé gagy byly prostě pomíjivé.
Manchmal bestanden seine Gags aus kleinen Nebensächlichkeiten.
Také oběhl některé místní úřady.
Er wurde auch bei mehreren Anwohner vorstellig.
-Musíme poznat některé tvé přítelkyně.
Stell uns deine Freundinnen vor.
Jsou některé z nich tvoje?
Sind da auch deine dabei?
– Byly některé z nich těhotné?
Podívej. Některé knihy jsou označené.
Also, gewisse Bücher stehen auf dem Index.
Některé věci se občas stanou.
Některé věci si vůbec nevyčítám.
Also, wegen Devil habe ich nicht schlechter geschlafen.
Některé z nich vyndej, dobře?
- Některé v hotovosti, jiné převodem.
Některé dny líp, jiné ne.
Hab mich schon besser gefühlt.
jsou ještě některé v nemocnici?
Sind da noch welche bei uns?
Některé dny více než jindy.
Nun, mal mehr mal weniger.
Opustíme ale některé praktiky minula:
Aber wir werden dafür mit einigen Methoden der Vergangenheit brechen.
I toto znění stále obsahuje některé překážky.
Dieser Text enthält immer noch Hemmnisse.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Některé nežádoucí účinky jsou velmi časté .
Bestimmte Nebenwirkungen treten sehr häufig auf .
Vy nepatříte do některé z hlavních skupin.
Sie gehören nicht zu einer der großen Fraktionen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Paní Morvaiová připomenula některé dramatické události.
Frau Morvai erinnerte uns an dramatische Ereignisse.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pan Garriga Polledo vyjmenoval některé hlavní výzvy.
Herr Garriga Polledo hat verschiedene größere Herausforderungen genannt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Musím však zdůraznit některé nedostatky sdělení.
Dennoch muss ich auf bestimmte Schwächen dieser Mitteilung hinweisen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tato směrnice činí některé kroky tímto směrem.
Diese Richtlinie unternimmt bestimmte Schritte in diese Richtung.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
3. Důkaz původu pro některé textilní výrobky (
3. Ursprungsnachweise für bestimmte Textilwaren (
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Některé internetové služby nejsou přístupné všem zákazníkům.
▪ sich das Unternehmen einem unabhängigen Streitschlichtungsverfahren unterwirft.
Výjimka pro některé státy do roku 2013
Preise müssen Nachfrage und marktübliche Kosten widerspiegeln
některé prvky této směrnice, které nejsou podstatné
bestimmter nicht wesentlicher Teile dieser Richtlinie
Některé výdaje ve veterinární oblasti (kodifikované znění)
Ausgaben im Veterinärbereich (kodifizierte Fassung)
Některé aspekty dohody jsou však zdrojem obav :
Bestimmte Aspekte des Abkommens geben jedoch Anlass zur Besorgnis:
Důkaz původu pro některé textilní výrobky ***I
Ursprungsnachweise für bestimmte Textilwaren ***I
Některé pokyny pro příští rámcový program
Leitfaden für das nächste Rahmenprogramm
Předložený kompromis některé existující nerovnosti odstraňuje.
Der aktuelle Kompromiss wendet sich einigen der bestehenden Ungleichheiten zu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Byly zohledněny i některé z vašich obav.
Einigen Ihrer Bedenken wurde ebenfalls Rechnung getragen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte