Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=našetřit&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
našetřit ersparen 3 zusammensparen 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

našetřitersparen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Poprvé od války za nezávislost před dvěma sty lety se Amerika musela obrátit s žádostí o peníze na cizince, protože americké domácnosti nenašetří nic .
Zum ersten Mal seit dem Unabhängigkeitskrieg vor 200 Jahren mussten sich die Amerikaner an das Ausland um Geld wenden, weil die amerikanischen Haushalte nichts erspart hatten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Poprvé od války za nezávislost před dvěma sty lety se Amerika musela obrátit s žádostí o peníze na cizince, protože americké domácnosti nenašetří nic. Těm číslům je těžké uvěřit.
Zum ersten Mal seit dem Unabhängigkeitskrieg vor 200 Jahren mussten sich die Amerikaner an das Ausland um Geld wenden, weil die amerikanischen Haushalte nichts erspart hatten. Es fällt schwer, diesen Zahlen zu glauben.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Takže zatímco ekonomické důvody pro větší soukromé i státní investice do vzdělání jsou silnější než kdy předtím, většina lidí našetřit na vzdělání nedokáže a vzdělání - přese všechno, co vykládají politici - není onou federální prioritou, jíž by rozhodně mělo být.
Obwohl der Bedarf an mehr privaten und öffentlichen Investitionen in das Bildungswesen vom wirtschaftlichen Standpunkt gesehen, größer als je zuvor ist, können sich die meisten Menschen nicht genug ersparen, um sich Bildung auch leisten zu können.
   Korpustyp: Zeitungskommentar

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "našetřit"

13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Něco si našetřit a tak.
-Einen Notgroschen ansparen und so.
   Korpustyp: Untertitel
Snažím se našetřit na vlastní místo.
Ich spare für meine eigene Hütte.
   Korpustyp: Untertitel
- Jen sis skoušel našetřit na pořádnej život.
- Du willst nur dein Lebensunterhalt zu verdienen.
   Korpustyp: Untertitel
Nabourávám ty telefony. Snažím se našetřit na výšku.
Ich knacke sie, um die Uni zahlen zu können.
   Korpustyp: Untertitel
Víte, já nemůžu dostat stipendium a snažím se našetřit na univerzitu.
Ich krieg keinen Zuschuss vom Staat. Und ich möchte aber zur Uni gehen kann.
   Korpustyp: Untertitel
Jste jen učitel. Na to, abyste se sem dostal jste musel našetřit půlku výplaty.
Sie sind nur ein Lehrer; sprengt das hier nicht ihr monatliches Gehalt?
   Korpustyp: Untertitel
Všichni mají víc peněz, než kolik jich lze našetřit z oficiálního platu.
Sie haben alle mehr Geld, als durch ihre offizielle Bezahlung erklärt werden könnte.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Osobně jsem dokázal našetřit milion dolarů za 30 let, když jsem svým klientům zajistil desetkrát tolik.
Ich habe eine Million Dollar gespart im Laufe von 30 Jahren, während meine Klienten das 10-fache bekamen.
   Korpustyp: Untertitel
Vaše rada byla skvělá a já teď mám práci, roznášení letáků, abych si mohla našetřit na cestu za vámi.
Dein Tipp war super! Ich habe einen Job: Ich trage Broschüren aus.
   Korpustyp: Untertitel
Myslím, že bys tu měla na chvíli zůstat, našetřit nějaké peníze, a pak si najít vlastní byt a žít dál.
Ich finde, du solltest hier bleiben, Geld ansparen und dir dann eine eigene Bleibe suchen und dein Leben leben.
   Korpustyp: Untertitel
Ostatní země by měly Spojeným státům připomenout také to, že její obyvatelstvo stárne a že na blížící se odchod dnešní generace ,,baby boomerů" do důchodu je třeba našetřit nemalé peníze.
Amerika sollte auch daran erinnert werden, dass seine Bevölkerung immer älter wird und dass die großen Ersparnisse für die Pensionszahlungen an die Generation der Babyboomer benötigt werden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar