Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=na cestě&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
na cestě unterwegs 554
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


na služební cestě auf der Dienstreise 5 auf Dienstreise 5
jsem na cestě unterwegs bin 16
peníze na cestě Geld unterwegs 3

100 weitere Verwendungsbeispiele mit na cestě

263 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Na cestě na schůzku.
- Ich treffe mich mit jemandem.
   Korpustyp: Untertitel
Milníky nacestě
Miles to Go
   Korpustyp: Wikipedia
Zásilka je na cestě.
Das Paket ist abgeschickt.
   Korpustyp: Untertitel
- Jo, je na cestě.
Ja. Er ist auf seinem Weg.
   Korpustyp: Untertitel
Raněný jelen na cestě.
Wir haben hier ein verwundetes Reh.
   Korpustyp: Untertitel
-Hamre na cestě domů.
Hamre auf dem Heimweg.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem na cestě domů.
Ich bin auf dem Heimweg.
   Korpustyp: Untertitel
Je na cestě zpátky.
Sie ist jetzt auf dem Rückweg.
   Korpustyp: Untertitel
Fargo je na cestě.
Fargo ist auf dem langen Marsch.
   Korpustyp: Untertitel
Doktor je na cestě.
(Peter) Ich bin bei dir.
   Korpustyp: Untertitel
"Jsme na dobré cestě.
"Wir sind im Rennen.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem na cestě ven.
Verlasse das Konsulat, werde verfolgt.
   Korpustyp: Untertitel
Jsme na cestě zpět.
- Wir sind auf dem Rückweg.
   Korpustyp: Untertitel
Kamery jsou na cestě!
Die Kameras kommen bald.
   Korpustyp: Untertitel
Auto nech na cestě.
"Fahr nicht bis vors Haus.
   Korpustyp: Untertitel
- Dobrá, jsem na cestě.
Okay, ich bin auf meinem Weg.
   Korpustyp: Untertitel
- Už je na cestě.
- Wo bleibt der Arzt?
   Korpustyp: Untertitel
- Prapor je na cestě.
- Das Bataillon rollt.
   Korpustyp: Untertitel
Oregone, jsme na cestě.
Oregon, wir kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Coopere, jsme na cestě.
Cooper, wir kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Andie! Jsem na cestě.
Das könnte unsere Rettung für den Winter sein.
   Korpustyp: Untertitel
- Na cestě do Toluca.
Er erwartet uns auf der Straße nach Toluca.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem na služební cestě.
Ich bin auf Geschäftsreise.
   Korpustyp: Untertitel
První pšenice na cestě.
Die ersten Weizen gehen auf.
   Korpustyp: Untertitel
A dítě na cestě.
Und wir erwarten ein Baby.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi na cestě domů.
Du bist nur in einem Flugzeug nach Hause.
   Korpustyp: Untertitel
Pocestní na Severní cestě.
Reisende auf der Nördlichen Route.
   Korpustyp: Untertitel
Je na cestě, Rachel.
Er kommt, Rachel.
   Korpustyp: Untertitel
Klenoty jsou na cestě?
Ist der Schmuck weg?
   Korpustyp: Untertitel
- Jsem na cestě.
Eine Waffe ist eine Waffe.
   Korpustyp: Untertitel
Pomoc je na cestě.
Hilfe ist im Anmarsch.
   Korpustyp: Untertitel
Pití je na cestě.
- Die Drinks kommen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ani na svatební cestě?
- Nicht in unseren Flitterwochen?
   Korpustyp: Untertitel
Zahýbání na svatební cestě.
- während der andere drin war.
   Korpustyp: Untertitel
- Na příjezdové cestě.
- In der Zufahrt.
   Korpustyp: Untertitel
Jsme na cestě šéfe.
Wir fahren zum Treffpunkt!
   Korpustyp: Untertitel
Asi jsou na cestě.
Sie sind warscheinlich auf ihrem Weg.
   Korpustyp: Untertitel
- Na cestě nebyl.
- Er war nicht auf meinem Weg.
   Korpustyp: Untertitel
Jedˇte opatrně na cestě?
Und dann auf der Straße?
   Korpustyp: Untertitel
Jsem na cestě hanby.
Ich mache den Walk of Shame*.
   Korpustyp: Untertitel
Specialisti jsou na cestě.
- Wissen sie nicht. Spezialisten kommen.
   Korpustyp: Untertitel
- Jsem na cestě.
- Was? Jetzt?
   Korpustyp: Untertitel
Hodně štěstí na cestě.
Viel Glück auf eurem Weg.
   Korpustyp: Untertitel
- Jsme na cestě.
- Wir kommen rein.
   Korpustyp: Untertitel
Už je na cestě?
- Ist sie weg?
   Korpustyp: Untertitel
Už je na cestě.
Ich werde dir nie vergeben.
   Korpustyp: Untertitel
Dítě je na cestě!
Es geht los!
   Korpustyp: Untertitel
Takže jsou na cestě?
Die Beteiligung ist freiwillig.
   Korpustyp: Untertitel
Zásahovka je na cestě.
Taktische Einheit rückt jetzt ein.
   Korpustyp: Untertitel
Vrtulník je na cestě.
Gehen Sie auf ein Dach.
   Korpustyp: Untertitel
Rozumím, je na cestě.
Auf unserem Weg, zu kopieren, dass.
   Korpustyp: Untertitel
- Je na cestě, prosím.
Er kommt. - Wer denn?
   Korpustyp: Untertitel
Zboží je na cestě.
Der Kunde hat die Lieferung.
   Korpustyp: Untertitel
- Je na cestě.
- Er ist in Bewegung.
   Korpustyp: Untertitel
Jedno Humvee - na cestě.
Ein Humvee, kommt sofort!
   Korpustyp: Untertitel
Byli jsme na cestě.
Wir waren auf einer Straße.
   Korpustyp: Untertitel
- Jsme na cestě.
Wir sind an den Bahngleisen.
   Korpustyp: Untertitel
Je dole na cestě.
Sie war unten auf der Straße.
   Korpustyp: Untertitel
Jsou na cestě sem.
Sie sind auf ihrem Weg hier her.
   Korpustyp: Untertitel
Odměna je na cestě.
Wir kriegen die Belohnung!
   Korpustyp: Untertitel
Raketa je na cestě.
Die Rakete ist gezündet.
   Korpustyp: Untertitel
- Jsem na cestě.
- Ich mache mich auf den Weg.
   Korpustyp: Untertitel
Dobře, jsem na cestě.
Okay, ich komme.
   Korpustyp: Untertitel
- Edmontone, jsme na cestě.
- Edmonton, wir kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Je na cestě, Macku.
Er kommt, Mack!
   Korpustyp: Untertitel
Je na dobré cestě.
Er ist am richtigen Ort.
   Korpustyp: Untertitel
Otec na služební cestě
Papa ist auf Dienstreise
   Korpustyp: Wikipedia
Čekej. Jsme na cestě.
Wartet, wir kommen sofort.
   Korpustyp: Untertitel
Poldové jsou na cestě.
Der Cop ist ausgesperrt.
   Korpustyp: Untertitel
- Je na cestě!
Also, so was!
   Korpustyp: Untertitel
Specialita šéfa na cestě!
Hier kommt Iowas Stolz!
   Korpustyp: Untertitel
No, je na cestě.
Sie brauchen einen Zeugen, um das zu machen.
   Korpustyp: Untertitel
Jsme na cestě tam.
-Wir fahren jetzt zu ihm.
   Korpustyp: Untertitel
Svědek je na cestě.
Wir warten nur noch auf den Zeugen.
   Korpustyp: Untertitel
O cestě na Capri.
- Ob wir nach Capri fahren.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem na cestě vítězství.
Ich habe eine Glückssträhne.
   Korpustyp: Untertitel
Záchranka je na cestě.
Der Notarzt ist en route.
   Korpustyp: Untertitel
Vrtulník je na cestě.
Der Vogel ist weg.
   Korpustyp: Untertitel
Už jsem na cestě.
Ok, ich komme.
   Korpustyp: Untertitel
Jsou na cestě zpět.
Sie sind auf dem Rückweg.
   Korpustyp: Untertitel
Na cestě do Waschingtonu.
Man muss auf Draht sein.
   Korpustyp: Untertitel
Někdo byl na cestě!
Da war jemand auf der Strasse.
   Korpustyp: Untertitel
Jsme na cestě domů.
Wir fliegen nach Hause.
   Korpustyp: Untertitel
SWAT je na cestě.
Ein SWAT-Team sollte vor Ort sein.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, jsou na cestě.
Jo, sie kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Už jsem na cestě.
Denk dran, dass du arbeitest.
   Korpustyp: Untertitel
Zase budeme na cestě.
Wir sind wieder auf der Straße.
   Korpustyp: Untertitel
Zmizel na Pohřební cestě.
Er ist die Coffin Road runter.
   Korpustyp: Untertitel
- Jsem na cestě domů.
Ich komme heim.
   Korpustyp: Untertitel
Mám na cestě zásilku.
Nun, ich kriege Ware rein.
   Korpustyp: Untertitel
Brácha je na cestě.
Es gibt Neuigkeiten von deinem Bruder.
   Korpustyp: Untertitel
- Tady na cestě?
- Hier draußen, auf diesen Straßen?
   Korpustyp: Untertitel
Vydržte, jsem na cestě!
Halt durch! Ich komme!
   Korpustyp: Untertitel
Miminko je na cestě.
- Ellie bekommt jetzt ihr Baby.
   Korpustyp: Untertitel
Na cestě bez konce.
Auf der offenen Straße.
   Korpustyp: Untertitel
Drobečky chleba na cestě.
Brotkrumen auf einer Fährte.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem na cestě zpět.
Ich bin auf dem Rückweg.
   Korpustyp: Untertitel
- Uniforma je na cestě.
- Sicher, wie alle weißen Männer.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, jsem na cestě.
Nein, ich mache das.
   Korpustyp: Untertitel
Hansone, jsem na cestě.
Ich steh jetzt am Straßenrand.
   Korpustyp: Untertitel