Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=na tebe&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
na tebe an dich 846
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Myslím na tebe. Ich denke an dich.

100 weitere Verwendungsbeispiele mit na tebe

459 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Na tebe, na nás.
Über dich und über uns.
   Korpustyp: Untertitel
Seru na tebe, seru na tebe!
Fick dich, fick dich!
   Korpustyp: Untertitel
- Všichni zírali na tebe?
- Männer und Frauen?
   Korpustyp: Untertitel
Nikdo na tebe nezapomněl.
Niemand hat dich vergessen.
   Korpustyp: Untertitel
Dobrá, kašlu na tebe.
Also gut, dann vergiss es.
   Korpustyp: Untertitel
na tebe, samozřejmě.
Außer Dir natürlich.
   Korpustyp: Untertitel
- Sahal na tebe?
- Hat er dich angefasst?
   Korpustyp: Untertitel
Jak na tebe zapůsobil?
Wie kam er Ihnen vor?
   Korpustyp: Untertitel
Byl na tebe hrdý.
Er war stolz auf Euch.
   Korpustyp: Untertitel
- Čekám jen na tebe.
- Von mir aus.
   Korpustyp: Untertitel
- Jsme na tebe hrdí.
- Wir sind stolz.
   Korpustyp: Untertitel
Zkusil na tebe zapomenout.
Er versuchte, dich zu vergessen.
   Korpustyp: Untertitel
- Je na tebe milý.
- Michaux.
   Korpustyp: Untertitel
- Čekáme na tebe, trenére.
- Wir sind bereit für dich, Coach.
   Korpustyp: Untertitel
Zbude víc na tebe.
So bleibt mehr für dich.
   Korpustyp: Untertitel
Bezva. Čekáme na tebe.
Großartig, wir warten schon.
   Korpustyp: Untertitel
My na tebe nezapomeneme.
Wir werden dich nie vergessen.
   Korpustyp: Untertitel
Na tebe vůbec nemá.
Er hat nicht's von dir.
   Korpustyp: Untertitel
- Mluví na tebe.
- Ja, mit dir!
   Korpustyp: Untertitel
Čekal jsem na tebe.
Los, schieß!
   Korpustyp: Untertitel
- Míří na tebe pistolí.
Dieser Mann hat eine Pistole!
   Korpustyp: Untertitel
Šel na tebe jemně.
Versuchte er, dir zu schmeicheln?
   Korpustyp: Untertitel
I na tebe, Camero.
Selbst für dich, Camero.
   Korpustyp: Untertitel
- Seru na tebe, debile.
- Fick dich. Fick dich.
   Korpustyp: Untertitel
Seru na tebe, Joan!
- Fick dich, Joan!
   Korpustyp: Untertitel
Seru na tebe, Bernie!
- Fick dich, Bernie!
   Korpustyp: Untertitel
Podívejme se na tebe.
Lass mich dich ansehen.
   Korpustyp: Untertitel
- Seru na tebe.
- Fick dich selber!
   Korpustyp: Untertitel
"Myslím na tebe.
Meine Gedanken sind bei dir.
   Korpustyp: Untertitel
- Byl na tebe spoleh.
- Ihr wart wie Felsen.
   Korpustyp: Untertitel
- Bude na tebe čekat.
- Er wird dich erwarten.
   Korpustyp: Untertitel
Děda na tebe čeká.
- Opa wartet auf euch.
   Korpustyp: Untertitel
Kašlu na tebe, Jaku!
Leck mich, Jake!
   Korpustyp: Untertitel
- Na tebe to platilo.
- Bei dir hat es geklappt.
   Korpustyp: Untertitel
Spoléhám na tebe, červenomodrobílá.
Rot, weiß und blau gehört zusammen.
   Korpustyp: Untertitel
- Byl na tebe přísný?
War er hart zu dir?
   Korpustyp: Untertitel
( Tiše ) Seru na tebe.
(LEISE) Fick dich.
   Korpustyp: Untertitel
- Jarle na tebe čeká.
- Jarle erwartet dich.
   Korpustyp: Untertitel
Byli na tebe dva.
Es waren zwei gegen einen.
   Korpustyp: Untertitel
- Byl na tebe hodnej?
- War er nett zu dir?
   Korpustyp: Untertitel
Já neřvu na tebe.
Brian!
   Korpustyp: Untertitel
Jsem na tebe pyšná.
Es macht mich stolz.
   Korpustyp: Untertitel
Ale na tebe neměl.
Aber er konnte nie unbemerkt an einem vorbeistreichen.
   Korpustyp: Untertitel
Podívám se na tebe.
- Lass mich dich ansehen.
   Korpustyp: Untertitel
Moc stará na tebe.
Für dich zu alt.
   Korpustyp: Untertitel
Hood na tebe přišel?
Hood hat dich erwischt?
   Korpustyp: Untertitel
Seru na tebe, Nikolaji.
Fick dich, Nicolai.
   Korpustyp: Untertitel
Míří na tebe ostřelovači.
Scharfschützen sind in Position.
   Korpustyp: Untertitel
Hodně štěstí, na tebe!
Alles Gute, dir.
   Korpustyp: Untertitel
To nebylo na tebe.
Niemand spricht mit dir.
   Korpustyp: Untertitel
na tebe, Damone.
Alle außer dir, Damon.
   Korpustyp: Untertitel
Seru na tebe, Zachu!
Fick dich, Zach!
   Korpustyp: Untertitel
na tebe, bělochu.
Alle außer dir, Kleiner.
   Korpustyp: Untertitel
Podívejme na tebe, Bobe.
Sieh an. Der alte Bob.
   Korpustyp: Untertitel
Budou na tebe křičet.
Er wird dich fertigmachen.
   Korpustyp: Untertitel
Kašlu na tebe, Ježíšku.
Vergiss es, dummer Christ-Junge.
   Korpustyp: Untertitel
Na rozdíl od tebe.
lm Gegensatz zu dir.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem na tebe hrdej.
Also, Jack hat ein Möbelstück gebaut.
   Korpustyp: Untertitel
Zkusil něco na tebe?
Hat er dich denn angemacht?
   Korpustyp: Untertitel
na tebe čeká.
Der Typ erwartet euch schon.
   Korpustyp: Untertitel
Byl na tebe zlý?
War er gemein zu Ihnen?
   Korpustyp: Untertitel
- Mám na tebe prosbu.
- Tu mir einen Gefallen.
   Korpustyp: Untertitel
On na tebe upozornil.
Er hat dich verraten.
   Korpustyp: Untertitel
Zapůsobil na tebe dostatečně?
Hat er dich genug beeindruckt?
   Korpustyp: Untertitel
- Seru na tebe!
- Fahr zur Hölle!
   Korpustyp: Untertitel
Hrála to na tebe.
Dich um ihr Krällchen gewickelt.
   Korpustyp: Untertitel
Zkoušel to na tebe?
Hat er irgendwas versucht mit dir?
   Korpustyp: Untertitel
Čekali jsme na tebe.
Wir haben dich erwartet.
   Korpustyp: Untertitel
Na tebe to fungovalo.
Hat bei dir funktioniert.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, seru na tebe.
Oh, fick dich.
   Korpustyp: Untertitel
Čekáme na tebe, Benjie.
Wir sind so weit, Benjie.
   Korpustyp: Untertitel
- Fajn, čekám na tebe.
- Okay, bis gleich.
   Korpustyp: Untertitel
- Myslela jsem na tebe.
- Es war so schön damals.
   Korpustyp: Untertitel
- Chán na tebe čeká.
Der Khan erwartet dich.
   Korpustyp: Untertitel
Seru na tebe, Dave.
Fick dich, Dave.
   Korpustyp: Untertitel
Jsme na tebe hrdý!
- Danke J. Lo.
   Korpustyp: Untertitel
Jsme na tebe připraveni.
- Wir sind bereit für dich.
   Korpustyp: Untertitel
Dívá se na tebe.
Unser Kerl beobachtet dich.
   Korpustyp: Untertitel
- Kašlu na tebe.
- Mann, verpiss dich.
   Korpustyp: Untertitel
Autobus na tebe počká.
Der Bus kann warten.
   Korpustyp: Untertitel
- Seru na tebe.
- Scheiß Entscheidung.
   Korpustyp: Untertitel
Je na tebe hodná?
ist alles in Ordnung mit ihr?
   Korpustyp: Untertitel
"Dívám se na tebe
I'm keeping my eyes on you
   Korpustyp: Untertitel
Na tebe docela odvážný.
So eine mutige Wahl für dich.
   Korpustyp: Untertitel
Kašlu na tebe, Mahone.
Vergiss es, Mahone.
   Korpustyp: Untertitel
- Zaútočil na tebe bezdůvodně?
Er hat dich einfach so angegriffen?
   Korpustyp: Untertitel
- Seru na tebe!
Fick dich!
   Korpustyp: Untertitel
Čekali jsme na tebe.
Wir haben euch erwartet.
   Korpustyp: Untertitel
na tebe taky.
Wir haben euch auch erwartet.
   Korpustyp: Untertitel
- Dívá se na tebe.
- Er beobachtet mich.
   Korpustyp: Untertitel
- Seru na tebe.
- Leck mich am Arsch, mein Lieber.
   Korpustyp: Untertitel
Co na tebe má?
Was hat er gegen dich in der Hand?
   Korpustyp: Untertitel
- Čekali jsme na tebe.
- Wir warteten schon.
   Korpustyp: Untertitel
Mami zaútočil na tebe.
Mom, er hat dich angegriffen.
   Korpustyp: Untertitel
Všichni na tebe čekají.
Alle sind bereit für dich.
   Korpustyp: Untertitel
- Jsem na tebe pyšná.
- Echt klasse.
   Korpustyp: Untertitel
Susan na tebe promluvila?
Susan hat mit dir gesprochen?
   Korpustyp: Untertitel
- Právě na tebe mrknul.
- Er hat dir gerade zugezwinkert.
   Korpustyp: Untertitel
Hraje to na tebe.
Er will uns reinlegen.
   Korpustyp: Untertitel
Stěžují si na tebe.
Es gab schon mehrere Beschwerden.
   Korpustyp: Untertitel