Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=na volné noze&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
na volné noze freiberuflich 7
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

na volné nozefreiberuflich
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Spolupracuje s Narny, ale je na volné noze.
Arbeitet viel mit den Narn, aber immer freiberuflich.
   Korpustyp: Untertitel
Teď jsi na volné noze, ale chceš se tomu věnovat víc, až bude Kim na vysoké.
Derzeit noch freiberuflich, aber du möchtest das erweitern, wenn Kim aufs College geht.
   Korpustyp: Untertitel
Pracoval jsem na volné noze v Tijuaně.
Ich war freiberuflich tätig in Tijuana.
   Korpustyp: Untertitel
Pracuju na volné noze.
Ich arbeite freiberuflich.
   Korpustyp: Untertitel
Můžeš tady být na volné noze.
Du kannst doch freiberuflich arbeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Byl jsem pojišťovací vyšetřovatel na volné noze.
Ich war ein Versicherungsermittler, freiberuflich.
   Korpustyp: Untertitel
Musí být na volné noze.
Er muß freiberuflich arbeiten.
   Korpustyp: Untertitel

52 weitere Verwendungsbeispiele mit "na volné noze"

18 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Je na volné noze.
- Man beachte das Licht.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem na volné noze.
Ich vermittle meinen Kunden Kunstwerke.
   Korpustyp: Untertitel
- Jsem na volné noze.
Für wen arbeitest du?
   Korpustyp: Untertitel
Jsem na volné noze.
Ich bin freier Journalist.
   Korpustyp: Untertitel
- Promiňte. - Jsem na volné noze.
- Tut mir Leid.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem hlavně na volné noze.
Ich arbeite meist als Selbständige.
   Korpustyp: Untertitel
Teď jsem na volné noze.
Jetzt betrachte ich mich eher als Freiberufler.
   Korpustyp: Untertitel
Teď jsem na volné noze.
lm Moment bin ich unbenommen.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, je na volné noze.
Ja, er hat einen Auftrag.
   Korpustyp: Untertitel
Momentálně jsem na volné noze.
Ich bin gerade ohne Verpflichtungen.
   Korpustyp: Untertitel
Ani den nestrávil na volné noze.
Nicht mal 24 Stunden aus dem Knast.
   Korpustyp: Untertitel
Spíš být na volné noze. Jako ty.
Ich bin mehr ein Freiberufler, wie du.
   Korpustyp: Untertitel
Nazir pracuje spíš na volné noze.
Nazir ist mehr eine Art unabhängiges Wiesel.
   Korpustyp: Untertitel
Takže náš vrah pracuje na volné noze?
- Spricht hier jemand Englisch?
   Korpustyp: Untertitel
- Patrick je umělec na volné noze.
Patrick ist freischaffender Künstler.
   Korpustyp: Untertitel
Být na volné noze není profese, drahá.
Das ist nun wirklich kein Beruf, meine Liebe.
   Korpustyp: Untertitel
"Oni" jsou skupina vojáků na volné noze.
Sie sind eine Gruppe von selbstständigen Söldnern.
   Korpustyp: Untertitel
Neexistují agenti na volné noze, slečno Sommersová.
- Es gibt keine freien Agenten, Miss Sommers.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, jsem fotograf na volné noze.
Ja, ich bin selbständiger Fotograf.
   Korpustyp: Untertitel
Jako hlasová trenérka na volné noze nemám na nájem.
Aber die Miete zahlt sich vom freiberuflichen Stimm-Coaching nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Jak se novinářka na volné noze dostane ke zbrani?
Was macht eine freie Journalistin mit einer Feuerwaffe?
   Korpustyp: Untertitel
Teď co jsem na volné noze jich potřebuju víc.
Nun, da ich jetzt wieder auf dem freien Markt bin, brauche ich mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Pracuje na volné noze s různými specializovanými týmy v zemi.
Er schloss sich verschiedenen "Tiger Teams" im Land an.
   Korpustyp: Untertitel
IRS zachytilo tvůj malinký problém s prací na volné noze.
Das Finanzamt hat dein kleines Problem mit der freien Mitarbeit entdeckt.
   Korpustyp: Untertitel
Podle toho, co víme, pracovali na volné noze.
Soviel wir wissen, waren sie unabhängig.
   Korpustyp: Untertitel
Do této kategorie nepatří novináři na volné noze.
Freie Journalisten fallen nicht in diese Kategorie.
   Korpustyp: EU
Ano, kapitola první manifestu lidí na volné noze.
Ja, Kapitel Eins des Manifests des Freischaffenden.
   Korpustyp: Untertitel
Brian Lukis. Novinář na volné noze, zavražděn ve svém bytě.
Brian Lukis, freier Journalist, ermordet in seiner Wohnung.
   Korpustyp: Untertitel
Grimm na volné noze je nebezpečný pro nás všechny.
Ein Grimm auf sich allein gestellt ist gefährlich für uns alle.
   Korpustyp: Untertitel
Je nyní na volné noze a je na něj vydán zatykač pro špionáž na čtyřech kontinentech.
Momentan gehört er keiner Seite an und wird wegen Spionage auf vier Kontinenten gesucht.
   Korpustyp: Untertitel
Můžu se považovat za někoho na volné noze jen tehdy, když příležitostně maluju.
Ich kann mich nur Freiberufler nennen, wenn ich auch ab und an male.
   Korpustyp: Untertitel
Páni, celá tahle věc s agentem na volné noze byla neuvěřitelná zkušenost, opravdu pokořující zkušenost.
Mann, diese ganze Free-Agent-Erfahrung war eine unglaubliche Erfahrung, ein wirklich schmeichelndes Erlebnis.
   Korpustyp: Untertitel
Ten mizera je pokrytec, co na volné noze navrhuje papírový draky.
Sie wissen, ist, dass ein Bastard glattzüngigen freie Kite-Designer.
   Korpustyp: Untertitel
Můj dobrý přítel Mendoza chtěl říct, že jsem zprostředkovatel na volné noze.
Mein Freund Mendoza sagt, ich bin wie er ein Unterhändler, doch ich vertrete viele Klienten.
   Korpustyp: Untertitel
Ted' jsem na volné noze, ale když jsem chodila do práce,
Ich bin jetzt selbständig, aber früher, als ich noch angestellt war, und ich wechselte häufig,
   Korpustyp: Untertitel
Teď jsem agent na volné noze a všechny strip kluby mi jdou po krku.
Jetzt bin ich ein Free Agent und alle Stripclubs sind hinter mir her.
   Korpustyp: Untertitel
A Kalinda Sharma když byla na volné noze, pracovala pro něj?
Ja, wir vertreten ihn. Und hat Kalinda Sharma jemals für ihn gearbeitet?
   Korpustyp: Untertitel
Oba jsou na volné noze, posledních deset měsíců pracují pro skupiny žoldáků.
Beide waren in den letzten zehn Monaten freischaffend für Söldner-Gruppen tätig.
   Korpustyp: Untertitel
To, že mě z Mirroru vyhodili, ještě neznamená, že nemůžu pracovat na volné noze.
Nur weil ich beim "Mirror" gefeuert wurde, bedeutet das nicht, dass ich keine freien Reportagen machen kann.
   Korpustyp: Untertitel
Charles Harris je novinář na volné noze, a má hodně respektovaných publikací.
Charles Harris ist freier Journalist, hat eine Reihe von angesehenen Publikationen.
   Korpustyp: Untertitel
Sarah Jane Smithová byla investigativní žurnalistka na volné noze. Předtím pracovala v Metropolitan Magazine.
Sarah Jane Smith, war eine freie, nachforschende Journalistin, früher beim Metropolitan Magazin.
   Korpustyp: Untertitel
Od té doby co jsem odešel do důchodu, jsem na volné noze.
Seitdem ich, äh, in Rente ging, habe ich so Söldner Jobs gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
S ním jsou všichni bojovníci na volné noze, a on napadne kohokoliv, kdo mu hrozí.
Für ihn seid ihr alle Freiheitskämpfer, und er würde jeden angreifen, der das bedrohen würde.
   Korpustyp: Untertitel
Od promoce je programátorem na volné noze. Dělá pro herní a internetové společnosti.
Arbeitet als freier Software Entwickler, für Internet und Gaming Firmen, seit er seinen Abschluss hatte.
   Korpustyp: Untertitel
Podvodníci s léky jako jsou kuplíři, překupníci nebo ti, co pracují na volné noze, si musí chránit své teritorium.
Medikamentenbetrüger, müssen ihr Gebiet schützen, wie, Zuhälter, Drogendealer, oder wilde Hunde.
   Korpustyp: Untertitel
Pár lidí ze CIA, nějací kovbojové z MI6 a jeden chlapík na volné noze z indických tajných služeb.
Elemente der CIA, einige Cowboys des MI6 und ein freischaffender Mann des indischen Geheimdienstes.
   Korpustyp: Untertitel
A já se tam dostat, do kódu a jsem se rozhodl na volné noze kolem trochu, jo?
Ich logge mich in den Code ein und wollte mich mal etwas umsehen, OK?
   Korpustyp: Untertitel
Právě teď se snažím uzavřít obchodní dohodu s bývalým kapitánem IRA který je teď na volné noze.
Momentan versuche ich in Geschäft mit einem ehemaligen IRA Captain abzuschließen.
   Korpustyp: Untertitel
Jedem z mála přestupků, všechny zahrnující počítače, žádný z nich ho nezastavil aby našel práci jako programátor na volné noze.
Einer, von einer Handvoll von Verstößen, alle mit Computern, keiner hat ihn daran gehindert, regelmäßig Arbeit als freier Programmierer zu finden.
   Korpustyp: Untertitel
Hele, vím, že seš na volné noze, ale když se sem trenér Booth nevrátí, tak jsem si říkal, jestli bys tu nechtěl pracovat na plný úvazek.
Schau, ich weiß, du bist ein freier Mann, aber da Coach Booth nicht mehr zurückkommt, habe ich mich gefragt, ob du vielleicht, Vollzeit zum Team stoßen willst.
   Korpustyp: Untertitel
Patří sem majitelé nebo zaměstnavatelé mikropodniků, zaměstnanci na volné noze či živnostníci, včetně pouličních prodavačů a drobných zemědělců, a nakonec lidé zaměstnaní na plný úvazek nebo příležitostně.
Dies sind die Besitzer oder Arbeitgeber von Mikrounternehmen; die Selbständigen, einschließlich Straßenhändler und Kleinbauern; und drittens, Beschäftigte mit Ganztags- oder Gelegenheitsbeschäftigung.
   Korpustyp: EU DCEP
Statisíce lidí jsou zaměstnány jako weboví komentátoři na volné noze a snaží se vychylovat debaty v diskusních fórech a blozích do vlastenečtějšího a vládě příznivějšího směru.
Hunderttausende von Menschen werden als selbständige Webkommentatoren eingesetzt und sind damit beschäftigt, Diskussionen in Chatrooms und Blogs in eine patriotischere, die Regierung befürwortende Richtung zu lenken.
   Korpustyp: Zeitungskommentar