Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Snowboarding a skákání na trampolíně patří stejně tak k nabídce jako dobrodružné skoky do vody z věže.
Snowboarding und Trampolinspringen gehören ebenso zum Angebot, wie abenteuerliche Wassersprünge vom Turm.
Jinak se Ukrajinci obrátí ke zdánlivě zajímavější ruské nabídce.
Andernfalls werden die Ukrainer dass russische Angebot interessanter finden.
Tvá nabídka je oproti nabídce Bílého Ma naprosto zanedbatelná.
Das Angebot von White Powder Ma macht deines uninteressant.
Při fixní nabídce by ceny pronájmu těchto nemovitostí měly růst rychlostí odpovídající tempu růstu HDP, případně rychleji.
Bei gleich bleibendem Angebot sollten die Mieten für diese Immobilien genauso stark oder stärker steigen als die BIP-Wachstumsrate.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Našla sis čas, abys popřemýšlela o mé nabídce?
Hattest du die Chance, mein Angebot zu überdenken?
Druhý vyvážející výrobce pouze trval na své původní nabídce.
Der andere ausführende Hersteller hielt sein Angebot lediglich aufrecht.
A teď, co je důležitější, přemýšlel jste o mé nabídce?
Nun, was wichtiger ist, haben Sie über mein Angebot nachgedacht?
– aby postupné zavádění změn bylo vedenou snahou o nalezení správné rovnováhy v nabídce služeb tak, aby byly pro občany přínosem;
– der Übergangsprozess mit der Suche nach einem gut ausgewogenen Angebot an Diensten einhergeht, das der Bevölkerung einen zusätzlichen Nutzen bietet;
A na moment jsem uvažoval o její nabídce.
Und für einen Moment verlockte mich ihr Angebot.
Intervenční agentura může určit jiné chladírenské sklady, z nichž bude množství uvedené v nabídce doplněno.
Die Interventionsstelle kann jedoch weitere Kühlhäuser benennen, um die im Angebot genannte Menge zu erreichen.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
týká celkového množství uvedeného v nabídce nebo určité jeho části;
die ganze oder einen bestimmten Teil der in dem Angebot genannten Menge umfasst,
Přemýšlel jste o nabídce, kterou jsem vám udělal v Hamburku?
Haben Sie sich die andere Sache überlegt? Das Angebot, das ich Ihnen in Hamburg gemacht habe?
V nabídce může být uvedeno, že ji lze považovat za podanou pouze tehdy, pokud se výběr nabídky:
In einem Angebot kann vermerkt werden, dass es nur dann als eingereicht gelten soll, wenn der Zuschlag
v původní nabídce je uvedeno, že účastník má v úmyslu využívat ustanovení tohoto odstavce;
im ersten Angebot angegeben ist, dass der Bieter die Bestimmungen dieses Absatzes in Anspruch nehmen möchte,
- spočívá v nabídce pohyblivých obrazů se zvukem a bez něj
- in dem Angebot bewegter Bilder mit und ohne Ton
v případě odst. 1 písm. a) cena uvedená v nabídce;
in dem in Absatz 1 Buchstabe a genannten Fall in dem Angebot enthalten ist;
V současnosti se ptáme na nestabilitu a na to, zda je tato nestabilita v poptávce a nabídce správná.
Wir werfen nun die Frage nach der Volatilität auf und ob wir mit der Volatilität in Bezug auf Angebot und Nachfrage zufrieden sind.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
v případě odst. 1 písm. a) cena uvedená v nabídce;
in dem in Absatz 1 Buchstabe a genannten Fall der im Angebot angegebene Preis,
In dem Angebot sind anzugeben:
– či na cenách a/nebo nových hodnotách prvků nabídek uvedených v zadávací dokumentaci, pokud je zakázka přidělována hospodářsky nejvýhodnější nabídce.
– oder auf die Preise und/oder die Auftragswerte der in den Verdingungsunterlagen genannten Angebotskomponenten, wenn das wirtschaftlich günstigste Angebot den Zuschlag für den Auftrag erhält.
v nabídce
in einem Angebot
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
týká celkového množství uvedeného v nabídce nebo určité jeho části;
die ganze oder einen bestimmten Teil der in dem Angebot genannten Menge umfasst,
Přemýšlel jste o nabídce, kterou jsem vám udělal v Hamburku?
Haben Sie sich die andere Sache überlegt? Das Angebot, das ich Ihnen in Hamburg gemacht habe?
V nabídce může být uvedeno, že ji lze považovat za podanou pouze tehdy, pokud se výběr nabídky:
In einem Angebot kann vermerkt werden, dass es nur dann als eingereicht gelten soll, wenn der Zuschlag
v původní nabídce je uvedeno, že účastník má v úmyslu využívat ustanovení tohoto odstavce;
im ersten Angebot angegeben ist, dass der Bieter die Bestimmungen dieses Absatzes in Anspruch nehmen möchte,
- spočívá v nabídce pohyblivých obrazů se zvukem a bez něj
- in dem Angebot bewegter Bilder mit und ohne Ton
v případě odst. 1 písm. a) cena uvedená v nabídce;
in dem in Absatz 1 Buchstabe a genannten Fall in dem Angebot enthalten ist;
V současnosti se ptáme na nestabilitu a na to, zda je tato nestabilita v poptávce a nabídce správná.
Wir werfen nun die Frage nach der Volatilität auf und ob wir mit der Volatilität in Bezug auf Angebot und Nachfrage zufrieden sind.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
v případě odst. 1 písm. a) cena uvedená v nabídce;
in dem in Absatz 1 Buchstabe a genannten Fall der im Angebot angegebene Preis,
In dem Angebot sind anzugeben:
– či na cenách a/nebo nových hodnotách prvků nabídek uvedených v zadávací dokumentaci, pokud je zakázka přidělována hospodářsky nejvýhodnější nabídce.
– oder auf die Preise und/oder die Auftragswerte der in den Verdingungsunterlagen genannten Angebotskomponenten, wenn das wirtschaftlich günstigste Angebot den Zuschlag für den Auftrag erhält.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Intervenční agentura může určit jiné chladírenské sklady, z nichž bude množství uvedené v nabídce doplněno.
Die Interventionsstelle kann jedoch weitere Kühlhäuser benennen, um die im Angebot genannte Menge zu erreichen.
v původní nabídce je uvedeno, že účastník má v úmyslu využívat ustanovení tohoto odstavce;
im ersten Angebot angegeben ist, dass der Bieter die Bestimmungen dieses Absatzes in Anspruch nehmen möchte,
V dnešní nabídce máme lechtání do bezvědomí.
Heute im Angebot: Kitzeln bis zur Ohnmacht.
V současné době jsou sbírány statistické údaje o nabídce a poptávce ubytování v oblasti cestovního ruchu a o hospodářských aspektech souvisejících s postoji k cestovnímu ruchu.
Derzeit werden statistische Daten über Angebot und Nachfrage im Beherbergungsgewerbe sowie über wirtschaftliche Aspekte des Tourismusverhaltens erhoben.
Orgie jsou pořád v nabídce.
Die Orgie ist übrigens immer noch im Angebot.
Soudní dvůr shledal, že toto plánování směřuje k zajištění dostatečného a nepřetržitého přístupu k vyvážené nabídce vysoce kvalitní nemocniční péče v daném členském státě.
Aus Sicht des Gerichtshofs bezweckt diese Planung, dass im betreffenden Staat ein ausgewogenes Angebot qualitativ hochwertiger Krankenhausversorgung ständig in ausreichendem Maß zugänglich ist.
v případě odst. 1 písm. a) cena uvedená v nabídce;
in dem in Absatz 1 Buchstabe a genannten Fall der im Angebot angegebene Preis,
Závazkem úspěšného uchazeče je vyvézt množství uvedené v nabídce a případně zaplatit, pokud teto závazek není dodržen, částku stanovenou v čl. 12 odst. 3.
Der Zuschlagsempfänger hat die Pflicht, die im Angebot genannte Menge auszuführen und bei Nichterfüllung dieser Verpflichtung gegebenenfalls den in Artikel 12 Absatz 3 genannten Betrag zu zahlen.
Úspěšný uchazeč má právo za podmínek stanovených v odstavci 2 na vydání vývozní licence na přidělené množství. Tato licence uvede, že se jedná o vývozní náhradu uvedenou v nabídce.
Der Zuschlagsempfänger hat unter den Voraussetzungen des Absatzes 2 für die zugeteilte Menge Anspruch auf Erteilung einer Ausfuhrlizenz, in der die im Angebot angegebene Ausfuhrerstattung genannt wird.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit nabídce
236 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Womit wir bei unserem Vorschlag wären.
Überlegen Sie mal, was ich Ihnen anbiete.
Ich weiß nicht, das kommt darauf an.
Přemýšlela jste o mé nabídce?
Haben Sie über unser Gespräch von neulich nachgedacht?
Prodávali tu lidi nejvyšší nabídce.
Menschen an Meistbietende verkauft.
Přemýšlel jsem o tvé nabídce.
Ich habe über deinen Vorschlag nachgedacht.
Jsem k najmutí nejvyšší nabídce.
Und mein Talent geht an den Höchstbietenden.
Mluvíme tu o skvělý nabídce.
Wir steigen zum Mindestkurs ein.
V nabídce mám pár specialit.
Soll ich die Specials aufzählen?
Přemýšlel jsem o Lupovo nabídce.
Ich habe darüber nachgedacht, was Lupo gesagt hat.
V nabídce máme všechny kolekce.
Da ist für jeden was dabei.
Přemýšlel jsi o mojí nabídce?
Sag ihm, er soll es lesen.
Maximální počet záznamů v nabídce seznamu médií
Maximale Menüeinträge für" Wiedergabeliste'
Titulek, který se zobrazí v Uživatelské nabídce.
Im Aktionsmenü verwendeter Titel.
Zadejte prosím titulek nové položky v nabídce
Titel für den Menüeintrag angeben
Kdo by tak šlechetné nabídce odolal.
Celou kolekci máme ve zvláštní nabídce.
Hallo, ich habe frei, was ist mit dir?
Plavby do Talinu jsou v nabídce.
Es gibt da so Kreuzfahrten nach Tallin.
No, nemocniční bistro v nabídce zákusky nemá.
Nun die Krankenhaus Cafeteria ist nicht gerade für ihre Dessertkarte bekannt.
Můžeme začít na nabídce $5, 000?
Sollen wir das Bieten bei $5.000 beginnen?
Promiň, zlato. Tohle v nabídce není.
Tut mir Leid, Püppchen, das liegt nicht auf dem Tisch.
Dokážeme Vince, dostat zpátky k tý nabídce?
Also ist die Sache, um die sich Vince Sorgen macht, vom Tisch?
Prodáno nejvyšší nabídce, naší hostitelce, paní Simpsonové.
Verkauft an den Höchstbietenden, unsere Gastgeberin, Mrs. Simpson.
- I když v nabídce je napsáno krájené?
- Obwohl auf der Karte geschnetzelt angegeben ist?
V nabídce máme i jogurt a salát!
Wir haben auch Joghurt und Salat auf der Karte.
- Po nabídce k sňatku mě vyhodila.
- Statt Heirat ein Auszug.
Přemýšlel jsem o tvé nabídce k pomoci.
Ich habe lange über dein Hilfsangebot nachgedacht.
Přemýšlel jsi o té pracovní nabídce?
Hast du über den anderen Job nachgedacht?
Mezitím můžeš prodat dům nejlepší nabídce.
Inzwischen verkaufst du das Haus und alles, was du nicht mitnehmen willst.
To vše při adekvátní nabídce dostupné městské hromadné dopravy.
All dies erfordert ein in angemessener Weise ausgebautes, erreichbares, öffentliches Verkehrswesen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Přidělení i-té protistraně při mezní nabídce swapového bodu je :
Die Zuteilung für den i-ten Geschäftspartner zum marginalen Swapsatz beträgt :
Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce
Einträge" Kopieren nach" und" Verschieben nach" im Kontextmenü anzeigen
Nastavit, které služby budou v místní nabídce zobrazeny. @ action: button
Einrichtung der Dienste, die im Kontextmenü angezeigt werden sollen.@action:button
– podrobnosti o nabídce a o přijetí k obchodování;
– Einzelheiten des Wertpapierangebots und der Zulassung zum Handel;
a) zjistit případné budoucí mezery v energetické nabídce a poptávce;
(a) die Ermittlung potenzieller künftiger Versorgungsengpässe;
a) zjistit případné budoucí mezery v energetické nabídce a poptávce;
a) potenzielle künftige Versorgungsengpässe zu ermitteln,
Změny v nabídce nelze uložit kvůli tomuto problému:
Menü-Änderungen lassen sich wegen des folgenden Problems nicht speichern:
Maximální počet položek "Otevřít s" v nabídce souboru
Anzahl der Einträge im Menü" Öffnen mit" im Datei-Menü
Číslo 1- 5 odpovídající položkám v nabídce Režim
Eine Zahl 1-5 entsprechend der Einträge im Menü" Modus"
Další dokumentaci naleznete v nabídce Nápověda, nebo v podadresáři doc.
Weitere Dokumentation finden Sie im Hilfe-Menü und um Unterordner" doc"
Vytvořit novou složku se záložkami v této nabídce
Neuen Lesezeichenordner in diesem Menü anlegen
V nabídce mám svinskej den a čistou whiskey.
- Ich setze auf beschissener Tag und Whisky pur.
Myslíme si, že prodává své služby nejvyšší nabídce.
Wir denken, er verkauft seine Dienste an den Meistbietenden.
Aha, já myslela, že mluvíš o nabídce v menu.
Ich dachte, du redest von etwas auf der Karte.
Každý, kdo pracuje pro Malíčka, je v nabídce.
- Doch, du arbeitest für Kleinfinger.
Chci o vaší nabídce uvažovat v apartmá hotelu Fairmont.
Ich will eine Suite im Fairmont-Hotel.
Stačí pivo a budu o vaší nabídce přemýšlet.
Nur ein Bier und ich denke drüber nach.
Troch jsem přemýšlel o té New Cap City nabídce.
Ich habe meine Meinung über diese New Cap City-Sache geändert.
Slyšel jsem, že je v nabídce ještě něco po Graysonovi.
Ich habe gehört, Graysons schlampige zweite Wahl steht auf der Speisekarte.
Jak jsem říkala, menu už nemáme v nabídce.
Wie ich gerade sagen wollte, ist das Menü nicht länger auswählbar.
- Ano, musí podepsat nějaké papíry k nabídce akcií.
Es gibt nur ein paar Papiere, die er für das Aktienangebot unterzeichnen muss.
Zaplať pámbu, že voláte. Přemýšlel jsem o vaší nabídce.
Gott sei Dank, Sie sind's. Ich hab's mir überlegt.
A už tady nemáme v nabídce žádnou střelnici.
- Wie bieten keinen Schießstand mehr an.
Nechám tě vybrat si jakékoli tričko, které máme v nabídce.
Ich werde dir ein Scherzartikel T-Shirt deiner Wahl aus dem Lager besorgen.
Promiňte, ale jódlující okurky už nejsou v nabídce.
Es tut mir leid, aber die jodelnde Essiggurke können wir momentan nicht liefern.
Prostě nemám chuť zjišťovat, co je v nabídce.
Ich frage mich einfach nicht, was da draußen ist.
Nechcete mi nejdříve něco říct o té nabídce?
Wollen Sie mir nicht vorher etwas darüber erzählen?
Je proto nepravděpodobné, že antidumpingová opatření povedou k nedostatečné nabídce.
Es ist daher unwahrscheinlich, dass Antidumpingmaßnahmen zu einem Versorgungsengpass führen würden.
Procentuální podíl na přidělení při mezní nabídce swapového bodu je:
Der Prozentsatz der Zuteilung zum marginalen Swapsatz errechnet sich wie folgt:
celková částka nabídky při s-té nabídce swapového bodu (Δs)
Gesamter Bietungsbetrag zum s-ten Swapsatz (Δs)
procentuální podíl na přidělení při mezní nabídce swapového bodu
Prozentsatz der Zuteilung zum marginalen Swapsatz
přidělení i-té protistraně při s-té nabídce swapového bodu
Zuteilung für den i-ten Geschäftspartner zum s-ten Swapsatz
Informace poskytované členskými státy nebo Komisí při nabídce podpory dopravy.
Angaben der Mitgliedstaaten oder der Kommission bei Bereitstellung von Transportunterstützung für die Katastrophenhilfe
V posledních letech přispěl k nabídce pracovních sil nárůst přistěhovalectví.
In den letzten Jahren hat eine stärkere Zuwanderung das Arbeitskräfteangebot erhöht.
za podniky, jež mají internetové stránky, informace o nabídce funkce:
für Unternehmen mit eigener Website Angaben zur Bereitstellung folgender Funktionen:
Volám kvůli nabídce, díky níž bych tě mohl ušetřit.
Ich rufe wegen einem Vorschlag dafür an, wie du mich motivieren könntest, dein Leben zu retten.
Říkal jsem Ronovi o obchodní nabídce toho Araba.
Ich hab Ronnie gerade einen Deal vorgeschlagen.
Otevřte si PowerPoint, který najdete v nabídce Start
Öffnet die PowerPoint Vorlage, welche in eurer Microsoft Suite gefunden werden kann.
Herrick o tom nejdřív mluvil jako o nabídce.
Herrick redet davon, es vorher anzubieten.
Jestli si chceš promluvit o této nabídce, stav se.
Wenn du Details besprechen willst, melde dich.
V mé nabídce, nebyla možnost, kde bys pro mě nepracoval.
- Sie arbeiten auf jeden Fall für mich.
A kdo ví, co je v nabídce čisté lásky?
Und wer weiß, was auf die rohe Liebe wartet?
Odkud ta mladá sexuoložka ví o mý nabídce k sňatku?
Woher weiß diese junge Sexexpertin von meinem Vorhaben?
Náš první chod v degustační nabídce je frittata, křepelčí vejce.
Ihr erster Gang des Dégustationsmenü ist ein Wachtelei Frittata.
Dobrý nápad, jaké druhy dívek jsou v nabídce?
Was bieten sie denn so an?
Toto vše za stejnou cenu jako v naší předchozí nabídce.
Das alles für einen Preis!
Přišla jsem kvůli nabídce práce, co byla otištěná Craiglistu.
Ich komme wegen der Stellenanzeige.
Ať začnou právníci dělat na nabídce a 13 D.
Die Rechtsanwälte sollen offen bieten, Formular 13D.
Nebo nejvyšší nabídce, jestli vás tu destíku dá víc.
Oder an den, der das Meiste bietet, wenn ihr euch uneinig seid.
v každé reklamě, oficiální cenové nabídce nebo veřejné nabídce uvádějící informace o energii nebo ceně konkrétního svítidla,
in jeglicher Werbung sowie in allen offiziellen Preisangeboten oder Ausschreibungsangeboten, in denen energiebezogene Informationen oder Preisinformationen zu einer bestimmten Leuchte bekannt gegebenen werden,
Jedinečný název Uživatelské činnosti. Používá se jen v Konfigurátoru a neobjevuje se v žádné jiné nabídce. Pozn.: Titulek ukazovaný v Uživatelské nabídce mohou být nastaveny níže.
Eindeutiger Name der Aktion. Wird nur im Konfigurator verwendet und erscheint sonst in keinem Menü. Hinweis: Der Titel, der im Aktionsmenü verwendet wird, kann weiter unten eingegeben werden.
Netscape 6.0 a 4.0 - V nabídce Úpravy (Edit) klikněte na Možnosti (Preferences).
Netscape 6.0 und 4.0 - "Menü bearbeiten" wählen und auf Präferenzen klicken.
Pokládám také za důležité zachování dostatečné pestrosti ve výběru nebo nabídce této produkce.
Ich sehe es auch als wichtig an, eine ausreichende Vielfalt in Bezug auf die Auswahl oder Angebotspalette dieser Produkte zu bewahren.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
= celková částka nabídky při s-té nabídce swapového bodu ( Δs ) aðΔs Þ = n X i = 1
= Gesamter Bietungsbetrag zum s-ten Swapsatz ( Δs ) aðΔs Þ = n X i = 1
Touto volbou zakážete v nabídce všechny položky vyžadující rootovský přístup nebo rootovské heslo.
Diese Option schaltet alle Menüpunkte aus, die root Zugang brauchen und welche den Benutzer nach dem root Passwort fragen.
Tato volba se používá k zakázání položky Vlastnosti v kontextové nabídce.
Diese Option kann dazu benutzer werden, um die Eigenschaften Option im Kontextmenü für Dateien abzuschalten.
Rustí slechtici, kteří měli zájem těžit v Koreji dřevo, vsak přesvědčili cara, aby této nabídce odolal.
Doch russische Adelige mit Holzinteressen in Korea überzeugten den Zaren, sich dem zu widersetzen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tentokrát lze však jen obtížně spatřovat východisko v nabídce druhého referenda Irům.
Doch ist diesmal ein Ausweg, der ein zweites Referendum ermöglicht, schwer vorstellbar.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
, a omezuje přístup spotřebitelů k rozmanitější nabídce služeb za konkurenceschopné ceny.
, und sie behindert den Zugang der Verbraucher zu einer größeren Auswahl an Dienstleistungen zu konkurrenzfähigen Preisen.
Současný trh v oblasti cestovního ruchu se však díky nabídce nízkorozpočtových leteckých společností změnil.
Heute hat sich der Reisemarkt dank Billigflugreisen jedoch gewandelt.
– buď pouze na cenách, pokud je zakázka zadávána nejnižší cenové nabídce;
– entweder allein auf die Preise, wenn der Zuschlag für den Auftrag zum niedrigsten Preis erteilt wird,
Hlavním účelem směrnice o audiovizuálních mediálních službách je zajistit občanům přístup k pluralitní nabídce sdělovacích prostředků.
Ein zentrales Anliegen der Richtlinie über audiovisuelle Mediendienste ist es, den Zugang der Bürger zu einem pluralistischen Medienangebot zu garantieren.
vzhledem ke zvýšené nabídce informací (zejména díky internetu) je jejich výklad a vyhodnocování stále důležitější,
in der Erwägung, dass aufgrund des gestiegenen Informationsangebots (insbesondere durch das Internet) die Auslegung und Einschätzung des Wertes der Information immer mehr an Bedeutung gewinnt,
vzhledem k tomu, že by čtenáři, diváci a posluchači měli mít přístup k obsahově bohaté nabídce,
in der Erwägung, dass die Mediennutzer Zugang zu einem breiten Spektrum von Inhalten haben sollten,
To umožní zjistit případné budoucí mezery v nabídce a poptávce a překážky pro investice.
Auf diese Weise könnten potenzielle künftige Nachfragewerte und Versorgungsengpässe sowie Investitionshemmnisse ermittelt werden.
Zvolte umístění šablony. Pokud ji uložíte do adresáře šablon, bude automaticky dostupná v nabídce.
Bitte wählen Sie den Speicherort für die Vorlage aus. Wenn Sie sie im Vorlagenordner speichern, wird die Vorlage automatisch zum Vorlagenmenü hinzugefügt.