Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
32 Pokud naběhl nesplacený úrok již před pořízením úročené investice, je nutné následně inkasované úroky rozdělit mezi období před pořízením a po pořízení; výnosem je však výhradně část úroků vztahující se k období po pořízení.
32 Wenn bereits vor dem Erwerb einer verzinslichen Finanzinvestition unbezahlte Zinsen aufgelaufen sind, wird die folgende Zinszahlung auf die Zeit vor und nach dem Erwerb aufgeteilt. Nur der Teil, der auf die Zeit nach dem Erwerb entfällt, wird als Umsatzerlös ausgewiesen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Plíce zůstaly bez vzduchu tak dokonale, že mohl popadnout dech, jedině když si lehl na záda a několikrát se zhluboka nadechl. Od námahy při kašli mu naběhly žíly a bércový vřed ho začal svědit.
Seine Lungen wurden dadurch so vollständig leergepumpt, daß er erst wieder Atem schöpfen konnte, indem er sich der Länge nach auf den Rücken streckte und ein paar tiefe Atemzüge machte. Seine Adern waren unter der Anstrengung des Hustens geschwollen, und die Krampfaderknoten hatten angefangen zu schmerzen.
11 weitere Verwendungsbeispiele mit "naběhnout"
5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nechceme jim naběhnout do rány.
Wir möchten nicht implodieren, bevor wir überhaupt ankommen.
Hej, nemůžeš tam jen tak naběhnout!
- Sie dürfen da nicht einfach hin.
Naběhnout do sila a ukrást nějaké obilí?
In ein Silo einbrechen und Getreide klauen?
Musíš tam jen naběhnout a zakřičet: "Zadržte!
Geh einfach hinein und ruf: "Halt!
Měl bych tam naběhnout a vstoupit tam, co?
Ich sollte gleich hingehen und mich melden, hm?
Dobře, kamery by měly naběhnout za 60 sekund.
Okay, die letzte Kamera sollte in sechzig Sekunden an sein.
Nemůžeš tam naběhnout hned, nebo to pak budou čekat vždycky.
Man kann nicht gleich kommen, sonst erwarten sie das.
Nevadilo by ti začít znovu? Naběhnout čerstvý do nové školy?
Nach den Weihnachtsferien kommst du auf eine neue Schule.
Počkejte, to tam chcete jen tak naběhnout a zabít ji?
Wartet, ihr plannt jetzt etwa nicht da reinzugehen und Sie zu töten?
Romero našel chybku v tvém plánu, takže musíš naběhnout v plné polní.
Romero hat jetzt wegen deines Planes fast den Durchblick und es bedarf jetzt deiner Aufmerksamkeit.
Po spuštění musí zařízení vnitrozemského ECDIS naběhnout v zobrazení s předem nastavenou střední úrovní jasu, která ani neoslňuje v tmavém prostředí, ani nezpůsobí neviditelnost obrazu ve světlém prostředí.
Nach dem Einschalten muss das Inland-ECDIS-Gerät mit einer mittleren Helligkeitsvoreinstellung in Betrieb gehen, die in dunkler Umgebung nicht blendet und in heller Umgebung die Anzeige nicht unsichtbar werden lässt.