Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wasser fließt von oben nach unten durch die Kolonnen, während das Schwefelwasserstoffgas von unten nach oben zirkuliert.
Voda protéká kolonami shora dolů, zatímco plynný sirovodík proudí ode dna kolon k jejich horní části.
Sunwoo, sie sollten kurz nach unten kommen.
Sunwoo, měl byste jít na moment dolů.
Sie erwarten daher, dass die Kommission den erhaltenen Vorteil nach unten anpasse, um solche Finanzierungskosten zu berücksichtigen.
Proto očekávají, že Komise provede úpravy u obdržené částky výhody směrem dolů, aby tyto finanční náklady zohlednila.
Don, wir sollten eine Weile nach unten.
Done, měli bychom na chvíli zajít dolů.
Die Belegschaft wird weiter verringert und die Gehälter werden nach unten angepasst.
Banka snižuje počet pracovníků a upravuje jejich platy směrem dolů.
Und du kannst nicht gleichzeitig nach unten und oben gucken?
A nemůžeš se najednou dívat nahoru i dolů, že?
Die Zahl der Beschäftigten wird verringert, und die Gehälter werden nach unten angepasst.
Banka snižuje počet pracovníků a upravuje jejich platy směrem dolů.
Oder ihr Kopf schaute nach oben anstatt nach unten.
Pak se její hlava nedívala dolů, ale nahoru.
Die geschrumpfte Probe beginnt nach unten zusammenzufallen und wird flüssig.
Smrštěný vzorek se začíná hroutit dolů a stává se tekutým.
Ich war auf dem Weg nach unten ein voller, Schaum-vor-dem-Mund Zombie.
Šel jsem na plno, cestou dolů mi z pusy pěnil zombie.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit nach unten
197 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Seilwinde kommt nach unten!
- Jdeme! Do metra s vámi.
Jsi v pohodě. Jsi v pohodě.
Jo, dostaň se za to, holka.
Kriech wieder nach unten!
Myslím tím, podívej se támhle.
Postupujte patro po patru.
Shunzi, podívej se do přízemí.
Zvedni ruce a zatni je. Takhle, vidíš?
Tak teď běž do své třídy.
Gesicht nach unten, jetzt.
- Freundin geht nach unten.
Angehaltene Downloads nach unten sortieren
Řadit pozastavené soubory jako poslední
Vier Decks nach unten, Sir.
Je to o čtyři podlaží níž.
-Mit dem Gesicht nach unten.
Wie schwenkt man nach unten?
Jak se dostanem do záběru?
- Halten Sie das nach unten.
Gabel nach unten, der Colonel.
Vidličku na stůl, Pane plukovníku.
- Die steil nach unten zeigt.
Die Verbindung nach unten steht.
Jojo, máme spojení s povrchem!
Seht unten am Fluss nach.
Mit dem Segel nach unten?
Slunce zapadá a ne vychází.
Da gehts nach unten, Chief.
Prescott bringt alle nach unten.
Prescott všechny přesouvá do přízemí.
- Sieh unten im Schrank nach.
Zatracené věci, žijí si svým vlastním životem!
- Es geht direkt nach unten.
- Halte es nach unten gerichtet.
Wir müssen ganz nach unten.
Musíme se dostat do spodního patra.
- Die Wurzeln wachsen nach unten.
Wir gehen jetzt nach unten.
- Er sucht unten nach Essen.
Ziemlich weit bis nach unten!
Von links nach rechts, dann nach unten
Sie zögerte und schaute nach unten.
Paní Lyonsová váhala a sklopila oči.
Du bist nach unten gegangen und ausgerutscht.
Šla jsi ze schodů a ujela ti noha.
Die Spirale geht immer weiter nach unten.
Jde o spirálu se sestupnou tendencí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zu Erfahrungen nach Markteinführung siehe unten .
Údaje získané po uvedení přípravku na trh jsou uvedeny níže .
Von oben nach unten, dann quer
Zdola nahoru, potom napříč
Ausgewählte Tabelle ganz nach unten verschieben
Přesunout vybraný list do spodu
Bringen Sie diese Ladung jetzt nach unten.
Tom, geh einfach wieder nach unten.
Tome, prostě jděte zpátky.
Wie Windsäcke bei Flaute, direkt nach unten.
Sehen Sie im Fach unten rechts nach.
Podívejte se do pravého spodního šuplíku.
Es ist eine Treppe nach unten!
Sie können mich wieder nach unten bringen.
Tak mě zase strčte zpátky do díry.
- Da sind Stufen, die nach unten führen.
Jsou tu schody, co vedou do podzemí.
Nichts Schlimmes, das geht nach unten gehen.
Gehen Sie nach unten zum Sammelplatz.
Běžte tudy Žádnou paniku, je to jen cvičení
Sergeant, nehmen Sie ihn mit nach unten.
Geh nach rechts, unten am Wasser.
Schulterblätter zusammen und nach unten ziehen.
Lopatky přitahujeme k páteři.
- Wie weit nach unten geht dieser Aufzug?
-Sie setzen Ihre Ballons nach unten!
Also los, nimm die Schulter nach unten.
Die Nase ging steil nach unten.
Sklonili jsme tedy nos dolù.
Morgens läuft nur die Rolltreppe nach unten.
Eskalátory jezdí jen ráno.
- Bring ihn nach unten, wie die anderen.
Dám ho pod schody a udělám mu to, co ostatním.
Knien Sie nieder. Kopf nach unten.
Klekněte si a skloňte hlavu.
Du ziehst uns nach unten, Amy.
Mit dem Kopf nach unten, jetzt!
- Ich geh' dann nach unten, ja?
Schreit "Geronimo" beim Flug nach unten.
A křičet "Geronimo" při celým pádu.
In dieser Saison altere ich nach unten.
Tuhle sérii zase zestárnu.
Ausatmen und Hände locker nach unten.
Vydechnetě a spusťte ruce.
Ellen ist auf dem Weg nach unten.
Nach was suchen wir hier unten eigentlich?
Wie kriegen wir die Brücken nach unten?
Genieße die Reise nach unten, Kumpel.
Užij si cestu do pekla, kámo.
-Ja, ich setze meinen Fuß nach unten.
-Ja, Caims, dass mich nach unten.
- To jediný mě uklidňuje.
Er sendet die jugendlichen Gefangenen nach unten.
Mladistvé vězně posílá na povrch Země.
- Dann sieh im Küchenschrank unten nach.
Oh ja, die Verbindung nach unten steht.
Jojo, máme spojení s povrchem!
Ich gehe nach unten zur Krankenstation.
Mohou mít nějaké zraněné, zajdu na ošetřovnu.
- Das sie nach unten geht, wissen Sie?
- Ging auch nach unten, Herr Major!
Und dein Mund nach unten, bei Ärger.
A když se zlobíte, svěšíte koutky.
Sie werden völlig wieder nach unten.
Wir sollten uns nach unten begeben.
-That'd ein Schritt nach unten für mich.
To by pro mě byl krok zpátky.
Du drückst einfach den Hebel nach unten.
Stačí zatáhnout za tu páku.
Der Messwert kann nach unten unbegrenzt abweichen.
Změřená hodnota může být bez jakéhokoliv omezení nižší než hodnota udaná výrobcem.
Das ist ein weiter Weg nach unten.
Wir mussten einen Frachter nach unten schleppen.
Do spodního hangáru jsme musel odtáhnout nákladní loď.
Kommt schon, kämpft euch nach unten!
Aber ich gehe nicht zurück nach unten.
Jak to zapadá do tvého plánu?