Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bei nachfolgenden Anteilsübertragungen erfolgte die Zahlung durch Übernahme der Verbindlichkeit.
Při následných převodech akcií bylo převzetí závazku použito jako platba.
a) der nachfolgende Antragsteller verfügt über eine Zugangsbescheinigung; oder
a) následný žadatel má povolení k přístupu; nebo;
Das Luftfahrzeug-Instandhaltungsprogramm und alle nachfolgenden Änderungen müssen von der zuständigen Behörde genehmigt werden.
Program údržby letadla a jakékoli jeho následné změny musí být schváleny příslušným úřadem.
ba) der nachfolgende Antragsteller wird ebenfalls als Dateneigner betrachtet.
ba) následný žadatel je také považován za vlastníka údajů.
Wird ein Hopfenerzeugnis unter amtlicher Aufsicht ohne Verarbeitung umgepackt, so sollte das nachfolgende Bescheinigungsverfahren vereinfacht werden.
Následné ověřovací řízení je vhodné zjednodušit, je-li obal produktu změněn pod úředním dohledem a bez zpracování.
Die Maßnahmen können auch den vorherigen und den nachfolgenden Finanzrahmen betreffen.
Tyto akce se mohou týkat rovněž předchozích i následných finančních rámců.
Diese Daten können nützliche Hinweise für die Konzipierung und Auswertung nachfolgender Toxizitätsuntersuchungen geben.
Tyto údaje mohou poskytnout informace užitečné při navrhování a interpretaci následných zkoušek toxicity.
Wurde die ursprüngliche Anerkennung für einen bestimmten Zweck oder bestimmte Zwecke erteilt, bezieht sich eine nachfolgende Anerkennung ausschließlich auf dieselben Zwecke.
Pokud je původní uznání vydáno k určitému účelu nebo účelům, vztahuje se každé následné uznání výlučně na tentýž účel nebo účely.
Im Falle mehrerer Zahlungsvorgänge kann die Autorisierung zurückgezogen werden, so dass jeder nachfolgende Zahlungsvorgang unbeschadet des Artikels 56 als nicht autorisiert gilt.
V případě řady transakcí může být povolení odvoláno a veškeré následné platební transakce se považují za nepovolené, aniž je dotčen článek 56.
Zusätzliche nachfolgende Kontrollen der Richtigkeit dieses Bewertungsprozesses würden keinen Mehrwert erbringen, sondern für die Hersteller nur unnötige Kosten verursachen.
Další následné kontroly správnosti tohoto postupu posuzování by nepřinesly žádnou přidanou hodnotu, ale způsobily by zbytečné náklady pro výrobce.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Artikel 5 wird aufgehoben und die nachfolgenden Artikel werden entsprechend umnummeriert .
článek 5 se zrušuje a následující články se odpovídajícím způsobem přečíslovávají ;
Diese nachfolgenden Fotografien, wie Sie sehen, sind sehr unterschiedlich.
Následující fotografie jsou odlišné, jak vidíte.
Aus der nachfolgenden Tabelle werden die Veränderungen des Wohlstandsgrades bei den EU-Nettobeitragszahlern seit 1984 ersichtlich:
Změny ve stupni prosperity čistých přispěvatelů EU od roku 1984 jsou patrné z následující tabulky:
lm nachfolgenden Gefecht wird Eddie Ingram von der Truppe getrennt.
V následující přestřelce zůstává Eddie Ingram sám nalevo.
Die elektronische Auktion beruht auf einem der nachfolgend genannten Angebotselemente:
Elektronická aukce je založena na jednom z následujících prvků nabídek:
Die Übertragung wird nach dem nachfolgenden Ton zu beginnen.
Vysílání bude zahájeno po následujícím tónu.
Die nachfolgende Beurteilung ist daher der Entscheidung von 2000 entnommen.
Následující posouzení je tedy přejato z rozhodnutí z roku 2000.
Zusammengefasst bedeutet das, keine der nachfolgenden Regierungen wusste, dass sich ein russischer Überläufer in Schweden befand?
Takže to může znamenat, že žádná následující vláda neměla o zběhlém ruském špiónovi ani potuchy?
Die nachfolgenden Ausführungen sind vor diesem Hintergrund zu verstehen.
Následující závěry by měly být chápány na tomto pozadí.
lm nachfolgenden Gefecht wird Eddie Ingram von der Truppe getrennt.
V následující přestřelce zůstává Ingram sám nalevo.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Leute, könntet ihr euch diese nachfolgende SMS ansehen, die ich Buster schicke?
Kluci, kouknete na další SMSku, co posílám Busterovi?
Sie beginnt frühzeitig im Leben und dauert nicht nur bis ins Alter an, sondern betrifft auch nachfolgende Generationen.
Začíná již v dětství a přetrvává nejen do stáří, ale i do dalších generací.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das trifft sowohl auf diese Entschließung als auch auf die nachfolgende zu, und ich möchte allen danken, die zur Erarbeitung dieser Entschließung beigetragen haben.
To se týká jak tohoto usnesení, tak toho dalšího. Chci poděkovat všem, kdo pomohli toto usnesení připravit.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Für die Zwecke des Absatzes 1 holen die Nutzer folgende Informationen ein, bewahren sie auf und geben sie an nachfolgende Nutzer weiter:
Pro účely odstavce 1 uživatelé získávají, uchovávají a předávají dalším uživatelům:
Ich erkläre, dass ich im Besitz der folgenden Informationen bin, die ich aufbewahren und an nachfolgende Nutzer weitergeben werde:
Prohlašuji, že mám k dispozici následující informace, které budu uchovávat a předám je dalšímu uživateli (uživatelům):
Abschließend müssen Sie erklären, die Sicherheitsstandards bis zur nachfolgenden Validierungsprüfung und/oder Inspektion der Betriebsstätte vor Ort aufrechtzuerhalten.
Musíte prohlásit, že budete dodržovat normy bezpečnosti do další návštěvy na místě za účelem ověření a/nebo kontroly.
Solche Anträge sind von den nachfolgenden Verfahrensschritten ausgeschlossen.
Takové žádosti jsou vyloučeny z dalších fází postupu.
Andere Betäubungsverfahren führen möglicherweise nicht zum Tod, und die Tiere können bei nachfolgenden schmerzhaften Verfahren ihr Wahrnehmungs- und Empfindungsvermögen wieder erlangen.
Jiné metody omračování nemusí vést k usmrcení a zvířata mohou během dalšího bolestivého postupu opět nabýt vědomí nebo citlivosti.
Dies erfolgt nach dem Verladen unmittelbar vor dem Schließen der Flugzeugtüren sowie bei jedem nachfolgenden Öffnen der Flugzeugtüren in einem Drittland, bis das Flugzeug seinen Bestimmungsort erreicht hat.
Postřik se provede bezprostředně před uzavřením dveří letadla po naložení zásilky a dále po každém dalším otevření dveří ve třetí zemi, dokud zásilka nedorazí do místa konečného určení.
Die Wahrscheinlichkeit , dass Sie diese Nebenwirkungen haben , nimmt mit den nachfolgenden Aclasta -Infusionen ab .
Pravděpodobnost , že pocítíte tyto nežádoucí účinky , se bude snižovat s dalšími dávkami přípravku Aclasta .
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Anderenfalls werden wir eines Tages der nachfolgenden Generation nur noch beschämt gegenübertreten können.
Jinak se budeme muset před příštími generacemi stydět.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Berichtigung wird auf der nachfolgenden Tagung bekannt gegeben.
Oprava je oznámena na příštím dílčím zasedání.
Der Vorsitz wird gegebenenfalls von dem Mitgliedstaat , der den nachfolgenden Vorsitz wahrnimmt , bei diesen Aufgaben unterstützt .
Při plnění těchto úkolů je předsednictví případně nápomocen příští předsedající členský stát .
Um die Erzeuger zu veranlassen, die Beseitigung dieser Tiere nicht hinauszuschieben, sollte der Aufkaufspreis in den nachfolgenden Jahren schrittweise gesenkt werden.
V příštích letech by měla být výkupní cena postupně snižována, aby tak byl dán podnět producentům, aby neváhali s likvidací těchto zvířat.
Ich werde die Sicherheitsstandards bis zur nachfolgenden Validierungsprüfung und/oder Inspektion der Betriebsstätte vor Ort aufrechterhalten.
Zachovám normy bezpečnosti do příští návštěvy na místě za účelem ověření a/nebo kontroly.
Dies wird die Kandidaten bei nachfolgenden Wahlen daran hindern, Änderungen in diesen Bereichen zu versprechen und es wird die Wähler davon abhalten, frei an Wahlen teilzunehmen.-
Kandidáti v příštích volbách tak nebudou moci slíbit změny v těchto oblastech a voličům bude znemožněna svobodná volba.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es wird eine interinstitutionelle Arbeitsgruppe gegründet, die sich aus Vertretern der Kommission, des Europäischen Parlaments und des aktuellen, vorhergehenden und nachfolgenden Ratsvorsitzes zusammensetzt.
Bude ustavena meziinstitucionální pracovní skupina složená ze zástupců Komise, Evropského parlamentu, současného, předchozího a příštího předsednictví Rady.
Dabei können sie vom nachfolgenden Jahr eine Menge vorweg in Anspruch nehmen, die 2 % ihrer Obergrenze für Treibhausgasemissionen entspricht, oder diese Menge für das nachfolgende Jahr anrechnen lassen.
Mohou si z příštího roku vypůjčit množství rovnající se 2 % jejich emisního limitu nebo stejné množství převést do roku následujícího.
Intelligente Verkehrssysteme fügen sich harmonisch in den nachfolgenden Bericht zur Zukunft des Verkehrs ein und auch in das Programm EU 2020, weil sie umfangreiche Forschungs- und Entwicklungsaufträge auslösen.
Inteligentní dopravní systémy se harmonicky protnou s příští zprávou o budoucnosti dopravy a rovněž se strategií Evropa 2020, neboť dají podnět k rozsáhlým výzkumným a rozvojovým projektům.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich kann Ihnen lediglich versprechen, dass unser Ratsvorsitz und auch der nachfolgende Ratsvorsitz intensiv an diesem Thema dranbleiben werden - denn dieses Problem lässt sich nicht innerhalb der nächsten paar Wochen lösen.
Mohu vám slíbit, že naše předsednictví, stejně jako příští předsednictví, na tom budou tvrdě pracovat - protože se tuto otázku nelze vyřešit během pár týdnů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
nachfolgender
následující
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wie aus nachfolgender Tabelle hervorgeht, stieg der Durchschnittslohn je Beschäftigten von 2005 bis zum UZÜ um 6 %.
Od roku 2005 do období přezkumného šetření vzrostla průměrná mzda na jednoho zaměstnance o 6 %, jak ukazuje následující tabulka.
Wie aus nachfolgender Tabelle hervorgeht stieg der Durchschnittslohn je Beschäftigten von 2002 bis zum UZÜ um 9 %.
Od roku 2002 do OPŠ vzrostla průměrná mzda na jednoho zaměstnance o 9 %, jak ukazuje následující tabulka.
Wie aus nachfolgender Tabelle hervorgeht, stieg der Durchschnittslohn je Beschäftigten von 2002 bis zum UZÜ um 13 %.
Mezi rokem 2002 a obdobím přezkumného šetření se průměrná mzda na zaměstnance zvýšila o 13 %, jak dokládá následující tabulka.
Diese Schwankungen hängen jedoch nicht mit der allgemeinen Situation des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft zusammen, wie beispielsweise aus nachfolgender Tabelle ersichtlich ist.
Mezi těmito výkyvy a obecnou situací výrobního odvětví Společenství však není vzájemná souvislost, jak je patrné například z následující tabulky.
Wie aus nachfolgender Tabelle hervorgeht, stieg der Durchschnittslohn je Beschäftigten von 2003 bis zum UZAÜ um 13 %.
Jak ukazuje následující tabulka, průměrná mzda na jednoho zaměstnance vzrostla od roku 2003 do období šetření v rámci přezkumu před pozbytím platnosti o 13 %.
2377/ 90 des Rates entsprechend nachfolgender Tabelle enthalten :
2377/ 90 v souladu s následující tabulkou :
Titel IV des Königlichen Dekrets Nr. 773 vom 18. Juni 1931 einschließlich nachfolgender Änderungen und Ergänzungen.
Část IV královského dekretu č. 773 ze dne 18. června 1931 a jeho následující změny a doplnění.
Falls bei dem Patienten eine signifikante Veränderung der Vitalzeichen auftritt, soll der Arzt den Status des Patienten beurteilen und die Vitalzeichen weiter überwachen; diese Patienten sind während nachfolgender Behandlungen zu überwachen.
Pokud se u pacienta objevují významné změny ve vitálních funkcích, měl by lékař posoudit stav pacienta a pokračovat ve sledování vitálních funkcí; tito pacienti by měli být během následující léčby sledováni.
In einer Studie , die 181 Patienten mit akutem Myokardinfarkt einschloss , wurde Eptifibatid ( in einer Dosierung der Bolusinjektion bis 180 Mikrogramm/ kg und nachfolgender Infusion bis 2 Mikrogramm/ kg/ min über bis zu 72 Stunden ) gleichzeitig mit Streptokinase ( 1, 5 Millionen Einheiten über 60 Minuten ) verabreicht .
Ve studii zahrnující 181 pacientů s akutním infarktem myokardu byl eptifibatid podáván ( v dávkovacím režimu bolus v dávce 180 mikrogramů/ kg s následující infuzí 2 mikrogramů/ kg/ min po dobu 72 hod . ) současně se streptokinázou ( 1, 5 mil . m. j . po 60 min . ) .
26. fordert die Kommission – bei der Prüfung der Frage, welche NUTS-Ebene besonders geeignet ist – dazu auf, das Gebiet zu ermitteln, in dem – auf der Grundlage gesammelter Erfahrungen – eine integrierte Politik zur Entwicklung der Lebensräume als Grundlage nachfolgender Vorhaben am besten umgesetzt werden könnte, insbesondere:
26. žádá Komisi, která zkoumá, jaká úroveň NUTS je nejpřesnější, aby určila oblast, v níž bude moci na základě získaných zkušeností být uplatněna integrovaná politika rozvoje území, která je základem pro následující projekty, zejména:
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die nachfolgende Verordnung wird im Einvernehmen mit diesen beiden Ministern erlassen.
Následující vyhláška byla přijata po dohodě s oběma zmíněnými ministry.
Erst Wotan und die Nornen, dann nachfolgende Generationen wachender Götter.
Nejdřív Wotan a sudičky, pak následující generace bohů.
Er bildet eine der wichtigsten Grundlagen, auf die sich die gesamte nachfolgende Entwicklung in diesem Bereich stützt.
Je to jeden ze základních kamenů, na němž je postaven veškerý následující rozvoj.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es kann daher angenommen werden, dass der nachfolgende Beitrag nur Dank der Verbesserung der finanziellen Situation des Unternehmens infolge der staatlichen Beihilfen möglich war.
Proto se lze domnívat, že následující příspěvek byl možný jen díky zlepšení finanční situace podniku v důsledku státních podpor.
Das nachfolgende Glossar bezieht sich auf die wichtigsten Verfahren zur Herstellung der im vorliegenden Anhang aufgeführten Futtermittel-Ausgangserzeugnisse (Einzelfuttermittel).
Následující pojmy se týkají hlavních postupů výroby krmných surovin uvedených v této příloze.
Wird ein Schiff in einem grönländischen Hafen vollständig entladen, so gelten nachfolgende Fänge als neue Fangreise.
Pokud je plavidlo v grónském přístavu zcela vyloženo, považují se následující odlovy za novou plavbu.
Das nachfolgende Diagramm bietet einen Überblick über die zur Durchführung der NRMM-Prüfzyklen mit Messung der Abgasemissionen des Motors erforderlichen Verfahren.
Následující diagram znázorňuje přehled postupů, které jsou nutné k vykonání zkušebních cyklů s měřením emisí motorů z výfuku pro nesilniční mobilní stroje.
Voraussetzungen für nachfolgende Änderungen des Optionskurses, sofern zulässig;
případné podmínky pro každou následující změnu v realizační ceně opcí, je-li to právně možné;
in Feld 16 die nachfolgende Gruppe von KN-Codes: 01029021, 01029029, 01029041, 01029049;
v poli 16 následující skupiny kódů kombinované nomenklatury: 01029021, 01029029, 01029041, 01029049;
Es sollte angemerkt werden, dass Fernández auch einen Mittelwert vorstellt, der aus 150 Lehrbüchern gewonnen wurde (siehe die nachfolgende Grafik).
Je třeba vzít v úvahu také to, že Fernández předkládá průměrnou hodnotu získanou z celkem 150 manuálů (viz následující graf).
nachfolgende
následujícím
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wenn sich eine staatliche Beihilfe auf nachfolgende Maßnahmen des Staates auswirken könnte, kann schlüssig davon ausgegangen werden, dass das Vorliegen einer staatlichen Beihilfe das Verhalten des Landes Burgenlandes beim Verkauf der BB beeinflussen kann.
Pokud by se mohla státní podpora projevit na následujícím opatření, může se logicky vyjít z toho, že existence státní podpory může ovlivnit chování země Burgundsko při prodeji BB.
Das vollentsalzte Wasser, das bei dem Sprühzyklus verwendet wird, muss weniger als 1 ppm Siliziumdioxidteilchen enthalten und darf auf den Prüfmustern keine bleibenden Ablagerungen oder Rückstände hinterlassen, die nachfolgende Messungen beeinträchtigen könnten.
Deionizovaná voda použitá při sprchovacím cyklu smí obsahovat méně než 1 ppm silikondioxidových částic a nesmí zanechat na zkušebních vzorcích žádné zbytky, které by mohly překážet při následujícím měření.
Die nachfolgende Übersicht gibt Informationen über Nebenwirkungen , die in den Studien MF 4411 und MF 4499 häufiger nach Gabe von 2, 5 mg Bonviva als nach Gabe von Placebo aufgetreten sind .
V následujícím seznamu jsou uvedeny informace o nežádoucích účincích hlášených ve studii MF 4411 a ve studii MF 4499 s častějším výskytem při podávání přípravku Bonviva 2, 5 mg než při podávání placeba .
Die nachfolgende Übersicht gibt Informationen über Nebenwirkungen , die in den Studien MF 4411 und MF 4499 häufiger nach Gabe von 2, 5 mg Bondenza als nach Gabe von Placebo aufgetreten sind .
V následujícím seznamu jsou uvedeny informace o nežádoucích účincích hlášených ve studii MF 4411 a ve studii MF 4499 s častějším výskytem při podávání přípravku Bondenza 2, 5 mg než při podávání placeba .
Die nachfolgende Übersicht gibt Informationen über Nebenwirkungen, die in der Studie MF 4411 häufiger nach Gabe von 2,5 mg Ibandronsäure täglich als nach Gabe von Placebo, und in der Studie BM 16549 häufiger bei Bondenza 150 mg einmal monatlich als bei Ibandronsäure 2,5 mg täglich aufgetreten sind.
V následujícím seznamu jsou uvedeny informace o nežádoucích účincích hlášených ve studii MF 4411 s častějším výskytem při podávání kyseliny ibandronové 2, 5 mg jednou denně než při podávání placeba a hlášených ve studii BM 16549 s častějším výskytem při podávání přípravku Bondenza 150 mg jednou měsíčně než při podávání kyseliny ibandronové 2, 5 mg jednou denně.
Die nachfolgende Übersicht gibt Informationen über Nebenwirkungen, die in der Studie MF 4411 häufiger nach Gabe von 2,5 mg Ibandronsäure täglich als nach Gabe von Placebo, und in der Studie BM 16549 häufiger bei Bonviva 150 mg einmal monatlich als bei Ibandronsäure 2,5 mg täglich aufgetreten sind.
V následujícím seznamu jsou uvedeny informace o nežádoucích účincích hlášených ve studii MF 4411 s častějším výskytem při podávání kyseliny ibandronové 2, 5 mg jednou denně než při podávání placeba a hlášených ve studii BM 16549 s častějším výskytem při podávání přípravku Bonviva 150 mg jednou měsíčně než při podávání kyseliny ibandronové 2, 5 mg jednou denně.
Die nachfolgende Übersicht gibt Informationen über Nebenwirkungen , die in der Studie MF 4411 häufiger nach Gabe von 2, 5 mg Bonviva täglich als nach Gabe von Placebo , und in der Studie BM 16549 häufiger bei Bonviva 150 mg einmal monatlich als bei Bonviva 2, 5 mg täglich aufgetreten sind .
V následujícím seznamu jsou uvedeny informace o nežádoucích účincích hlášených ve studii MF 4411 s častějším výskytem při podávání přípravku Bonviva 2, 5 mg jednou denně než při podávání placeba a hlášených ve studii BM 16549 s častějším výskytem při podávání přípravku Bonviva 150 mg jednou měsíčně než při podávání přípravku Bonviva 2, 5 mg jednou denně .
Die nachfolgende Übersicht gibt Informationen über Nebenwirkungen , die in der Studie MF 4411 häufiger nach Gabe von 2, 5 mg Bondenza täglich als nach Gabe von Placebo , und in der Studie BM 16549 häufiger bei Bondenza 150 mg einmal monatlich als bei Bondenza 2, 5 mg täglich aufgetreten sind .
V následujícím seznamu jsou uvedeny informace o nežádoucích účincích hlášených ve studii MF 4411 s častějším výskytem při podávání přípravku Bondenza 2, 5 mg jednou denně než při podávání placeba a hlášených ve studii BM 16549 s častějším výskytem při podávání přípravku Bondenza 150 mg jednou měsíčně než při podávání přípravku Bondenza 2, 5 mg jednou denně .
100 weitere Verwendungsbeispiele mit nachfolgend
410 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
in Erwägung nachfolgender Gründe:
vzhledem k těmto důvodům:
nachfolgender und benachbarter Kulturen;
následných a sousedních plodin;
Aufgehobene Verordnung und nachfolgende Änderungen
Zrušená nařízení a jejich následné změny
Aufgehobene Verordnung und nachfolgende Änderungen
Zrušené nařízení a jeho následné změny
Nachfolgende Mindestwerte werden nicht erreicht
Nedosahuje se následujících minimálních hodnot:
Ansaat oder Pflanzung nachfolgender Kulturen,
výsevem nebo výsadbou následných plodin,
B. Hydrolyse mit nachfolgender Beseitigung
B. Hydrolýza s následným neškodným odstraněním
AUFGEHOBENER BESCHLUSS UND NACHFOLGENDE ÄNDERUNGEN
ZRUŠENÉ ROZHODNUTÍ A JEHO POZDĚJŠÍ ZMĚNY
AUFGEHOBENE RECHTSAKTE UND NACHFOLGENDE ÄNDERUNGEN
ZRUŠENÉ AKTY A NÁSLEDNÉ ZMĚNY
Preisniveau als Ergebnis nachfolgender Ausschreibungen
Výše cen vyplývající z následných nabídkových řízení
Nachfolgend die im Formatierungsstring gültigen / bekannten Platzhalter:
Ve formátovacím řetězci se rozlišují tyto konverzní specifikátory:
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Nutzung von Daten für nachfolgende Zulassungsanträge
Používání údajů pro následné žádosti o povolení
Nachfolgend finden Sie die Erklärung im Wortlaut:
Zamezit diskriminaci na všech úrovních a ve všech oblastech
"Dies setzt Maßstäbe für jede nachfolgende Präsidentschaft.
Rovněž vyjádřili obavy z nárůstu nacionalistických tendencí v Evropě.
Nutzung von Daten für nachfolgende Anträge
Použití údajů pro následné žádosti
Nachfolgend ist ein Diagramm des Iterationsverfahrens dargestellt.
Schéma iteračního postupu je znázorněno v tomto diagramu.
Erfüllung der in nachfolgender Tabelle genannten Anforderungen:
splnil požadavky stanovené v této tabulce:
ursprüngliche ATS-Flugplanfreigabe und nachfolgende geänderte Freigaben,
počáteční schválení letového plánu letovými provozními službami a následná provozní povolení;
PE ist wie nachfolgend beschrieben zu berechnen.
Výpočet PE se provede takto.
Er erfüllt eines der nachfolgend genannten Kriterien:
splňuje některé z těchto kritérií:
PE ist wie nachfolgend beschrieben zu berechnen.
Výpočet BE se provede následovně.
, die allen nachfolgend aufgeführten Anforderungen entsprechen:
zavedeny postupy, které splňují všechny tyto požadavky:
Nachfolgend werden einige der zentralen Punkte dargestellt.
Pro hlasovalo 431 europoslanců, proti 118 a 55 se hlasování zdrželo.
Übertragung von Zertifikaten in nachfolgende Zeiträume (Banking)
Převádění povolenek mezi jednotlivými obdobími
„geregelter Markt“ einen der nachfolgend genannten Märkte:
„regulovaným trhem“ se rozumí jeden z těchto trhů:
Nachfolgende Mindestwerte werden nicht erreicht [2]:
Nedosahuje se alespoň následujících minimálních hodnot [2]:
eine der nachfolgend aufgelisteten internationalen Organisationen:
jednou z těchto mezinárodních organizací:
nachfolgend genannten VIS-Daten im Antragsdossiers begrenzt:
z těchto údajů VIS v souboru žádosti:
Wir wollen die Vielfalt der Biosphäre für nachfolgende Generationen erhalten.
Musíme zachovat biologickou rozmanitost biosféry pro budoucí generace.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Anfangsdosis oder nachfolgende einmal pro Woche anzuwendende Dosis:
Úvodní nebo následná dávka, podávaná jednou týdně:
Pentamidin kann eine Hypoglykämie verursachen , gelegentlich mit nachfolgender Hyperglykämie .
Pentamidin může vyvolat hypoglykémii , kterou může někdy následovat hyperglykémie .
Nachfolgend sind die Nebenwirkungen nach Organsystemen und Häufigkeit aufgeführt .
Nežádoucí účinky jsou seřazeny podle systému orgánové klasifikace a frekvence výskytu .
Pentamidin kann eine Hy -poglykämie verursachen , gelegentlich mit nachfolgender Hyperglykämie .
Pentamidin může vyvolat hypoglykémii , po které může někdy následovat hyperglykémie .
Nachfolgend finden Sie eine Zusammenfassung der gestrigen Debatte zum Thema:
To vše podle jeho slov přispěje k posílení transatlantické spolupráce v boji proti terorismu.
Nachfolgend finden Sie den Text der Anfrage im Wortlaut:
Podrobná doporučení ohledně boje proti klimatickým změnám
Wir haben nachfolgend Äußerungen in Debatten der letzten Monate zusammengestellt.
Koncem tohoto roku má být dojednána nová smlouva o snížení emisí skleníkových plynů.
Der Mitgliedstaat unterrichtet die Kommission unverzüglich über jede nachfolgende Änderung.
Členské státy neprodleně sdělí Komisi všechny následné změny.
unverzüglich jede nachfolgende Änderung mit, die diese Behörden betrifft.
všechny následné změny týkající se těchto orgánů.
Nachfolgend einige Beispiele (alle Zahlen beziehen sich auf die Verpflichtungsermächtigungen):
Příklady některých položek (všechny položky jsou vyjádřeny v závazcích):
Nachfolgend sind die Nebenwirkungen nach Organsystemen und Häufigkeit eingeteilt .
Nežádoucí účinky jsou seřazeny podle orgánových systémů a frekvence výskytu .
Sie sagten, Sie hätten ein paar nachfolgende Fragen.
Řekli jste mi, že máte několik dodatečných otázek.
Nein, nein, ich habe ein paar nachfolgende Fragen.
Ne, ne, mám pár navazujících otázek.
In der Bilanz sind zumindest nachfolgende Posten darzustellen:
Výkaz o finanční pozici musí obsahovat minimálně řádkové položky, které uvádějí tyto částky:
Die restlichen beiden Hersteller (nachfolgend „andere Gemeinschaftshersteller“ genannt) schwiegen.
Zbývající dva výrobci („ostatní výrobci Společenství“) se neozvali.
Gewährt werden auf der jeweiligen nachfolgend genannten nationalen Rechtsgrundlage:
Vnitrostátní právní základ pro finanční podporu:
Es muss Verfahrensvorschriften beinhalten, die mindestens nachfolgende Gesichtspunkte abdecken:
Musí zahrnovat postupy týkající se minimálně těchto hledisek:
einer mindestens dreistündigen Hitzebehandlung bei 65 °C mit nachfolgender Wirksamkeitsprüfung,
tepelným ošetřením při teplotě 65 °C po dobu nejméně tří hodin s následnou kontrolou účinnosti,
einer Bestrahlung (Gammastrahlen, 25 kGy) mit nachfolgender Wirksamkeitsprüfung,
ozářením paprsky gama s intenzitou 25 kGy s následnou kontrolou účinnosti,
nachfolgende Bilanzierung eines finanziellen und eines immateriellen Vermögenswerts und
následné účetní zachycení finančního a nehmotného aktiva;
Fischfang ist westlich einer nachfolgend definierten Linie erlaubt:
Rybolov je povolen západně od linie vymezené takto:
Sie melden der Kommission unverzüglich jede nachfolgende Änderung dieser Vorschriften.
Neprodleně jí oznámí jakékoli následné změny těchto ustanovení.
in allen nachfolgend genannten Fällen rechtlich durchsetzbar sein muss:
musí být právně vymahatelné za všech těchto okolností:
Ein Unternehmen erstellt Überleitungsrechnungen für alle nachfolgend genannten Vorgänge:
Účetní jednotka odsouhlasí veškeré tyto údaje:
Personalbezogene Unterlagen sind für die nachfolgend genannten Zeiträume aufzuwahren:
Osobní záznamy se uchovávají po dobu uvedenou v této tabulce:
Nachfolgend werden die wichtigsten Elemente der Absichtserklärung genannt:
Předběžná dohoda obsahovala tyto základní prvky:
54 In der Bilanz sind zumindest nachfolgende Posten darzustellen:
54 Výkaz o finanční situaci musí obsahovat minimálně řádkové položky, které uvádějí tyto částky:
einer mindestens dreistündigen Hitzebehandlung bei 65 °C mit nachfolgender Wirksamkeitsprüfung,
tepelným ošetřením při teplotě 65 oC po dobu nejméně tří hodin s následnou kontrolou účinnosti,
oder [ einer Bestrahlung (Gammastrahlen, 25 kGy) mit nachfolgender Wirksamkeitsprüfung, ]
nebo [ ozářením paprsky gama s intenzitou 25 kGy s následnou kontrolou účinnosti, ]
Informationen zu Reifen sind in der nachfolgend genannten Reihenfolge bereitzustellen:
Informace o pneumatikách se uvádějí v tomto pořadí:
Nachfolgende Änderungen der Übereinkunft sollten allen betroffenen Mitgliedstaaten mitgeteilt werden.
Jakákoliv pozdější změna úmluvy by měla být oznámena všem dotčeným členským státům.
Die Kartoffeln/Erdäpfel genügen einer der nachfolgend genannten Anforderungen:
Brambory splňují jeden z těchto požadavků:
Informationen zu Reifen sind in der nachfolgend genannten Reihenfolge bereitzustellen:
Informace o pneumatikách se uvedou v tomto pořadí:
Die elektronische Auktion beruht auf einem der nachfolgend genannten Angebotselemente:
Elektronická aukce je založena na jednom z následujících prvků nabídek:
In diesen Beitrag sind sämtliche nachfolgend genannten Punkte aufzunehmen:
Jeho příspěvky se týkají všech těchto subjektů:
Die Grundlage jeder Geiselnahme ist die nachfolgende Verhandlung.
Pro osud rukojmích je vyjednávání klíčové.
Ein Dominoeffekt und nachfolgende Konflikte im Zusammenhang mit Aktionen albanischer Separatisten sind unvermeidlich.
Dominový efekt a následné konflikty související s akcemi albánských separatistů jsou nevyhnutelné.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nachfolgende Inhibitortests an diesem Patienten nach Ausschluss aus der Studie waren negativ.
Následné testy inhibitoru u tohoto pacienta po vyřazení ze studie byly negativní.
Der Hauptstoffwechselweg von Deferasirox besteht in einer Glukuronidierung mit nachfolgender biliärer Ausscheidung.
Metabolismus Hlavní metabolickou cestou deferasiroxu je glukuronidace s následným vylučováním do žluči.
Und wenn du sie verbessert hast, dann wird das Nachfolgende auch besser sein.
A zlepšíš-li přítomnost, potom i to, co se stane, bude lepší.
Der nachfolgende spanische Ratsvorsitz hat den Kampf gegen geschlechtsspezifische Gewalt zu einem seiner Hauptziele erklärt.
Nadcházející španělské předsednictví určilo boj proti násilí založeném na pohlaví za jeden ze svých prioritních cílů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dadurch würden eine Verschlechterung des Erwerbseinkommens und die nachfolgende Verarmung vermieden.
Tímto způsobem bychom mohli zabránit poklesu příjmu ze zaměstnání a budoucím stavům chudoby.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die militärische Intervention Russlands sowie der nachfolgende Einfall in Georgien waren unverhältnismäßig und ungerechtfertigt.
Ruská vojenská intervence, včetně invaze do Gruzie, byla nepřiměřená a neodůvodněná.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Der Verordnungsvorschlag betrifft die Umsetzung des Verfahrens bei einem übermäßigen Defizit ( nachfolgend das "VÜD ") .
Navrhované nařízení se týká uplatňování postupu při nadměrném schodku .
dem Eurosystem kommen im Bereich der Finanzstabilität die vier nachfolgend erörterten Aufgaben zu .
ECB / Eurosystém plní v oblasti finanční stability čtyři úkoly .
Artikel 1 Begriffsbestimmungen Im Sinne dieses Beschlusses sind die nachfolgend aufgeführten Begriffe wie folgt zu verstehen :
b ) "úkoly Eurosystému " úkoly svěřené Eurosystému podle Smlouvy a statutu ESCB ;
Artikel 1 Begriffsbestimmungen Im Sinne dieses Beschlusses sind die nachfolgend aufgeführten Begriffe wie folgt zu verstehen :
Článek 1 Definice Pro účely tohoto rozhodnutí se :
13 Plasmakonzentrationen dieser Wirkstoffe führen und möglicherweise nachfolgende schwerwiegende oder lebensbedrohliche Reaktionen hervorrufen.
Inhibice CYP3A4 aprepitantem by mohla mít za následek zvýšené plazmatické koncentrace těchto léčivých látek a případně vyvolat závažné nebo život ohrožující reakce.
Zur Behandlung einer Überdosis wird eine Magenspülung mit nachfolgender symptomatischer Behandlung und Kontrolle der Knochenmarksfunktion durchgeführt .
Léčba předávkování spočívá ve výplachu žaludku následovaná symptomatickou léčbou a kontrolou funkce kostní dřeně .
Warum sollen wir denn Rechtsvorschriften erlassen, wenn keine vorgelagerten Kriterien oder nachfolgende operationelle Umsetzungsinstrumente vorhanden sind?
Skutečně, proč vytvářet právní předpisy postrádající náležitá kritéria v prvotní fázi jejich tvorby či navazující provozní prováděcí nástroje?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dosisreduktion von Diltiazem um 50% mit nachfolgender Titration nach Bedarf und EKG-
diltiazemu se doporučuje snížit o 50% s následnou
Die Nebenwirkungen sind nachfolgend in MedDRA Terminologie nach Systemorganklasse und absoluter Häufigkeit aufgeführt .
Účinky jsou vyjmenovány podle orgánových tříd a četnosti výskytu v preferované terminologii MedDRA .
Der beste Indikator für nachfolgende schwerwiegende hepatische Ereignisse waren erhöhte Leberfunktionswerte zu Beginn der Behandlung .
Zvýšené hodnoty jaterních testů byly nejlepším ukazatelem v předpovědi vzniku závažné jaterní příhody .
Metabolismus Der Hauptstoffwechselweg von Deferasirox besteht in einer Glukuronidierung mit nachfolgender biliärer Ausscheidung .
Metabolismus Hlavní metabolickou cestou deferasiroxu je glukuronidace s následným vylučováním do žluči .
Es erfolgt wahrscheinlich eine Dekonjugation von Glukuroniden im Darm mit nachfolgender Reabsorption ( entero-hepatischer Kreislauf ) .
Pravděpodobně dochází ve střevě k dekonjugaci glukuronidů a následné reabsorpci ( enterohepatální cyklus ) .
Die Überwachung der Cholesterinwerte und eine nachfolgende Dosisanpassung sollten in Betracht gezogen werden .
Mělo by se uvažovat o monitorování hladin cholesterolu a následné úpravě dávky .
Vereinzelt wurde eine Extravasation mit nachfolgender Reaktion an der Infusionsstelle , wie Dermatitis , Desquamation und Ulzeration , berichtet .
Ojediněle byly hlášeny případy extravazace s následnou reakcí v místě infúze , jako dermatitida , deskvamace a ulcerace .
Diese Initiativen decken natürlich immer eine ganze Zahl von Basisrechtsakten mit nachfolgender Rechtsetzung ab.
Tyto iniciativy se přirozeně týkají velikého množství základních aktů s následnými předpisy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Artikel 10 regelt nachfolgende Maßnahmen, die das Berufsverbot berühren, wie Revision, Gnadenerlasses, Amnestie, Rehabilitierung oder Löschung.
Článek 10 se zabývá následnými opatřeními , jež mají vliv na zákaz, včetně přezkumu, udělení milosti, amnestie, rehabilitace a výmazu.
Darin verbirgt sich auch ein Teil der Antwort auf die nachfolgende Zusatzfrage.
To je rovněž odpovědí na doplňující otázku, která následovala.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dafür sollten nachfolgende Aktivitäten zentral und dezentral im Rahmen der Europäischen Jugendwoche stattfinden:
Accordingly the following activities should take place within the framework of European Youth Week on a centralised and decentralised basis:
Nachfolgend die wichtigsten Punkte, die in den Änderungen zur Sprache kommen:
Nejdůležitější změny obsažené v pozměňovacích návrzích:
Ich bin zuversichtlich, dass nachfolgende Verhandlungen zur Schaffung des EAD diese Ausgewogenheit beachten werden.
Jsem přesvědčen, že následná jednání o vytvoření EEAS budou tuto rovnováhu respektovat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
(10) Mitgliedstaat, in dem das Risiko belegen ist, bezeichnet den jeweils nachfolgend genannten Mitgliedstaat:
(10) „Členským státem, ve kterém se nachází riziko,“ se rozumí kterýkoli členský stát:
Der nachfolgende Text bezieht sich auf das Ergebnis der Abstimmung des Binnenmarktausschusses vom 22. November 2005.
Jednání o kompromisech a konečné pozici nicméně budou pokračovat i po úterní rozpravě až do čtvrtečního hlasování.
Sie teilen der Kommission unverzüglich jede nachfolgende Änderung mit, die diese Behörden betrifft.
Neprodleně oznámí Komisi všechny následné změny týkající se těchto orgánů.
Der Mitgliedstaat unterrichtet die Kommission unverzüglich über jede nachfolgende Änderung bezüglich der Gültigkeit dieser Ausnahmen.
Členský stát neprodleně oznámí Komisi veškeré pozdější změny v uplatňování těchto výjimek.
Die in Peking erarbeitete Aktionsplattform wurde nachfolgend von der UN-Generalversammlung durch mehrere Überprüfungen bestätigt
Akční platformu vytvořenou v Pekingu později potvrdilo Valné shromáždění prostřednictvím několika navazujících opatření
Sie teilen der Kommission unverzüglich jede nachfolgende Änderung mit, die diese Einrichtungen betrifft.
Neprodleně oznámí Komisi všechny následné změny týkající se těchto subjektů.
Die Mitgliedstaaten unterrichten die Kommission über die der Ausnahme unterliegenden Zahlungsvorgänge und jede nachfolgende Änderung.
Členské státy oznámí Komisi, na které platební transakce se výjimka vztahuje, jakož i veškeré pozdější změny.
Die nachfolgende Tabelle 1 vermittelt einen Gesamtüberblick über die Zahlungen gemäß dem Vorentwurf des Haushaltsplans 2005.
Table 1 below gives the overall schedule of payments as extracted from the 2005 PDB.