Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die wichtigsten Finanz- und Geschäftskennzahlen sind in nachstehender Tabelle angegeben:
Hlavní finanční a obchodní ukazatele jsou uvedeny v následující tabulce:
Die nachstehende Tabelle veranschaulicht die Entwicklung der Fahrzeugproduktion in Europa im Bezugszeitraum.
Následující tabulka ukazuje vývoj objemů výroby automobilů v Evropě za posuzované období.
Mithilfe des nachstehenden Prüfprogramms werden Bremstrommeln als Bauteile des Bremssystems geprüft.
Následující program slouží ke zkoušení brzdových bubnů jako součástí brzdového systému.
Die nachstehende Tabelle 3 gibt einen Überblick über die 1997 angemeldeten Umstrukturierungsmaßnahmen.
Následující tabulka 3 poskytuje přehled o opatřeních na restrukturalizaci z roku 1997.
Die nachstehende Tabelle zeigt die Menge der Einfuhren aus anderen Ländern im Bezugszeitraum.
V následující tabulce je uveden objem dovozu z ostatních zemí během posuzovaného období.
Die Union verfolgt die in Absatz 1 genannten Ziele durch die nachstehend aufgeführten Projektaktivitäten:
Unie sleduje cíle uvedené v odstavci 1 prostřednictvím následujících činností prováděných v rámci projektů:
Die nachstehende Tabelle zeigt die Entwicklung der Einfuhren aus anderen Ländern im Bezugszeitraum.
V následující tabulce je znázorněn vývoj dovozu z dalších zemí během posuzovaného období.
Die Energiequellen müssen die Anforderungen der nachstehenden Nummern erfüllen:
Zdroje energie musí splňovat požadavky uvedené v následujících bodech:
Jede Leuchte muss den Vorschriften der nachstehenden Absätze entsprechen.
Každá svítilna musí splňovat požadavky stanovené v následujících odstavcích.
Die Europäischen Referenznetzwerke verfolgen mindestens drei der nachstehenden Ziele:
Evropské referenční sítě plní alespoň tři z následujících účelů:
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wird eine Petition von mehreren natürlichen oder juristischen Personen unterzeichnet, so benennen die Unterzeichner einen Vertreter und stellvertretende Ve r treter, die für die Durchführung der nachstehenden Bestimmungen als die Petenten gelten.
Pokud petici podepsalo několik fyzických nebo právnických osob, určí její signatáři zástupce a náhradní zástupce, kteří jsou pro účely provádění následných ustanovení považováni za předkladatele.
In diesem Zusammenhang wird die Kommission in der nachstehenden Bewertung das finanzielle Risiko und die Rendite analysieren, da diese beiden Faktoren für einen Marktteilnehmer die ausschlaggebenden Elemente für seine Finanztransaktionen darstellen.
Komise za tímto účelem v následném hodnocení zanalyzuje finanční riziko a výnos, rozhodující faktory pro tržního provozovatele při vykonávání finančních transakcí.
Der Schwerpunkt der nachstehenden Untersuchung liegt auf der Frage, ob die betreffenden staatseigenen Geschäftsbanken Aufgaben wahrnehmen, die gewöhnlich als Teil der staatlichen Praxis in China betrachtet werden; sollte dies der Fall sein, stellt sich die Frage, ob sie dabei staatliche Autorität ausüben.
Následná analýza se zaměřila na to, zda dotčené komerční banky ve státním vlastnictví vykonávají funkce, jež jsou v Číně běžně považovány za součást výkonu státní moci a v případě, že ano, zda přitom jednají z pověření vlády.
Da es sich bei der PBB folglich um die wirtschaftliche Fortsetzung der HRE handelt, wird die PBB im Einklang mit der Entscheidungspraxis der Kommission [25] als die Begünstigte der Beihilfe betrachtet, so dass sich die nachstehende Vereinbarkeitsprüfung auf die PBB konzentriert.
Protože PBB pokračuje v obchodech HRE, bude PBB považována v souladu s rozhodovací praxí Komise [25] za příjemce podpory, to znamená, že se následný přezkum slučitelnosti podpory týká PBB.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die nachstehende Tabelle veranschaulicht die Entwicklung der Fahrzeugproduktion in Europa im Bezugszeitraum.
Následující tabulka ukazuje vývoj objemů výroby automobilů v Evropě za posuzované období.
Die nachstehende Tabelle zeigt die Menge der Einfuhren aus anderen Ländern im Bezugszeitraum.
V následující tabulce je uveden objem dovozu z ostatních zemí během posuzovaného období.
Die nachstehende Tabelle zeigt die Entwicklung der Einfuhren aus anderen Ländern im Bezugszeitraum.
V následující tabulce je znázorněn vývoj dovozu z dalších zemí během posuzovaného období.
Die nachstehende Tabelle weist die Menge der Einfuhren aus anderen Drittländern im Bezugszeitraum auf.
V následující tabulce jsou uvedeny objemy dovozu z jiných třetích zemí během posuzovaného období.
Wenn dies nicht nachgewiesen werden kann, wird das nachstehende Verfahren angewandt.
Nelze-li výše uvedené prokázat, použije se následující postup.
Die nachstehende Tabelle enthält eine Übersicht über die Laufzeiten der verschiedenen Verträge.
Následující tabulka obsahuje přehled o době platnosti jednotlivých smluv.
Bei der Aufteilung der Finanzmittel auf die einzelnen Abschnitte sind nachstehende Mindestsätze zu berücksichtigen:
Rozdělení financí mezi různé sekce musí respektovat následující spodní hranice:
Die amtlich zugelassenen Abfallentsorgungsverfahren gemäß Anhang VI Nummer 1 müssen nachstehende Bedingungen erfüllen, um jede erkennbare Gefahr einer Verschleppung des Schadorganismus auszuschalten:
Úředně schválené metody odstraňování odpadu podle přílohy VI odstavce 1 musí splňovat následující ustanovení, aby bylo vyloučeno jakékoli zjistitelné riziko šíření organismu:
Die nachstehende Tabelle veranschaulicht die korrigierte Entwicklung von Kapitalrendite, Cashflow und Investitionen.
Revidované trendy návratnosti investic, peněžního toku a investic jsou patrné z následující tabulky.
Die nachstehende Tabelle zeigt die Menge der Einfuhren aus anderen Drittländern im Bezugszeitraum.
V následující tabulce jsou uvedeny objemy dovozu z jiných třetích zemí během posuzovaného období.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
beschließt, an seiner Geschäftsordnung nachstehende Änderungen vorzunehmen;
se rozhodl změnit jednací řád níže uvedeným způsobem;
Zu Dosisempfehlungen für diese Toxizitätsereignisse des Grades 1 sind nachstehende einschlägige Abschnitte zu beachten:
Doporučené dávkování pro tyto známky toxicity stupně 1 je uvedeno v příslušném odstavci níže:
Die nachstehende Tabelle 1 zeigt die Merkmale der vom Geschäftspartner zur Deckung dieser Geschäfte verwendeten marktfähigen Sicherheiten .
Charakteristiky podkladových obchodovatelných aktiv využitých protistranou k zajištění těchto operací jsou uvedeny níže , v tabulce 1 .
Die Dosis von Trocoxil-Kautabletten beträgt 2 mg/kg Körpergewicht (siehe nachstehende Tabelle).
Dávka Trocoxil ochucené žvýkací tablety je 2 mg/ kg (viz tabulka níže).
Sie können hierzu das nachstehende Formular verwenden; dies ist aber nicht vorgeschrieben.
Spotřebitel může použít níže uvedený formulář, není to však povinné.
Sie können hierzu das nachstehende Muster verwenden; dies ist aber nicht vorgeschrieben.
Můžete využít níže uvedeného vzorového formuláře prohlášení o odstoupení od smlouvy, jeho použití ovšem není povinné.
1. beschließt, an seiner Geschäftsordnung nachstehende Änderungen vorzunehmen;
1. rozhoduje o změně jednacího řádu, jak je uvedeno níže;
1. beschließt, an seiner Geschäftsordnung nachstehende Änderungen vorzunehmen;
1. se rozhodl změnit jednací řád tak, jak je uvedeno níže;
1. beschließt, an seiner Geschäftsordnung die nachstehende Änderung vorzunehmen;
1. se rozhodl změnit jednací řád tak, jak je uvedeno níže;
beschließt, an seiner Geschäftsordnung nachstehende Änderungen vorzunehmen;
rozhodl změnit jednací řád tak, jak je uvedeno níže;
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die nachstehende Tabelle veranschaulicht die Entwicklung der Produktion, Produktionskapazität und Kapazitätsauslastung der in die Stichprobe einbezogenen Gemeinschaftshersteller:
Tato tabulka vyjadřuje vývoj výroby, výrobní kapacity a využití kapacity u do vzorku zařazených výrobců ve Společenství:
Die nachstehende Tabelle folgt an dieser Stelle nochmals nur zur besseren Übersicht, die Angaben und somit die daraus gezogenen Schlussfolgerungen haben sich nicht geändert.
Tato tabulka je zde uvedena pouze pro orientaci, neboť údaje, a tudíž i závěry z ní vyplývající se nezměnily.
Die nachstehende Tabelle enthält eine detaillierte Beschreibung der Sektoren, die von den NZBen gemäß dieser Verordnung in nationale Kategorien umgesetzt werden.
Tato tabulka uvádí podrobný standardní popis sektorů, které národní centrální banky v souladu s tímto nařízením převádějí na kategorie použitelné na vnitrostátní úrovni.
Im Fall der für Erzeugnisse des KN-Codes 0406 erteilten Lizenzen enthalten der Lizenzantrag und die Lizenz in Feld 20 die nachstehende Angabe:
U licencí vydávaných pro produkty kódu KN 0406 se v kolonce 20 žádostí o licence a licencí uvedou tato slova:
100 weitere Verwendungsbeispiele mit nachstehend
517 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
in Erwägung nachstehender Gründe:
jsou formulovány jako otázky.
In Erwägung nachstehender Gründe –
in Erwägung nachstehender Gründe:
vzhledem k těchto důvodům:
in Erwägung nachstehender Grunde:
vzhledem k těmto důvodům:
Es gelten nachstehende Bestimmungen:
Uplatňují se tato ustanovení:
in Erwägung nachstehender Gründe:
vzhledem k následujícím důvodům:
in Erwägung nachstehender Gründe:
a vzhledem k těmto důvodům:
in Erwägung nachstehender Gründe:
mit nachstehend bezeichneten Folgen:
mit nachstehend bezeichneten Folgen:
která měla tyto následky:
in Erwägung nachstehender Gründe :
PŘIJALA TYTO OBECNÉ ZÁSADY :
in Erwägung nachstehender Gründe:
vzhledem k těmto důvodům:
Sachgebiete:
jura
Korpustyp:
Gesetz
in Erwägung nachstehender Gründe:
právních předpisů v oblasti daní;
in Erwägung nachstehender Gründe:
nevztahují se k čistě osobním záležitostem;
in Erwägung nachstehender Gründe:
s ohledem na souhlas Rady,
Hautfehler innerhalb nachstehender Grenzen:
vady slupky, které nepřesahují:
in Erwägung nachstehender Gründet:
vzhledem k těmto důvodům:
in Erwägung nachstehender Gründe:
in Erwägung nachstehender Gründe:
po konzultaci s Výborem regionů,
in Erwägung nachstehender Gründe:
s ohledem na návrh Komise,
in Erwägung nachstehender Gründe:
s ohledem na stanovisko Komise,
in Erwägung nachstehende Gründe:
vzhledem k těmto důvodům:
Schalenfehler innerhalb nachstehender Grenzen:
vady slupky, které nepřesahují:
in Erwägung nachstehender Gründe: (1)
vzhledem k tмmto dщvodщm: (1)
Der nachstehende Eintrag wird gestrichen:
Ze seznamu osob se vyjímá:
in der Erwägung nachstehender Gründe:
vzhledem k těmto důvodům:
in Erwägung nachstehender Gründe : ( 1 )
( 4 ) in Erwägung nachstehender Gründe :
6 odst . 4 tohoto nařízení , ( 4 )
in Erwägung nachstehender Gründe: (1)
zhledem k těmto důvodům: (1)
leichte Schalenfehler, innerhalb nachstehender Grenzen:
malé vady slupky, které nepřesahují:
Insbesondere sind nachstehende Risiken adäquat zu erfassen:
Přiměřeným způsobem je nutno zachytit zejména tato rizika:
Den Wortlaut der Erklärung finden Sie nachstehend.
"Třetího balíčku pro námořní bezpečnost".
Die empfohlenen Dosen sind nachstehend aufgeführt .
ZVLÁŠTNÍ PODMÍNKY PRO UCHOVÁVÁNÍ
Evaluierungsberichte müssen mindestens nachstehende Angaben enthalten:
Hodnotící zprávy obsahují alespoň tyto informace:
Diese Bestimmung wird nachstehend „Teilrückzahlungsregelung“ genannt.
Toto ustanovení bude nadále označováno jako „ustanovení o částečném navrácení dotace“.
Spalten in nachstehender Reihenfolge mit folgenden Überschriften:
sloupce v tomto pořadí s těmito nadpisy:
Die Mitgliedstaaten übermitteln der Kommission nachstehende Angaben:
Členský stát sdělí Komisi tyto údaje:
Alle nachstehend aufgeführten Verfahren werden geändert:
Upraví se všechny tyto postupy:
Die beiden nachstehend aufgeführten Verfahren werden geändert:
Upraví se oba tyto postupy:
Der nachstehende Absatz 4 wird zusätzlich eingefügt:
doplňuje se odstavec 4, který zní:
Der nachstehende Absatz 4 wird angefügt:
Doplňuje se nový odstavec 4, který zní:
Es werden ausschließlich nachstehende Rohstoffe verwendet:
Používají se výhradně tyto suroviny:
wenn die nachstehend genannten Voraussetzungen erfüllt sind:
pokud jsou splněny tyto podmínky:
Förderung von Forschungstätigkeiten, die nachstehende Bedingungen erfüllen:
podporu výzkumných činností, které splňují tyto podmínky:
in Erwägung nachstehender Gründe : Artikel 1 ( 1 )
vzhledem k těmto důvodům : Článek 1 Změny příloh I a II ( 1 )
Nachstehend der Katalog der wichtigsten Schlussfolgerungen:
The main conclusions he has reached are as follows:
Nachstehend eine kurze Übersicht über diesen Erfolg:
Zde je krátký přehled výsledků této úspěšné iniciativy:
Beide werden nachstehend „belgische Behörden“ genannt.
Na oba orgány se proto odkazuje jako na „belgické orgány“.
DIE VEREINIGTEN ARABISCHEN EMIRATE, nachstehend „AE“ genannt,
EVROPSKÁ UNIE a SPOJENÉ ARABSKÉ EMIRÁTY,
Nachstehende Produkte oder Nebenprodukte tierischen Ursprungs:
Produkty nebo vedlejší produkty živočišného původu:
Die genauen Spezifikationen sind nachstehend beschrieben.
Podrobné specifikace jsou nastíněny v dalším textu.
Geschwindigkeitskategorien sind die in nachstehender Tabelle aufgeführten:
V této tabulce jsou uvedeny existující kategorie rychlosti:
Dieser Beschluss ersetzt die nachstehend bezeichneten Absätze:
Tímto rozhodnutím se tato ustanovení:
Region NUTS III ohne nachstehende Gebiete
Všechny oblasti regionu úrovně NUTS III kromě
Region NUTS III ohne nachstehende Gebiete
Všechny regiony úrovně NUTS III s výjimkou
Nachstehend sind einige der wichtigsten Vorschläge aufgeführt:
Z nejdůležitějších návrhů uvádíme:
Übliche Laboreinrichtung und insbesondere nachstehende Geräte:
Obvyklé laboratorní vybavení a zejména:
Das Programm EMPIR verfolgt nachstehende Ziele:
Program EMPIR sleduje tyto obecné cíle:
Nachstehende Parameter müssen innerhalb folgender Grenzwerte liegen:
Hodnoty těchto parametrů musí být v uvedeném rozmezí hodnot:
Der Inhalt dieser Stellungnahme ist nachstehend wiedergegeben.
Uvedená společnost předložila toto vyjádření.
Der nachstehende Buchstabe c wird hinzugefügt:
doplňuje se nové písmeno c), které zní:
Auf Seite 45 ist nachstehender Absatz einzufügen:
Na straně 45 se vkládá nový odstavec, který zní:
Spalten in nachstehender Reihenfolge mit folgenden Überschriften:
sloupce v tomto pořadí s těmito záhlavími:
Es ist die nachstehende Formel zu verwenden:
Von besonderer Bedeutung für dieses Projekt sind die Erfahrungen Frankreichs mit dem elektronischen Verbreitungssystem (nachstehend „e-POC“ genannt) des Trägertechnologie-Kontrollregimes (nachstehend „MTCR“ nachstehend genannt).
V souvislosti s tímto projektem je zvláště důležitá zkušenost, kterou má Francie se systémem elektronických kontaktních míst v rámci Režimu kontroly raketových technologií (MTCR) e-POC.
in Erwägung nachstehender Gründe : HAT FOLGENDE LEITLINIE ERLASSEN :
vzhledem k těmto důvodům : PŘIJALA TYTO OBECNÉ ZÁSADY :
in Erwägung nachstehender Gründe : HAT FOLGENDEN BESCHLUSS GEFASST :
vzhledem k těmto důvodům : ROZHODLA TAKTO :
Im Sinne dieser Verordnung kommen nachstehende Definitionen zur Anwendung:
Pro účely tohoto nařízení se použijí tyto definice:
auf geänderten Vorschlag der Kommission, in Erwägung nachstehender Gründe:
s ohledem na pozměněný návrh Komise,
Weitere Informationen über die vorgeschlagenen Änderungen folgen nachstehend.
Some more information on the modifications is provided below.
Nachstehend finden Sie den Text der Anfrage im Wortlaut:
Tato funkce se uvolnila v březnu po odchodu Markose Kyprianoua.
Nachstehend finden Sie eine ausführliche Analyse der heutigen Abstimmung.
Jménem REPORTÉRŮ BEZ HRANIC poslancům za cenu poděkoval Robert MÉNARD .
Dies hat mit dem nachstehend behandelten allgemeineren Problem zu tun.
Ce qui renvoie au problème plus général qui suit.
und die Kommission der Europäischen Gemeinschaften (nachstehend „die beiden Organe“) –
Postup při projednávání důvěrných dokumentů postoupených Evropskému parlamentu
Die nachstehende Liste ist nicht erschöpfend, sondern dient der Orientierung.
Tyto seznamy nejsou vyčerpávající, mají orientační účel.
Nachstehend sind einige Beispiele für durchschnittliche Laufzeiten von Energieeffizienzmaßnahmen aufgelistet:
V následujícím seznamu jsou uvedeny příklady průměrné životnosti některých opatření ke zvýšení energetické účinnosti:
Die nachstehende Skizze zeigt die typische Auslegung einer Landstromanlage.
Nákres znázorňuje typické požadavky na připojení pobřežní elektřiny.
Gasgemische mit der nachstehend aufgeführten chemischen Zusammensetzung müssen verfügbar sein.
K dispozici musí být směsi plynů s následujícím chemickým složením, jestliže přicházejí v úvahu.
Sie werden nachstehend als „Wirtschaftszweig der Gemeinschaft“ bezeichnet.
Nadále tedy budou označováni jako „výrobní odvětví Společenství“.
Der nachstehende Wortlaut wird als Artikel 1a des Übereinkommens eingefügt:
Do článku 1a úmluvy se doplňuje toto znění:
isolierte chemisch einheitliche Elemente oder Verbindungen, ausgenommen die nachstehend aufgeführten:
samostatné chemicky definované prvky nebo sloučeniny, kromě následujících:
Fahrzeuge mit hydraulischer Bremsanlage mit Energiespeicher müssen nachstehende Anforderungen erfüllen:
Vozidla s hydraulickým brzdovým systémem s akumulovanou energií musí splňovat tyto požadavky:
Auch bei der Rodung nachstehender Flächen werden keine Wiederbepflanzungsrechte erteilt:
Práva na opětovnou výsadbu se neudělí rovněž při vyklučení následujících ploch:
Das spezifische Kontroll- und Inspektionsprogramm gilt insbesondere für nachstehende Tätigkeiten:
Zvláštní kontrolní a inspekční program se zejména vztahuje na tyto činnosti:
Die Überprüfung erstreckt sich mindestens auf die nachstehend aufgelisteten Bereiche:
Technická prohlídka musí zahrnovat alespoň tyto oblasti:
Sie werden nachstehend als „Wirtschaftszweig der Union“ bezeichnet.
Nadále tedy budou označováni jako „výrobní odvětví Unie“.
Die nachstehende Tabelle wurde von den französischen Behörden übermittelt:
Francouzské orgány tuto tabulku opětovně použily:
Im Falle unvereinbarer Ausschreibungen gilt bei Personenfahndungsausschreibungen die nachstehende Rangfolge:
V případě neslučitelných záznamů platí toto přednostní pořadí záznamů o osobách:
In Anhang E wird nachstehende Anmerkung in Tabelle 2 gestrichen:
V tabulce 2 přílohy E se zrušuje tato poznámka:
vorübergehend auf Binnengewässern verkehren und die nachstehend genannten Zeugnisse mitführen:
provozovaná dočasně na vnitrozemských vodních cestách, pokud mají na plavidle
Tabelle I.2.4. wird durch nachstehende Tabelle ersetzt:
Obrázek I.2.4. se nahrazuje tímto:
Für die nachstehende Tabelle fallen die Vorhaben unter folgende Gruppen:
V tabulce jsou operace zařazeny do skupin takto:
Die Mitgliedstaaten übermitteln der Kommission auf elektronischem Weg nachstehende Angaben:
Členské státy sdělí Komisi elektronickou cestou tyto údaje:
Die Sicherheitsbehörden erstatten über nachstehende gemeinsame Sicherheitsindikatoren jährlich Bericht.
Bezpečnostní orgány předkládají zprávu o společných bezpečnostních ukazatelích jednou za rok.
Das nachstehende Verfahren dient zur Überprüfung der Leistung des Kühlapparats:
K ověření vlastností chladiče se postupuje takto:
Der Antragsteller wird nachstehend auch „Wirtschaftszweig der Gemeinschaft“ genannt.
Na žadatele se bude rovněž odkazovat jako na „výrobní odvětví Společenství“.
eingeglaste oder aufgedruckte Antennenleiter mit nachstehend angegebenen größten Breiten:
zapuštěné nebo tištěné vodiče „rádiových antén“, které nejsou širší než tyto hodnoty:
Der Getreidesektor umfasst die in nachstehender Tabelle aufgeführten Erzeugnisse:
Odvětví obilovin se vztahuje na produkty uvedené v této tabulce:
Der Reissektor umfasst die in nachstehender Tabelle aufgeführten Erzeugnisse:
Odvětví rýže se vztahuje na produkty uvedené v této tabulce:
Der Zuckersektor umfasst die in nachstehender Tabelle aufgeführten Erzeugnisse:
Odvětví cukru se vztahuje na produkty uvedené v této tabulce: