Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=nachweinen&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
nachweinen plakat 3
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

nachweinen plakat
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Die romantischen Straßen nachweinten mit Schubkarren voller Zwiebeln
"kteří plakali nad romantikou ulic "s vozíky plnými cibule a špatné hudby,
   Korpustyp: Untertitel
Werden Sie ihr nachweinen?
Pro ni plakat budete?
   Korpustyp: Untertitel
Denen weine ich nicht nach.
Pro ně plakat nebudu.
   Korpustyp: Untertitel

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "nachweinen"

8 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Würdest du uns eine Träne nachweinen?
Budeš kvůli nám ronit slzy?
   Korpustyp: Untertitel
Ja, und du wirst mir sicher nicht nachweinen.
Jo a je mi jasné, že kvůli mně nebudeš ronit slzy.
   Korpustyp: Untertitel
Soll sie ihm nachweinen? Sie ist genau wie alle anderen.
Jakmile se dostal do potíží, vypařila se.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn du Tommy Russo nachweinen willst, bitte. Trinken wir auf Tommy.
Jestli chceš oplakávat Tommyho, napijeme se na něj.
   Korpustyp: Untertitel
Das einzig Vernünftige, was die Labour-Regierung, der wir keine Träne nachweinen, geleistet hat, war, die Briten aus dem Euro herauszuhalten.
Jedinou rozumnou věcí, kterou udělala minulá a nikým neoplakávaná labouristická vláda, bylo to, že udržela Británii mimo euro.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ich habe es satt und werde von nun an das Leben genießen, die Wunden heilen lassen und der Vergangenheit nicht nachweinen.
To já ale ne. Od tohohle okamžiku se zmocním té věci, které se říká život a budu si pořádně užívat.
   Korpustyp: Untertitel
Bagwell, ich sage Ihnen hier und jetzt, wenn ich mein Spiel durchziehe und Sie kneifen, werde ich Sie von diesem Balkon abseilen, und niemand wird Ihnen eine Träne nachweinen.
Bagwelle, říkám ti to teď, jestli vykonám můj plán a ty budeš při mě, budu tě navigovat zeshora a nikdo ani nemrkne.
   Korpustyp: Untertitel