Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Krajně nacionalistická Strana velkého Rumunska žádá, aby zákon byl zrušen.
Die extrem nationalistische Partei für Großrumänien verlangt, das Gesetz aufzuheben.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Stará přitažlivost k rasovému, sexuálnímu či náboženskému šovinizmu, nebo zuřivé nacionalistické horečce, začíná selhávat.
Die alten Anreize des rassischen, sexuellen und religiösen Chauvinismuses, des fanatischen nationalistischen Eifers, fangen an, nicht mehr zu wirken.
Strategie Evropa 2020 znamená společnou Unii, nikoli nacionalistickou či obstruktivní Evropu.
Europa 2020 ist ein gemeinschaftliches Europa, kein nationalistisches, blockierendes Europa.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Samé nacionalistické řvaní, nářek nad ztrátou impéria a jednoty slovanských národů.
Nationalistisches Getöse: Beweinen der verlorengegangenen Weltmacht, notwendige Einheit der slawischen Völker.
Hospodářský neúspěch by mohl podnítit další nacionalistické, xenofobní tendence – ba dokonce vyvolat ozbrojený střet.
Ein wirtschaftlicher Niedergang könnte weitere nationalistische, fremdenfeindliche Tendenzen anheizen – und sogar militärische Konflikte auslösen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Katba navíc nechal popravit arabský nacionalistický muslimský vůdce, zatímco bin Ládina zabili příslušníci speciálních amerických jednotek.
Und Qutb wurde durch einen nationalistischen arabischen Muslimführer hingerichtet, Bin Laden dagegen von Soldaten der US-Navy.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nové populistické a nacionalistické strany pochybují o Evropě vůbec, tím spíše o rozšiřování Evropské unie.
Den neuen populistischen und nationalistischen Parteien ist Europa im Allgemeinen und die Osterweiterung im Besonderen suspekt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Klíčovou otázkou v této věci je rozdělení moci mezi nacionalistické uskupení Fatah a islamistickou organizaci Hamas.
Ein Hauptproblem in diesem Zusammenhang ist die Machtaufteilung zwischen der nationalistischen Fatah und der islamistischen Hamas.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jde o něco, co opětovně potvrzuje, že Srbsko v současnosti realizuje nacionalistický způsob politiky.
Das ist etwas, was immer wieder bestätigt, dass Serbien eigentlich den nationalistischen Weg geht.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kromě toho si oslabení krajně pravicových, nacionalistických a postfašistických stran v západní a střední Evropě vyžádalo vysokou cenu:
Gleichzeitig war die Schwächung der rechtsextremen, nationalistischen und neofaschistischen Parteien in West- und Mitteleuropa mit erheblichen Kosten verbunden:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
14 weitere Verwendungsbeispiele mit "nacionalistický"
13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jde o nacionalistický populistický projev tohoto jevu.
Es ist der nationale, populistische Ausdruck dieses Phänomens.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Důrazně žádám maďarskou vládu, aby nevytvářela nacionalistický dojem, že kritika je namířena proti Maďarsku.
Ich fordere die ungarische Regierung nachdrücklich auf, nicht den nationalistischen Eindruck zu erwecken, die Kritik sei gegen Ungarn gerichtet.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jde o něco, co opětovně potvrzuje, že Srbsko v současnosti realizuje nacionalistický způsob politiky.
Das ist etwas, was immer wieder bestätigt, dass Serbien eigentlich den nationalistischen Weg geht.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Katba navíc nechal popravit arabský nacionalistický muslimský vůdce, zatímco bin Ládina zabili příslušníci speciálních amerických jednotek.
Und Qutb wurde durch einen nationalistischen arabischen Muslimführer hingerichtet, Bin Laden dagegen von Soldaten der US-Navy.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tentýž průzkum ukázal, že v pásmu Gazy má Hamas větší podporu veřejnosti než nacionalistický Fatah.
Die gleiche Studie bescheinigte der Hamas mehr öffentliche Unterstützung als der nationalistischen Fatah im Gazastreifen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Pravidelně zapaloval pily všude v západním Prusku, aby rozdmýchal nacionalistický boj Poláků.
Denn in ganz West-Preußen boten damals Sägemühlen den Zunder für die Auflehnung nationalbeflügelter Polen.
Jak nacionalistický, tak levicový politický diskurz zanechal v irácké hodnotové soustavě své otisky, ale nejedná se o jediné její složky.
Die nationalistischen und sozialistischen politischen Diskurse haben dem irakischen Wertsystem ihre Spuren aufgedrückt, doch sind sie nicht dessen einzige Bestandteile.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tudjman budoval nacionalistický režim, v němž mizely rozdíly mezi HDZ a státními institucemi, konkrétně armádou a policií.
Tudjman etablierte ein autoritäres Regime, in dem die Trennlinien zwischen HDZ und staatlichen Institutionen, insbesondere Armee und Polizei, immer mehr verschwammen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jak někteří v této sněmovně dobře víte, existovaly dva způsoby, jak se vymanit z komunistických režimů po osvobozujícím pádu SSSR - evropský a nacionalistický: právní stát a stát strachu.
Wie viele von Ihnen hier in dieser Versammlung wissen, hat es nach dem befreienden Zusammenbruch der UdSSR immer zwei Wege gegeben, kommunistische Regime hinter sich zu lassen - einen europäischen und einen nationalistischen Weg: den Weg der Rechtsstaatlichkeit und den der Furcht.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
A je pravda, že po celé desetiletí jugoslávských válek přístup Srbska k jeho menšinám reflektoval nacionalistický konsensus, na kterém tehdy ve velké většině participovala i opozice.
Tatsächlich hat das Verhalten Serbiens gegenüber seinen Minderheiten durch die Dekade der Kriege in Jugoslawien hindurch einen nationalistischen Konsens widergespiegelt, an dem ein Großteil der damaligen Opposition teilnahm.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Výsledkem je to, že se cítí méně francouzsky či německy, což vytváří ohromný politický prostor, jak na levici, tak na pravici, pro nacionalistický resentiment.
Infolgedessen empfinden sie sich als weniger französisch oder deutsch, was nationalistischen Ressentiments sowohl am linken wie am rechten Rand des politischen Spektrums breiteren Raum gibt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Šinzó Abe, pravicově nacionalistický premiér Japonska, nepotřebuje dvakrát pobízet, aby zpřísnil zákony o utajovaných informacích, poskytl více pravomocí policii nebo usnadnil použití vojenské síly.
Für Shinzo Abe, Japans rechtsnationalen Premierminister, bedarf es keiner besonderen Anreize, um Geheimhaltungsgesetze zu verschärfen, die Befugnisse der Polizei zu erweitern oder die Anwendung militärischer Gewalt zu erleichtern.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Když v této sněmovně prohlašuje, že jsme řekli něco proti maďarskému lidu, je to nacionalistický populismus; to jest, nechce diskutovat o obsahu něčeho, ale spíše postavit lidi proti sobě navzájem.
Wenn er in diesem Haus behauptet, wir hätten etwas gegen das ungarische Volk gesagt, dann ist das Nationalpopulismus, das heißt nicht über Inhalte von etwas diskutieren, sondern Leute gegeneinander ausspielen zu wollen. Dies ist der Europäischen Union unwürdig, Herr Orbán.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Lídr Svobodné strany spolu s takovými velikány populistické pravice, jako jsou vlámský nacionalistický předák Filip Dewinter nebo nizozemský demagog Geert Wilders, navštívili západní břeh Jordánu a nahlas vyjádřili svou podporu izraelským osadám.
Der Chef der Freiheitlichen Partei besuchte neben Kalibern der populistischen Rechten wie dem Vorsitzenden der flämischen Nationalisten, Filip Dewinter, und dem holländischen Demagogen Geert Wilders das Westjordanland, wo sie ihre Unterstützung für die israelischen Siedlungen äußerten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar