Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Erst als der Offizier vollständig nackt war, wurden sie aufmerksam.
Teprve když byl důstojník úplně nahý, zpozorněli.
J.D. weiß, in welchem Film sie nackt war.
JD ti řekne, ve kterém filmu byla nahá.
Er dachte an ihren nackten, jugendlichen Körper, wie er ihn in seinem Traum gesehen hatte.
Myslel na její nahé mladé tělo, jak je viděl ve snu.
"und deine Frauen werden nackt am Boden sitzen."
"a ženy se budou nahé krčit na zemi."
Auf diese Watte wird der Verurteilte bäuchlings gelegt, natürlich nackt;
Na tuto vatu položíme na břicho odsouzence, přirozeně nahého;
Wer von den hier Anwesenden hat den Wunsch, dass sämtliche Damen nackt oder zumindest halb nackt sind?
Kdo zná s by rád, aby právě teď všechny ženy byly nahé, nebo aspoň skoro nahé?
Er warf die Maske wieder auf den Boden und wischte sich die Hand, die darin gewesen war, an der nackten Brust ab.
Hodil masku na podlahu a ruku, kterou měl uvnitř, si otřel o nahý hrudník.
- Ja, aber ich sah ihn bereits nackt.
- Jo, ale jeho jsem už viděl nahého.
Aus einem unerfindlichen Grund war Rose nackt und er verspürte einen unerwarteten Anflug von Lust.
Z nějakého důvodu byla Rose nahá a on pocítil neočekávaný záchvěv touhy.
Ich soll nackt bleiben, während du weg bist?
Chceš abych byl nahý, zatímco ty budeš pryč?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Aus einem unerfindlichen Grund war Rose nackt und er verspürte einen unerwarteten Anflug von Lust.
Z nějakého důvodu byla Rose nahá a on pocítil neočekávaný záchvěv touhy.
J.D. weiß, in welchem Film sie nackt war.
JD ti řekne, ve kterém filmu byla nahá.
Sie fand die Vorstellung, nackt bei Hagel im Freien zu sein, und sei es nur im Traum, äußerst unangenehm.
Představa, že by byla nahá vystavená krupobití, i když jen ve snu, jí připadala nesmírně nepříjemná.
Ein komisches Gefühl, nackt in einem fremden Wohnzimmer zu hängen.
Je to zvláštní pocit, že visím nahá u cizích lidí.
In deiner Welt kannst du sie nackt ansehen, bis dir die Augen rausfallen, aber nicht in meiner.
V tvém světě se na ni můžeš koukat, když je nahá, až ti třeba oči vypadnou z důlků, ale ne tady, v tom mém.
Und ich habe letzten Endes aufgehört mich zu streiten und lasse Max nackt herumlaufen.
A já jsem konečně přestala bojovat proti tomu, aby Max chodila doma nahá.
Unmöglich war dagegen, daß man ein Nachthemd vom Körper verschwinden lassen konnte, indem man träumte, daß man nackt war.
Vyloučená ovšem byla myšlenka na to, že spící osoba může způsobit zmizení své noční košile přímo z těla jen tím, že by snila o tom, že je nahá.
Lucy ist heißer als eine Braut, die nackt durch die Sahara reitet.
Lucy je nažhavená jako nahá nevěsta na neosedlaném koni!
Rosie, nackt und weiß, drückte den durchnäßten Ball ihres Nachthemds an den Bauch, um ihn so gut es ging zu schützen, und ging auf den Tempel zu.
Nahá a bledá Rosie si přidržovala nasáklý uzel ze své noční košile na břiše, aby je co nejvíc chránila a vyrazila ke chrámu.
Sam war acht und ich habe nicht mehr die Pille genommen und nur noch nackt geschlafen.
Sam bylo osm, přestala jsem brát prášky a spala jsem nahá.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Neils Dad, der sich mich nackt vorstellt.
Neilův táta, jak si mě představuje nahatého.
Bin ich wirklich nackt auf deinem Rasen rumgelaufen?
Fakt jsem běhala u vás po trávě nahatá?
Schöne nackte Frau im Bett, da musstest du gehen.
Jo, krásná ženská v posteli, nahatá - musel jsi odejít.
Kannst du bitte aufhören mit dem kleinen nackten Man zu spielen?
Můžeš si, prosím, nehrát s malým, nahatým chlapem?
Willkommen in der Wüste, nur ohne nackte Frauen.
Vítej na pláži. Ale nevidím nahatý ženský.
Ich bin nackt, sie ist nackt.
Já jsem nahatej, ona je nahatá.
Beide sind also nackt und nirgends ein Busch in Sicht.
Takže, oba jsou nahatí a nikde ani keřík.
Pass auf: Ich bin umringt von nackten Cheerleadern.
Podívej se, okolo mě jsou nahaté roztleskávačky.
Ich sehe nicht gerne nackte Frauen.
Nerad se dívám na nahaté ženy.
Nackte Bilder von Abigail auf sein Handy gemacht.
Dal jsem mu do mobilu fotky nahatý Abigail.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Für gut eine Milliarde Leute ist das nackte Überleben alles andere als gesichert.
Pro zhruba miliardu lidí je vrtkavou otázkou holé přežití.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Man setzte ihn mit dem nackten Arsch in den Ameisenhaufen.
A naši lidé ho postavili s holým zadkem do mraveniště!
Mehr als eine Milliarde Menschen kämpfen täglich um das nackte Überleben und viele unterliegen in diesem Kampf.
Více než miliarda lidí totiž každodenně bojuje o holé přežití a mnozí tento boj nevyhrávají.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Du kannst genauso gut deinen nackten Arsch gegen seinen halten.
Mohl bych stejně tak třít svůj holý zadek o jeho.
In diesen Fällen spricht man von „nackten“ Röhren.
V těchto případech se barevné televizní obrazovky označují jako „holé“ obrazovky.
Was ja nicht wirklich falsch ist, weil Ärsche ja nackt sind.
Což není zas tak špatně, protože zadek je holý.
Ihre Behauptungen stellen nackte Lügen, Lügenmärchen und Hirngespinste von verletztem ungarischen Nationalismus dar.
Jejich tvrzení jsou holým klamem, výmysly, výplody uraženého maďarského nacionalismu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
"vogel macht nie Nest in nacktem Baum."
Ptáci nestaví hnízda na holém stromě.
Die Angeklagten versuchen es mit einer Posse nach der anderen, und Hussein zeigt jede mögliche Form der Missachtung des Gerichts, außer dem Richter den nackten Hintern zu zeigen.
Obžalovaní zkoušejí jednu taškařici za druhou a Husajn předvádí všechny možné podoby pohrdání, kromě vystrkování holého zadku na soudce.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Du darfst es auf nackter Haut machen, sonst geht's nicht!
Musí to jít na holou kůži, nebo to nezabere!
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bin ich wirklich nackt auf deinem Rasen rumgelaufen?
Fakt jsem běhala u vás po trávě nahatá?
Ich bin nackt, sie ist nackt.
Já jsem nahatej, ona je nahatá.
Hey, das alle Arten von Dame nackt.
Meine Schwester war nackt und hat voll gebrannt.
Ségra byla úplně nahatá a úplně hořela.
Mehrere Meter Stoff, und ich fühle mich immer noch nackt.
Metry látky a stejně si připadám nahatá.
Irgendwann bist du wirklich mal nackt, aber dann kommen wir nicht rüber.
Jednou budeš fakt nahatá a my nepřijdeme.
So reitet sie nackt auf dem Pferd, sie schreit: "Wo sind sie?"
Teď tady jede nahatá na koni a volá: "Kdepak jsou?"
Sie rannte nackt auf eurem Rasen herum, erinnerst du dich?
Běhala u vás na trávě nahatá, vzpomínáte?
Weil ich nackt anders aussehe, heißt das nicht, dass ich nicht anpacken kann.
Jenom proto, že nahatá vypadám jinak než vy, neznamená, že vám s tímhle nemůžu píchnout.
- Sie wird in meinen Gedanken immer nackt sein.
V mých představách je vždycky nahatá.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Schließlich ist nackte Gewalt für gewöhnlich darum bemüht, sich hinter einem Schleier zu verbergen.
Koneckonců - obnažená moc se ráda halí do závoje.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Du wagst es, mich mit nacktem Gesicht anzusehen und anzuschreien?
Ty se odvažuješ hledět s obnaženým obličejem a křičet na mě?
andere als mit nackten Wurzeln
jiné než s obnaženými kořeny
Nun, Lady, seid ihr nun nackt?
No, dámo, jste teď obnažená?
Seine nackten, weißhaarigen Beine zitterten vor Kälte.
Jeho obnažené nohy pokryté bílými chloupky se třásly zimou.
Also willst du mich wirklich hier allein lassen mit all diesen nackten schönen Frauen?
Ty mě vážně necháš napospas těm obnaženým dámám ze zlata?
veredelt, mit nackten Wurzeln
roubované, s obnaženými kořeny
- Man sieht den nackten Stromkreis!
Jsou jim vidět obnažené obvody!
Bäume, Sträucher und Stauden von genießbaren Fruchtarten, mit nackten Wurzeln:
Stromy, keře a keříky, plodící jedlé ovoce nebo ořechy, s obnaženými kořeny:
Ich habe dich schon wesentlich nackter gesehen.
Už jsem tě viděl obnaženější.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Als das natürliche, arme, nackte Tier, das wir alle sind.
Nepřizpůsobivé, chudé, lysé stvoření stejně jako jsme my všichni.
Er ist ca. 22 cm lang, glänzend und ganz nackt.
Je to přibližně 25 cm dlouhé, lysé a slizce se lesknoucí.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dies ist durch nackte Tatsachen untermauert.
To potvrzují i skutečné údaje.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Das sind nackte Tatsachen.
- Toto jsou skutečná fakta.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Aber Sie können den Unterschied mit dem nackten Auge sehen.
Ale ten rozdíl je opravdu vidět pouhým okem.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Im vorletzten Jahr wurde ich entführt, man drohte mich zu erschieβen, ich wurde geschlagen und halb nackt im Schnee liegen gelassen.
V roce 2007 jsem byl sám unesen, vyhrožovali mi, že mě zastřelí, zmlátili mě a nechali mě pak ležet polonahého ve sněhu.
Sonne dich nicht halb nackt, du widerst mich an!
Nesluň se polonahá, je mi pak z toho nanic!
Ich sah ein wenig hin, dann sagte ich Guten Tag und nahm meinen Rock vom Ofenschirm, weil ich nicht so halb nackt dastehen wollte.
Krátce jsem na ně pohlédl, pak jsem řekl Dobrý den a ze zástěny u kamen jsem sundal kabát, neboť jsem tu nechtěl stát tak polonahý.
Seine Frau läuft halb nackt herum und er glaubt, es sei wegen der Sonne.
Jeho žena se prochází po pláži polonahá a on si myslí, že chytá sluníčko!
Ted, mach dich bereit, von halb nackten, ölverschmierten Körpern umgeben zu sein.
Tede, připrav se, že tě obklopí polonahá, naolejovaná těla.
Ich will nicht dass Hagley halb nackt an einem Strand in Florida aufwacht.
Jestli se Haley nikdy nevzbudí polonahá na floridské pláži,
Darf man reinkommen oder liegt dein Freund immer noch halb nackt unter der Decke?
Je bezpečné vstoupit, nebo je tvůj polonahý přítel pořád pod peřinou?
Ein paar von ihnen waren halb nackt. Die Röcke bis nach oben gezogen. Nur winzig kleine BHs.
Některé byly polonahé, se sukněmi potud s úzkou podprsenkou.
Er ist an diesen Tisch gefesselt und sie haben Peitschen und sind alle halb nackt.
Je přivázanej ke stolu a oni mají biče a jsou polonahý.
Wenn eine College-Schülerin vor dir halb nackt rumtänzelt, rufst du nicht meinen Namen.
Když se před tebou promenáduje polonahá studentka, tak nekřič moje jméno.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit nackt
124 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Er ist nackt, ganz nackt!
- On je nahej! Úplně nahej!
Und er ist nackt, das "gute" Nackt.
Z archivů policejního oddělení
Proč jste nám svlékli šaty?
Du musst nackt reingehen.
Budeš muset jít na ostro.
"Die nackte Wahrheit" sehen?
Prostuduješ mou sportovní zdatnost.
- Du bist nackt, richtig?
- Das sind nackte Tatsachen.
- Toto jsou skutečná fakta.
Also wurdest nackt verhaftet?
- Auf die nackte Einsamkeit
Ne, že bych tě neviděl nahou.
Schwimmen im See. - Nackt?
- Koupal jsem se v jezeru.
- Magst du nackte Frauen?
- Připadají ti zajímavé nahé ženy?
- Der Alligator war nackt.
Normalerweise baden wir nackt.
Normálně to dáváme nahatí.
S nahým zadkem už si bojoval.
Proč tě policajti chytli nahatou? - Co je to?
Jestli jsem viděla nahého Charlieho?
Nein, nicht nackt. Bewusstlos.
- Ne neoblečený, v bezvědomí.
Deine Schultern sind nackt.
Niemand kennt mich nackt.
Nikdo mě nikdy neviděl nahou.
Nackt, tot, im Badezimmerspiegel.
Nahou, mrtvou, v zrcadle na toaletě.
- Hier schläft niemand nackt!
- V tomhle domě nikdo nespí nahej!
Überall waren nackte Menschen.
Všude kolem běhali nazí lidé.
Wenn sie nackt sein wollen, seien sie nackt.
Jestli se chcete svléknout, tak se svlékněte.
Nackt kommen wir auf diese Erde, nackt kehren wir zurück.
Nazí přicházíme na tento svět, nazí odcházíme.
Larry Flynt – Die nackte Wahrheit
Das ist die nackte Wahrheit.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Dann sehe ich nackt aus.
Ale tyhle se mi moc líbí.
Willst du hier nackt herumstolzieren?
Chceš se tu promenádovat, jak tě Pán Bůh stvořil?
Du solltest sie nackt sehen.
To bys ji měl vidět nahou.
- Braut und Bräutigam sind nackt?
- Nevěsta a ženich jsou nazí?
Du bist auch gleich nackt!
Die Kinder sind nackt, Delia.
Delio, ty děti jsou nahé.
Von uns, nackt im Whirlpool?
Fotky nás nahých ve výřivce?
Nicht das ich nackt koche.
Prakticky jsem "nahej kuchař."
Du hast Sie nackt gesehen?
gibt es noch nackte Haut.
Ganz nackt, aber mit Socken?
On si na sobě nechal ponožky?
Ich möchte Sie nackt malen.
Rád bych namaloval váš akt.
Und sie sind beide nackt.
- Er hat ihn nackt entführt?
Sie können gerne nackt herumlaufen.
Osobně bych tě tu nechal jen tak nahatého.
- Herrgott, du bist darunter nackt.
- Proboha, ty seš pod tím nahatej.
Du hast sie nackt rausgeworfen?
Ich wollte sie nackt sehen.
Chtěl jsem jí vidět nahou.
Möchtest du mich nackt sehen?
Chtěla bys mě vidět nahou?
Ich fühl mich sonst nackt.
- Ich hab dich nackt gesehen.
- Viděla jsem tě nahatýho.
- Mein Gott. Sie sind nackt.
Warum ist das Kind nackt?
Wir wollen nachher nackt baden.
Na pozdějc jsme plánovali koupání bez plavek.
Nackt und wir wurden gestört.
Tancujete a nemáte nic na sobě.
- Du bist der nackte Fußballer.
Ty jsi ten nahej fotbalista.
Er hatte sich nackt ausgezogen.
On tam přišel a svlíknul se donaha.
Sie wollen mich nackt sehen?
Chcete mě vidět nahého, Buddy?
Denkst du, er schläft nackt?
Nackt und durchs Auge geschossen.
Nahýho a s vystřeleným okem.
Jetzt fühle ich mich nackt.
Teď se cítím naprosto nechráněný.
- Zieht das Luder nackt aus!
Sylvie je na tom ještě hůř než já.
Ich sehe gern nackte Frauen.
Voss kämpft ums nackte Überleben.
Jestli Vossovi něco zbývá, musí to použít.
Also, sie könnten nackt kommen.
Tak by mohli přijít nazí.
Ich habe dich nackt gesehen.
- Gut für die Muskeln, nackt.
- Fantasticky to uvolní svaly.
Niemand darf mich nackt sehen!
Nikdo mě tu neuvidí nahého.
- Ne. Nejsi tu zrovna vítaná.
Werden wir nicht nackt geboren?
Právě jsem viděl Kathy nahou v koupelně.