Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=nacpaný&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
nacpaný vollgestopft 1 prall 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

25 weitere Verwendungsbeispiele mit "nacpaný"

18 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Oh, zatraceně, tohle je nacpaný.
Scheiße, was 'n geiler Schlitten.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle bylo nacpaný v ohřívači vody.
Ich hab was Hübsches im Ofen gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Jeho uříznutý penis měl nacpaný v puse.
Sein Penis wurde abgeschnitten und in seinem Mund gesteckt.
   Korpustyp: Untertitel
- Měl jsi ubrousek nacpaný v nose.
Ihnen hingen Servietten aus der Nase.
   Korpustyp: Untertitel
Ten kufr je nacpaný švýcarskými hodinkami a budíky.
Der ganze Koffer ist voller Schweizer Uhren.
   Korpustyp: Untertitel
Jako další mrtvý feťák nacpaný v šatně, sežraný krysami.
Als noch 'n toter Junkie, welcher in einen Schrank gestopft und durch Ratten gefressen wird.
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžeš celou dobu jen tak chodit kolem nacpaný emocemi.
Du kannst nicht umherschwirren und die ganze Zeit emotional sein.
   Korpustyp: Untertitel
Je to jako kopa míst nacpaný do jednoho.
Es ist eher wie eine Sammlung vieler Orte, die nebeneinander liegen.
   Korpustyp: Untertitel
Nacpaný do poměrně malého kufru vzhledem ke své velikosti.
In einen etwas kleinen Koffer gestopft - für seine Größe.
   Korpustyp: Untertitel
Nacpaný do houský posypaný cibulí s dvojitýma hranolkama!
Zwischen zwei Brötchenhälften mit Fritten daneben.
   Korpustyp: Untertitel
Jak by se ti líbilo být nacpaný na tomhle hajzlíku, zatímco já tady budu souložit?
Möchtest du im Schrank stehen, während ich Sex habe?
   Korpustyp: Untertitel
Pokud má za ušima, tak počká, až to tu bude nacpaný autama.
Wenn er schlau ist, wartet er, bis starker Verkehr herrscht.
   Korpustyp: Untertitel
Váš autobus je nacpaný k prasknutí a připravený vyrazit do Charlestonu.
Dein Bus ist fertig und bereit zur Abfahrt nach Charleston.
   Korpustyp: Untertitel
Takže měl zemřít včera v Německu, ale místo toho - je nacpaný v kufru auta v Southwarku.
Also hätte dieser Mann gestern bei einem Flugzeugabsturz in Deutschland sterben sollen, aber stattdessen ist er in einem Kofferraum in Southwark.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, to vypadal i ten chlápek před ním a skončil mrtvý, nacpaný do popelnice.
So wie der Mann vor ihm und der ist tot, in einen Müllcontainer gestopft.
   Korpustyp: Untertitel
Je mi ho líto. Je nacpaný v tašce, ale má tam vodu a vzduch.
Er tut mir ja auch irgendwie Leid, in so 'nem Gepäckstück.
   Korpustyp: Untertitel
Ale Travis Marshall nebyl rozřezán na kusy a nacpaný do pytlů.
Nur wurde Travis Marshall nicht zerstückelt und in Säcke verpackt.
   Korpustyp: Untertitel
Mladý muž, oblek, jícen rozsápaný kartotéčním lístkem, který měl nacpaný v krku.
Junger Mann, Business-Anzug, seine Speiseröhre wurde von einer Karteikarte zerschnitten die ihm den Mund gesteckt wurde.
   Korpustyp: Untertitel
Zřejmě byl nacpaný do odvodňovací trubky, a pak déšť vytlačil mřížku a objevil se Pete.
Wir denken, er war in einem Abflussrohr, bis ein Metallgitter bei einem Unwetter gebrochen ist. Und hoch kam Pete.
   Korpustyp: Untertitel
Melanii našli s balíčkem označených bankovek, který měla nacpaný v šortkách.
Man fand bei Melanie ein Bündel markierter Scheine.
   Korpustyp: Untertitel
ale tváře máš nacpaný a já to vidím. a Audra to viděla taky a proto se ke mně otočila zády.
Aber deine Backen blähten sich auf und ich konnte es sehen und Audra konnte es sehen und es trieb einen Keil zwischen uns.
   Korpustyp: Untertitel
A už ho nikdy neuvidí, protože terorista, nacpaný Red-Xem, ho před dvěma dny vyhodil do vzduchu.
Und sie werden ihn nie wieder sehen, weil ein mit Red-X ausgerüsteter Terrorist ihn vor zwei Tagen in die Luft jagte.
   Korpustyp: Untertitel
Synu, nechť tě tato hudba přenese do doby, kdy dívky byly dívkami a bar u Hersheyho byl nacpaný jak telefonní seznam.
Sohn, lass diese Musik dich mitnehmen in eine Zeit, als Mädchen noch Mädchen und ein Hershey-Schokoriegel noch so dick wie ein Telefonbuch war.
   Korpustyp: Untertitel
Až se příště budeš na kolenou modlit, zjisti, jestli by ten nahoře pro nás neměl funkční bombardér B-2 - nacpaný atomovkama?
Wenn du das nächste Mal auf Knien betest, könntest du den Großen fragen, ob er uns einen mit Atombomben beladenen B-2 Bomber schicken kann?
   Korpustyp: Untertitel
Když pomyslel na to, co mu to udělala, měl chuť začít křičet a svět - na který si nutně potřeboval zachovat vazbu, pokud nechtěl skončit za mřížemi, svázaný do svěrací kazajky a nacpaný thorazinem - se mu zase začal rozplývat v mlze.
Wenn er sich vorstellte, was sie getan hatte, wollte er schreien, und die Welt mit der er unter allen Umständen in Verbindung bleiben mußte, wenn er nicht hinter Gittern enden wollte, wahrscheinlich in eine Zwangsjacke geschnürt und mit Thorazin vollgepumpt wurde verschwommen.
   Korpustyp: Literatur