Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=nadčasový&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
nadčasový zeitlos 20
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

nadčasovýzeitlos
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Pane předsedající, budoucí generace závisejí na našich současných opatřeních na ochranu nadčasových památek, jako je Kašgar.
Herr Präsident, zukünftige Generation sind von unseren heutigen Maßnahmen zum Schutz von zeitlosen Stätten wie Kashgar abhängig.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Páni, ten pokoj je úplně nadčasový.
Wow, das Zimmer ist echt zeitlos.
   Korpustyp: Untertitel
Lidská práva jsou nadčasová; jsou všeobecná. olympijské hry jsou sportovní, nikoli politickou událostí.
Menschenrechte sind zeitlos, sie sind universell. Die Olympischen Spiele sind ein Sportereignis, kein politisches Ereignis.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
- "Chlap" je nadčasový.
- "Alter" ist zeitlos.
   Korpustyp: Untertitel
Pravidla, která zajišťují svobodu komunikace mezi lidmi, jsou nadčasová a nezávisí na jednom či druhém médiu.
Die Regeln, die die Freiheit der Kommunikation zwischen Menschen gewährleisten, sind zeitlos und hängen nicht von Medien ab.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Když se zamyslíte nad tím uměleckým dílem, jeho hodnota je nadčasová.
Das Ding bei großer Kunst ist, das sie zeitlos ist.
   Korpustyp: Untertitel
Je třeba, abychom jej naplnili vším, co je moderní, a abychom zachovali vše, co má nadčasovou platnost.
Wir müssen sie mit all dem anfüllen, was modern ist, und darin all das bewahren, was zeitlos ist.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Odehrává se to v součastnosti, ale je to strašně nadčasový.
Es ist total heute, aber sehr zeitlos.
   Korpustyp: Untertitel
Principy, jejichž platnost je nadčasová a univerzální, a které by proto měly platit i v současné Evropské unii.
Diese Prinzipien sind zeitlos und universell gültig und sollten deshalb auch in der heutigen EU angewandt werden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Je to nadčasový, nebo je pravděpodobný že vyjde z módy za 20 let?
Ist es zeitlos, oder wird es in 20 Jahren unmodern sein?
   Korpustyp: Untertitel

2 weitere Verwendungsbeispiele mit "nadčasový"

12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Kousanec, nadčasový výraz pro frustraci a impotenci.
Die Bisswunde, ein ewiger Ausdruck der Frustration durch Impotenz.
   Korpustyp: Untertitel
Zabralo vám šest dní, abyste vzal kompetně renovovaný nadčasový stroj a přeměnil ho na šrot?
Sie haben nur sechs Tage gebraucht, um eine komplett renovierte Maschine auf dem neuesten Stand der Technik in Schrott zu verwandeln?
   Korpustyp: Untertitel