Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=nadržená&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
nadržená geil 41
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

nadrženágeil
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Bože, jsem tak nadržená, když jsem zhulená.
Gott, ich werde immer so geil, wenn ich breit bin.
   Korpustyp: Untertitel
Že jseš švorc, nadržená a nosíš moje boty.
Du bist pleite, geil und trägst meine Stiefel.
   Korpustyp: Untertitel
Z toho, jak jsem k němu blízko, jsem nadržená.
Es macht mich ziemlich geil, ihm so nahe zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
Po koksu jsem vždycky tak nadržená.
Koks macht mich immer so geil.
   Korpustyp: Untertitel
Zlato, ty jsi pořád nadržená.
Schatz, du bist immer geil.
   Korpustyp: Untertitel
Taky jsi teď tak nadržená jako já?
Bist du gerade so geil wie ich?
   Korpustyp: Untertitel
Chci vědět, jestli budeš pořád tak nadržená jako dřív.
Bist du immer noch so geil wie früher?
   Korpustyp: Untertitel
A já v létě bývám tak nadržená.
Ich werde im Sommer immer so geil.
   Korpustyp: Untertitel
Chlape, ta ženská je kurevsky nadržená.
Ey, die Braut ist so fucking geil, Alter.
   Korpustyp: Untertitel
- Řekls jí, že jsem nadržená?
Hast du ihr gesagt, dass ich gesagt habe, dass ich geil wäre?
   Korpustyp: Untertitel

36 weitere Verwendungsbeispiele mit "nadržená"

51 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Je nadržená. Nadržená, kámo.
Sie ist BUW: bereit und willig.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem z toho nadržená.
Das macht mich irgendwie an.
   Korpustyp: Untertitel
- No tak, jsem nadržená.
Komm schon, ich hab Lust.
   Korpustyp: Untertitel
- Ty jsi tak nadržená.
Du bist so versaut.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi pořádně nadržená?
Also, so fühlt es sich an.
   Korpustyp: Untertitel
Vím, že jsem nadržená.
Ich weiß, mir tut alles weh.
   Korpustyp: Untertitel
- Ta byla nadržená.
Lernst du neue Fremdwörter?
   Korpustyp: Untertitel
Takhle vypadám, když jsem nadržená.
So sieht das aus, wenn mich was anmacht.
   Korpustyp: Untertitel
Holka, ty seš tak nadržená.
Mädel, du bist so heiss.
   Korpustyp: Untertitel
Z toho alkoholu jsem nadržená.
Dieser Prosecco macht mich ausgelassen.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem z toho celá nadržená.
Es hat mich angemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Spíš kdo je "Nadržená dýně".
Was ist ein nuttiger Kürbis?
   Korpustyp: Untertitel
Tahle věcička je docela nadržená!
Willst du ihn hier reinstecken?
   Korpustyp: Untertitel
Kámo, ta je fakt nadržená.
Das ist so versaut.
   Korpustyp: Untertitel
Pojď, jsem na to úplně nadržená.
- Beeil dich. Wir sind gleich dran.
   Korpustyp: Untertitel
Člověče, jsem taková maličká, těsňoučká a nadržená....
Mann, bin ich eine kleine, winzige, bockige Honey.
   Korpustyp: Untertitel
Jseš jen nadržená nebo tak něco?
Bist du nur notgeil?
   Korpustyp: Untertitel
Moje je nadržená, tvoje je blázen.
Meine ist in Hitze, deine tickt langsam aus.
   Korpustyp: Untertitel
Řekl, že jsem špinavá, nadržená kurva.
Er sagte, ich sei eine dreckige Schlampe.
   Korpustyp: Untertitel
Žádný strach, nadržená je jen jedna.
Keine Sorge. Nur eine von denen ist rollig.
   Korpustyp: Untertitel
Proto jsi tak nadržená z tý vaničkový frašky?
Hast du deshalb so einen Ständer wegen dieser Badewannen Extravaganza?
   Korpustyp: Untertitel
Byla to nadržená rajda. A neměla žádnou naději.
Du warst die heißeste Frau, die ich kannte.
   Korpustyp: Untertitel
Neumím číst výrazy obličeje, ale koukám, že jsi celkem nadržená.
Ich bin nicht so gut im Interpretieren von Gesichtsausdrücken, aber ich sehe, dass du etwas angetörnt bist.
   Korpustyp: Untertitel
Takže z hlediska medicíny jsem byla třikrát tak nadržená.
Also war ich medizinisch betrachtet auch 3fach schärfer.
   Korpustyp: Untertitel
Jestli je holka převlečená jako čarodějka, je to "nadržená" čarodějka.
Wenn sich ein Mädchen wie eine Hexe anzieht, ist sie eine nuttige Hexe.
   Korpustyp: Untertitel
Lízej mi koule, ty jedna nadržená nestoudná kuřko.
Lutsch meine salzigen Eier, du schwanzgeile Schlampe!
   Korpustyp: Untertitel
A k nadržená zdravotní sestra, ráda říkat "tati", zatímco ona se sexu.
Die nuttige Krankenschwester sagt gern "Daddy" beim Sex.
   Korpustyp: Untertitel
O tenhle případ se zajímáš jen proto že jsi celá nadržená, vyfouknout mi ho před nosem.
Du bist nur an diesem Fall interessiert weil es dich - juckt dich auf meiner Spielwiese aufzuspielen.
   Korpustyp: Untertitel
Jak může bejt tak žhavá a nadržená na někoho, koho ani nezná?
Wie kann sie so nervös wegen jemandem sein, den sie nicht kennt?
   Korpustyp: Untertitel
Byla jsi tak nadržená, že jsi skoro vyjela i po mně.
Das werd ich nie vergessen, damals hast du sogar mich angemacht.
   Korpustyp: Untertitel
I při nízké pravděpodobnosti, že se to stane možná bysme jí měli přestat říkat "Nadržená dýně".
Oh, in dem unwahrscheinlichen Fall das das passiert, sollten wir vieleicht aufhören sie nuttigen Kürbis zu nennen.
   Korpustyp: Untertitel
Hej, chci aby mě Nadržená dýně poznala a ona mě zná jako "Visícího Chada".
Hey, ich will das der nuttige Kürbis mich wiedererkennt. und sie kennt mich als "fehlerhaften Wahlzettel".
   Korpustyp: Untertitel
A co máte ty a ta tvoje nadržená přítelkyně v pláně na víkend?
Was haben du und deine kleine versaute Tussi denn dieses Wochenende vor?
   Korpustyp: Untertitel
Charlotte byla něco jako jeho máma, jeho láska ze střední a nadržená barbína, všechno pěkně v jednom.
Mit Charlotte war es nun, als kriegte er seine Mama, seine High-School-Liebe und eine sexbesessene Barbiepuppe in einem.
   Korpustyp: Untertitel
Občas je potom nadržená a rozdáme si to. Ale je to zvláštní, protože si to nikdy nepamatuje.
Aber das kommt mir falsch vor, sie kann sich nie daran erinnern.
   Korpustyp: Untertitel
Pam je na konec světa úplně nadržená. Myslí, že se zhroutí společnost, když dojde ropa nebo co.
Pam steht voll auf Weltuntergang, sie glaubt, die ganze Gesellschaft bricht zusammen, wenn uns das Öl ausgeht oder so.
   Korpustyp: Untertitel