Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=nafouknutý&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
nafouknutý aufgeblasen 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

nafouknutýaufgeblasen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Naše společnost je zaplavena nafouknutými informacemi, které jsou vlastní snahám v mnoha lidských činnostech – v zábavě, na soudních dvorech, akciových burzách či ve sportu, abychom jmenovali jen namátkou – usilujících o získání větší veřejné pozornosti v rámci masové civilizace.
Unsere Gesellschaft wird von aufgeblasenen Informationen überschwemmt, was daran liegt, dass wir uns bei vielen menschlichen Aktivitäten – Unterhaltung, Gericht, Börse, Politik, Sport, um nur ein paar zu nennen – darum bemühen, im Rahmen der Massenzivilisation mehr öffentliche Aufmerksamkeit zu erhalten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
nafouknuté ego a to je něco s čím mohu pracovat.
Er hat ein aufgeblasenes Ego, etwas womit ich gut umgehen kann.
   Korpustyp: Untertitel

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "nafouknutý"

7 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

To je snad vtip, oni to posílají nafouknutý?
Chuck. Das darf doch wohl nicht wahr sein!
   Korpustyp: Untertitel
Cítím, jako bych právě viděla váš nafouknutý zadek.
Mir kommt es vor als hätte ich gerade erst Ihren blasigen alten Hintern gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
Z tvého kluka alergického na laktózu se stane plynem nafouknutý balón obchoďáku Macy's o Díkůvzdání.
Dein laktoseintoleranter Freund wuerde sich in einen gasgefüllten Kirmes-Luftballon verwandeln.
   Korpustyp: Untertitel
Ještě vypustíš z huby jednu takovou věc a já ti ten odznak strhnu z tý nafouknutý hrudi.
Ich habe dem Stadtrat einen Hinweis gegeben. Ich behalte die Marke für weitere sechs Monate.
   Korpustyp: Untertitel
Když uvážíme již tak nafouknutý vládní deficit, ocitá se Indie před závažným rozhodováním, pokud si chce udržet pověst země směřující k hospodářské reformě.
Bedingt durch diese Situation und das ohnehin zu hohe Haushaltsdefizit stehen Indien schwere Entscheidungen bevor, wenn es seinen Ruf als wirtschaftlicher Reformer behalten will.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Zítra se samozřejmě na toto téma pořádá zvláštní schůze, i přesto jsem však přesvědčen, že by tato sněmovna měla věnovat více pozornosti otázkám, jejichž důsledky lidé skutečně pociťují, a naopak se v rozpravách trochu méně zabývat problémy, jejichž význam je uměle nafouknutý.
Natürlich gibt es morgen diese Sondersitzung, aber ich glaube, es wird Zeit, dass sich dieses Haus vermehrt um Dinge kümmert, die die Menschen wirklich betreffen, und vielleicht bei künstlich aufgewerteten Debatten etwas zurückschraubt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte