Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pokud se Rada rozhodne daný mandát ukončit, zahájí v takovém případě postup nahrazení.
Beschließt der Rat die Beendigung des Mandats, so nimmt er die Ersetzung vor.
Při jeho nahrazení se použije postup stanovený v čl . 214 odst .
Für die Ersetzung findet das Verfahren des Artikels 214 Absatz 2 Anwendung .
Generální ředitel případně rozhodne o nahrazení zaměstnance.“
Erforderlichenfalls erteilt er die Anweisung, für die Ersetzung des betreffenden Bediensteten zu sorgen.
Prodloužení přechodného období pro tuto látku se zdá být vhodné, aby bylo umožněno její nahrazení jinými vhodnými látkami.
Eine Verlängerung der Übergangszeit für diesen Wirkstoff scheint sinnvoll, um die Ersetzung durch andere geeignete Wirkstoffe zu ermöglichen.
Přidání, nahrazení nebo změna dávkovacího nebo aplikačního zařízení, které není relevantní pro posouzení rizik a nepovažuje se za opatření ke zmírnění rizika.
Hinzufügung, Ersetzung oder Änderung einer verwaltungs- oder messtechnischen Einrichtung, die für die Risikobewertung nicht maßgeblich ist und nicht als Risikominderungsmaßnahme anzusehen ist.
IX – Nahrazení, odvolání a nové jmenování kontrolního správce
IX — Ersetzung, Entlastung und erneute Ernennung des Überwachungstreuhänders
Tentýž postup se uplatní v případě jejich nahrazení.
Das gleiche Verfahren findet für ihre Ersetzung Anwendung.
Intervenční agentury členských států uvědomí Komisi o nahrazení alkoholu.
Die Interventionsstellen der Mitgliedstaaten unterrichten die Kommission über die Ersetzung des Alkohols.
nahrazení ochranných prvků probíhá v souladu s příslušnou správnou výrobní praxí pro léčivé přípravky;
die Ersetzung der Sicherheitsmerkmale wird im Einklang mit der anwendbaren guten Herstellungspraxis für Arzneimittel durchgeführt, und
jmenování, nahrazení nebo odvolání členů poradního výboru pro metodiku;
die Ernennung, Ersetzung oder Absetzung von Mitgliedern des MAB,
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
výsledkem je to, že odpad bude díky nahrazení sloužit skutečnému účelu;
es bewirkt, dass die Abfälle durch die Substitution einem Zweck dienen;
nahrazení přípravky na ochranu rostlin či nechemickými metodami regulace nebo prevence uvedenými v písmenu a) není ekonomicky ani prakticky významně nevýhodné;
die Substitution durch die Pflanzenschutzmittel bzw. die nichtchemischen Bekämpfungs- oder Präventionsmethoden gemäß Buchstabe a keine wesentlichen wirtschaftlichen oder praktischen Nachteile aufweist, und
Nahrazení tržní průměrné primární výroby produktu, kterému se má zamezit.
Substitution der im Marktdurchschnitt liegenden Primärproduktion des vermiedenen Produkts.
Nejsou-li žádné údaje k dispozici, obvykle se pro dotyčné letadlo použijí přizpůsobené údaje týkající se vhodného obdobného letadla – to se označuje jako nahrazení.
Sind keine Daten verfügbar, werden zur Darstellung des betreffenden Flugzeugs für gewöhnlich Daten eines hinreichend ähnlichen Flugzeugs angepasst; dies wird als Substitution bezeichnet.
Cílem ekoznačky EU by mělo být nahrazení nebezpečných látek bezpečnějšími látkami, je-li to z technického hlediska možné.
Das EU-Umweltzeichen sollte auf eine Substitution gefährlicher Stoffe durch weniger gefährliche Stoffe abzielen, wo immer dies technisch möglich ist.
b) vede k tomu, že odpad bude díky tomuto nahrazení sloužit skutečnému účelu;
b) es bewirkt, dass die Abfälle durch die Substitution einem Zweck dienen;
K vytvoření lépe fungujících a udržitelných výrobků a procesů a pro nahrazení nedostatečných zdrojů jsou zapotřebí nové vyspělé materiály.
Für die Entwicklung leistungsfähigerer und nachhaltiger Produkte und Verfahren sowie für die Substitution knapper Ressourcen sind neue fortgeschrittene Werkstoffe notwendig.
Nahrazení dovozu těžkého benzinu pro odvětví výroby aromátů má na dodavatele v EHP omezený dopad.
Die Substitution von Einfuhren von schwerem Naphta für die Aromatenindustrie wirkt sich nur in begrenztem Umfang auf die Lieferanten im EWR aus.
Atribuční přístup plus nahrazení pro konec životnosti a jiné multifunkční procesy.
Attributiver Ansatz plus Substitution für Lebensendprozesse und andere Mehrproduktprozesse.
Nahrazením rtuti nebo dané specifické složky by se zkrátila životnost výrobku nebo výrazně snížila výkonnost.
Die Substitution von Quecksilber oder des spezifischen Bauteils würde die Lebensdauer des Geräts verkürzen oder seine Leistung spürbar verringern.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ve svém hodnocení vzala Komise v úvahu nahrazení těchto výhod novými výhodami.
Die Kommission berücksichtigte in ihrer Bewertung den Ersatz dieser Vorteile durch neue.
Pojistné plnění představuje náhradu maximálně za celkové náklady spojené s nahrazením ztrát podle odstavce 1 a nevyžaduje ani neurčuje druh nebo množství budoucí produkce.
Die Versicherungszahlungen gleichen höchstens die Gesamtkosten für den Ersatz der in Absatz 1 genannten Verluste aus und sind nicht mit Auflagen bezüglich Art und Menge der künftigen Erzeugung verbunden.
(22c) „Obchodním zhuštěním“ se rozumí proces zákonného nahrazení daného souboru derivátových smluv odlišnou sadou smluv, která se bude, z pohledu každého účastníka procesu, vyznačovat
(22c) „Handelsverdichtung“ den Vorgang des rechtswirksamen Ersatzes einer bestimmten Gruppe von Derivatekontrakten durch eine andere Gruppe von Kontrakten, die aus dem jeweiligen Blickwinkel sämtlicher an diesem Vorgang Beteiligten durch Folgendes gekennzeichnet ist:
Nahrazení současného vozového parku elektromobily ani nevyřeší problém nadměrného dopravního provozu, ani nepomůže v ochraně klimatu.
Durch den Ersatz der heutigen Autoflotte durch E-cars wird weder der Stau aufgelöst, noch das Klima geschützt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nabyvatel ocení závazek nebo kapitálový nástroj související s nahrazením příslibů úhrad vázaných na akcie v nabývaném podniku přísliby úhrad vázaných na akcie nabyvatele v souladu s metodou stanovenou v IFRS 2 Úhrady vázané na akcie.
Der Erwerber hat eine Schuld oder ein Eigenkapitalinstrument, welche(s) sich auf den Ersatz anteilsbasierter Vergütungsprämien des erworbenen Unternehmens durch anteilsbasierte Vergütungsprämien des Erwerbers bezieht, gemäß den in IFRS 2 Anteilsbasierte Vergütung dargelegten Methoden zu bewerten.
Obnovitelné energie „nezemědělské povahy“ přispívají k nahrazení fosilních paliv.
Die nicht landwirtschaftlichen erneuerbaren Energiequellen leisten einen Beitrag zum Ersatz fossiler Brennstoffe.
Ale na základě jednání na začátku hlasovacího zasedání jsem již vyjádřil souhlas s dodatkem nikoli s nahrazením, abychom slova "v projektech na transkaspický energetický koridor"mohli zařadit.
Aber zu Beginn der Abstimmungsstunde haben wir ausgehandelt, und ich habe dem zugestimmt, dass es kein Ersatz, sondern ein Zusatz sein sollte; somit können wir die Wörter "in die Vorhaben der transkaspischen Energiekorridore" zusätzlich aufnehmen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nahrazení dokladů o preferenčním původu vydaných nebo vystavených mimo rámec systému GSP Unie
Ersatz von außerhalb des Rahmens des APS der Union ausgestellten oder ausgefertigten Präferenzursprungsnachweisen
Investice představuje skutečnou modernizaci a ne pouze nahrazení pronajatého strojového vybavení, které loděnice doposud používaly.
Die Investition stellt eine echte Modernisierung und keinen reinen Ersatz der bisher in der Werft eingesetzten gemieteten maschinellen Einrichtung dar.
Je také důležité zabývat se otázkou kompenzace za ztracenou energetickou kapacitu a jejího nahrazení.
Darüber hinaus ist es wichtig, dass das Thema Entschädigung und Ersatz für die verlorene Energiekapazität aufgegriffen wird.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
b) prokázání , že zásady nahrazení, snížení a zdokonalení používání zvířat se dodržují, pokud je to proveditelné .
(b) einen Nachweis darüber, dass das Prinzip der Vermeidung, Verminderung und Verbesserung nach Möglichkeit eingehalten wurde .
d) ve spolupráci s příslušnými zúčastněnými subjekty vypracovávat a provádět strategie pro nahrazení, snížení a zdokonalení používání zvířat při pokusech;
(d) in Konsultation mit den maßgeblichen Interessenvertretern Ausarbeitung und Durchführung von Strategien zur Vermeidung, Verringerung und Verbesserung von Tierversuchen;
Uplatnění metod v zájmu nahrazení a omezení používání zvířat a šetrného zacházení s nimi.
Anwendung von Methoden zur Vermeidung, Verminderung und Verbesserung der Verwendung von Tieren in Verfahren.
Referenční laboratoř Unie může vybírat poplatky za poskytované služby, které nepřímo přispívají k dalšímu pokroku v oblasti nahrazení a omezení používání zvířat a šetrného zacházení s nimi.
Das Referenzlabor der Union kann Gebühren für erbrachte Dienstleistungen erheben, die nicht direkt zur weiteren Förderung der Vermeidung, Verminderung und Verbesserung beitragen.
b) prokázání , že zásady nahrazení, snížení a zdokonalení byly vzaty úvahu .
(b) Nachweis über die Berücksichtigung des Grundsatzes der Vermeidung, Verminderung und Verbesserung.
ve spolupráci s příslušnými zúčastněnými subjekty vypracovávat a provádět strategie pro nahrazení, snížení a zdokonalení používání zvířat při pokusech;
in Konsultation mit den maßgeblichen Interessenvertretern Ausarbeitung und Durchführung von Strategien zur Vermeidung, Verringerung und Verbesserung von Tierversuchen;
nahrazení a omezení používání zvířat a šetrné zacházení s nimi
Vermeidung, Verminderung und Verbesserung
Při výběru metod postupu by zásady nahrazení a omezení používání zvířat a šetrného zacházení s nimi měly být prováděny na základě přísné priority požadavku na používání alternativních metod.
Bei der Auswahl der Methoden sollten die Prinzipien der Vermeidung, Verminderung und Verbesserung mit Hilfe einer strengen Hierarchie der Anforderung, alternative Methoden zu verwenden, umgesetzt werden.
zadávat výzkum v oblastech, kde lze očekávat získání informací, které umožní nahrazení, snížení a zdokonalení používání zvířat při pokusech;
Vergabe von Forschungsaufträgen in Bereichen, in denen aller Wahrscheinlichkeit nach Informationen gewonnen werden, die die Vermeidung, Verringerung und Verbesserung von Tierversuchen ermöglichen;
Zvláštní úsilí o podporu zásady nahrazení a omezení používání zvířat a šetrného zacházení s nimi a jeho případný dopad na statistiku.
Besondere Bemühungen zur Umsetzung des Grundsatzes der Vermeidung, Verminderung und Verbesserung (3R-Prinzip) und seine eventuellen Auswirkungen auf die Statistik.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Členské státy by měly mít možnost stanovit podmínky náhrady výdajů ve vnitrostátních právních předpisech, jako jsou lhůty pro žádost o nahrazení, paušální sazby pro hrazení výdajů spojených s cestou a pobytem a maximální denní částka pro vyrovnání ušlého zisku.
Die Mitgliedstaaten sollten im einzelstaatlichen Recht Bedingungen für die Kostenerstattung vorschreiben können, wie etwa Fristen für die Beantragung der Erstattung, Standardsätze für Aufenthalts- und Reisekosten und tägliche Höchstbeträge für den Ersatz des Verdienstausfalls.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit nahrazení
457 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zadejte hodnotu nahrazení pro% 1:
Geben Sie die Ersatzwerte für %1 an:
- Za jak potrvá nahrazení satelitu?
Wie lange, um den Satelliten wieder zu verbinden?
Nahrazení, odvolání a nové jmenování
Ablösung, Entlastung und Verlängerung des Auftrags
Stažení žádosti a nahrazení žadatele
Rücknahme des Antrags und Wechsel des Antragstellers
že nahrazení je pouze omezený způsob
nur in begrenztem Umfang Ressourcenersatz bewirkt,
nahrazení, pokud to není nemožné nebo nepřiměřené
sofern dies nicht unmöglich oder unverhältnismäßig ist
d) být použita k nahrazení současného
d) nicht dazu verwendet werden, die derzeitige
A nahrazení guvernéra námi zvoleným úředníkem.
Und der Gouverneur wird von einem Offizier unserer Wahl ersetzt.
Návrh na nahrazení zástupce, Vaše Ctihodnosti.
Antrag auf Anwaltswechsel, Euer Ehren.
nahrazení cukrů v případech, kdy toto nahrazení umožňuje zvýšení trvanlivosti potraviny;
Zuckerersatz, sofern dadurch die Haltbarkeit des Lebensmittels verbessert wird,
nahrazení měn skupiny suverénních států jednotnou měnou a
den Wechsel von den nationalen Währungen einer Gruppe souveräner Staaten zu einer einheitlichen Währung
Neberte dvojnásobnou dávku k nahrazení zapomenutých jednotlivých dávek .
Nehmen Sie aber nicht die doppelte Dosis ein , wenn Sie die vorherige Einnahme vergessen haben .
Zde zadejte řetězec, který KFR použije k nahrazení hledaného řetězce.
Geben Sie hier die Zeichenkette ein, durch die der Suchbegriff ersetzt werden soll.
nahrazení cukrů pro produkci energeticky ochuzených potravin, potravin pro předcházení
als Zuckerersatz bei der Herstellung von brennwertverminderten Lebensmitteln, von nicht kariogenen Lebensmitteln
Zvláštní pozornost je nutno věnovat nahrazení využívání primátů.
Besondere Aufmerksamkeit muss der Frage gelten, was anstelle von Nicht-Menschenaffen verwendet werden kann.
Jedním z nástrojů má být nahrazení klasických žárovek těmi úspornými.
Ein Instrument dafür soll die Ablösung der klassischen Glühlampe durch Energiesparlampen sein.
Je třeba přijmout vhodná opatření pro nahrazení biologických vyšetření.
Biologische Verfahren sollten daher so schnell wie möglich ersetzt werden.
Nahrazení však musí schválit příslušný orgán v těchto případech:
Dazu bedarf es jedoch der Zustimmung der zuständigen Stelle, wenn
nahrazení součásti nebo celého systému po zaručené době životnosti,
dass das System nach der garantierten Lebensdauer teilweise oder vollständig ersetzt wird,
Každá nakládka nebo nahrazení plomb musí být oznámeny příslušnému orgánu;
Jeder Ladevorgang und jedes Anbringen einer neuen Plombe ist der zuständigen Behörde zu melden.
1,3-dichlorprop-1-en je používán k nahrazení methylbromidu.
1,3-Dichloropropen wird als Ersatzstoff für Methylbromid verwendet.
Uznává se, že nahrazení určitých složek krmiva je omezené.
Es wird eingeräumt, dass bestimmte Futterbestandteile nur in begrenztem Umfang ersetzt werden können.
výkon motoru po nahrazení nikdy nepřekročí 221 kW.
die Maschinenleistung von Ersatzschiffen zu keinem Zeitpunkt 221 kW übersteigt.
Skupina rozhodla o nahrazení tří členů v roce 2009,
Die Gruppe hat beschlossen, im Jahr 2009 drei Mitglieder auszutauschen —
Skutečnou změnou bylo nahrazení trávy v Lehderových letadlech za kokain.
Die große Wende kam, als sie Lehders Flugzeuge mit Kokain statt mit Gras beluden.
Asi byste měl začít přemýšlet o nahrazení škody.
Das wird bestimmt nicht ganz billig für Sie.
pokud ano (tj. jsou ověřeny obě podmínky), modelujte účinek nahrazení.
Wenn ja (d. h. beide Bedingungen sind nachweislich erfüllt), den Substitutionseffekt modellieren.
je-li to možné, identifikujte účinek přímého nahrazení, nebo
wenn möglich einen direkten Substitutionseffekt identifizieren, oder
identifikujte, je-li to možné, úcinek neprímého nahrazení
wenn möglich, einen indirekten Substitutionseffekt identifizieren oder
identifikujte, je-li to možné, úcinek prímého nahrazení, nebo
wenn möglich, einen direkten Substitutionseffekt identifizieren oder
Vztahuje se podpora na investice na pouhé nahrazení?
Bezieht sich die Beihilfe auf Investitionen für einfache Wiederbeschaffungsmaßnahmen?
Utěsnění nebo částečné či úplné nahrazení cihel komor pecí
Versiegelung oder teilweise bzw. vollständige Erneuerung der feuerfesten Steine
Nahrazení soukromého pojištění veřejným však má své zádrhele:
Will man private Versicherungen durch staatliche Versicherungen ersetzten, tauchen jedoch eigene Probleme auf:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Za tímto účelem správní rada uvede pořadí nahrazení.
Der Verwaltungsrat hat zu diesem Zweck die Reihenfolge der Stellvertretung festzulegen.
technických systémů budovy při jejich instalaci, nahrazení nebo modernizaci;
gebäudetechnischen Systemen, wenn diese neu installiert, ersetzt oder modernisiert werden;
Pokud jeden program nefunguje tak, jak by měl, nahrazení jiným programem není vždy nejlepším řešením.
Wenn etwas nicht gut läuft, ist ein weiteres Programm nicht immer die beste Lösung.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tak budou zásady nahrazení, omezení a zdokonalení používání zvířat k pokusům uvedeny do praxe.
Auf diese Weise werden die Prinzipien der Rückstellung, Beschränkung und Verbesserung bei der Verwendung von Tieren in die Praxis umgesetzt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mimo případy odvolání zastávají členové Účetního dvora svou funkci až do okamžiku svého nahrazení .
Außer im Fall der Amtsenthebung bleiben die Mitglieder des Rechnungshofes bis zur Neubesetzung ihres Sitzes im Amt .
Stanovisko k nahrazení euromincí a německých pamětních euromincí ( CON / 2008/49 )
Stellungnahme zum Umtausch von Euro-Münzen und deutschen Euro-Gedenkmünzen ( CON / 2008/49 )
Nahrazení služeb, jež tyto rostliny a živočichové poskytují, je nákladná záležitost.
Die Dienstleistungen der Tiere und Pflanzen müssten teuer ersetzt werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Je to obrovská finanční částka nezbytná k nahrazení kyslíku, který jsme ztratili vykácením těchto stromů.
Um den durch das Fällen dieser Bäume verursachten Sauerstoffverlust auszugleichen, wäre ein enormer Finanzierungsaufwand nötig.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
To by nemělo znamenat nahrazení systému etickým kodexem, který nezavazuje všechny členské státy.
Das heißt nicht, dass das System durch einen für alle Mitgliedstaaten verbindlichen Verhaltenskodex ersetzt werden muss.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
dohodnutý postup pro případ nahrazení člena Komise během jejího mandátu (bod 4);
die vereinbarten Vorkehrungen für den Fall, dass ein Mitglied der Kommission während seiner Amtszeit ersetzt wird (Nummer 4);
Není jasné, jaké výhody toto nahrazení přináší oproti způsobu, jakým funguje ENISA.
Es ist unklar, welche Vorteile dies gegenüber einer angemessenen Beachtung der ENISA hätte.
na tom, zda to vede k nahrazení přirozených zdrojů v hospodářství,
gründet und darauf, ob die Maßnahme dazu führt, dass natürliche Ressourcen in der Wirtschaft ersetzt werden,
b) dohodnutý postup pro případ nahrazení člena Komise během jejího mandátu (článek 4);
b) die vereinbarten Vorkehrungen für den Fall, dass ein Mitglied der Kommission während seiner Amtszeit ersetzt wird (Artikel 4);
Poslanci také žádají ukončení současného nelegitimního ústavního procesu a jeho nahrazení plně reprezentativním národním shromážděním.
Darüber hinaus müssten eine geschlechterorientierte Bildungspolitik und geschlechterorientiertes Lernmaterial eingeführt werden.
Oprava nebo nahrazení zboží musí proběhnout v přiměřené lhůtě a nesmí spotřebiteli způsobit značné obtíže.
Die Nachbesserung oder die Ersatzlieferung muss innerhalb einer angemessenen Frist und ohne erhebliche Unannehmlichkeiten für den Verbraucher erfolgen.
Skutečnost, že PVC je laciné, nemůže být argumentem proti jeho nahrazení.
Aufgrund der vielfach belegten Probleme, die PVC bei der Abfallbehandlung verursacht, ist die Verwendung des Stoffes mit hohen externen Kosten verbunden.
Parlament dále žádá nahrazení pokusů na zvířatech alternativními metodami a ukončení psích a kohoutích zápasů.
Die Agentur soll die Durchsetzung der Menschenrechte bei der Durchführung der europäischen Rechtsvorschriften und Politik überwachen.
Je třeba zvážit nahrazení zidovudinu v kombinačním schématu již zavedené antiretrovirové terapie (ART).
Es sollte in Betracht gezogen werden, Zidovudin, falls es Bestandteil des antiretroviralen Behandlungsregimes (ART) ist, auszutauschen, sofern dieses bereits aufgenommen wurde.
Studie porovnávala účinky nahrazení lamivudinu přípravkem Emtriva s výsledky dosaženými při ponechání stávající kombinace antivirotik .
In dieser Studie wurde untersucht , was passiert , wenn man Lamivudin durch Emtriva ersetzt oder die bereits bestehende Kombination der antiviralen Arzneimittel beibehält .
V případě nahrazení advokáta jiným advokátem se vyžaduje písemné zmocnění nového advokáta.
Bei Ablösung eines Anwalts durch einen anderen ist eine schriftliche Vollmacht des neuen Anwalts erforderlich.
Je nesoulad mezi rejstříkem a CITL v jednotkových blocích na účtu pro nahrazení.
In Bezug auf Blöcke von Einheiten, die in Ersatzkonten gehalten werden, besteht eine Abweichung zwischen dem Register und der CITL.
Informace: není nesoulad mezi rejstříkem a CITL v jednotkových blocích na účtu pro nahrazení.
Hinweis: In Bezug auf Blöcke von Einheiten, die in Ersatzkonten gehalten werden, besteht keine Abweichung zwischen dem Register und der CITL.
Je nesoulad mezi rejstříkem a CITL v součtech jednotkových bloků na účtu pro nahrazení.
In Bezug auf die Gesamtzahl der Blöcke von Einheiten, die in Ersatzkonten gehalten werden, besteht eine Abweichung zwischen dem Register und der CITL.
Informace: není nesoulad mezi rejstříkem a CITL v součtech jednotkových bloků na účtu pro nahrazení.
Hinweis: In Bezug auf die Gesamtzahl der Blöcke von Einheiten, die in Ersatzkonten gehalten werden, besteht keine Abweichung zwischen dem Register und der CITL.
úplný výčet důvodů, které vedly k nahrazení plavidla, a příslušné podpůrné dokumenty nebo odkazy.
eine umfassende Übersicht über die Gründe für den Schiffstausch sowie alle einschlägigen Belege oder Unterlagen.
Uvedené nahrazení by se rovněž mělo odrazit v příloze 38 nařízení (EHS) č. 2454/93.
Darauf sollte in Anhang 38 der Verordnung (EWG) Nr. 2454/93 hingewiesen werden.
úplný výčet důvodů, které vedly k nahrazení plavidla, a příslušné podklady nebo odkazy.“
eine ausführliche Erläuterung der Gründe für den Schiffstausch sowie alle einschlägigen Belege oder Unterlagen.“
Za refundaci nebo nahrazení nezpůsobilých mincí by v zásadě měl být uložen manipulační poplatek.
Für die Vergütung oder den Umtausch von nicht für den Umlauf geeigneten Münzen sollte grundsätzlich eine Bearbeitungsgebühr erhoben werden.
O takovém nahrazení se rozhodne postupem podle článku 19 směrnice 91/414/EHS.
Ersetzungen dieser Art werden nach dem Verfahren von Artikel 19 der Richtlinie 91/414/EWG beschlossen.
Částky zahrnují úroky od data, ke kterému byla podpora vyplacena až do data jejich skutečného nahrazení.
Die Beträge umfassen auch die Zinsen von dem Zeitpunkt, ab dem die Beihilfe gewährt wurde, bis zu ihrer tatsächlichen Rückforderung.
úplný výčet důvodů, které vedly k nahrazení plavidla, a příslušné podklady nebo odkazy.
eine umfassende Übersicht über die Gründe für den Schiffstausch sowie alle einschlägigen Belege oder Unterlagen.
Funkční období člena nebo náhradníka končí, kromě řádného nahrazení nebo úmrtí, pouze jeho odstoupením.
Außer bei normaler Neubesetzung oder im Todesfall endet die Amtszeit eines Mitglieds oder eines stellvertretenden Mitglieds nur, wenn es von seinem Amt zurücktritt.
Existuje v případě nahrazení stávajícího zařízení přínos plynoucí ze zvýšení kapacity nebo z úspor nákladů?
Im Falle, eine bestehende Anlage wird ersetzt, ergeben sich Vorteile durch Kapazitätssteigerung oder Kosteneinsparungen?
Náhrada podle odstavce 1 odpovídá nákladům na nahrazení nebo případně opravu daného vybavení.
Die Entschädigung gemäß Absatz 1 muss dem Wiederbeschaffungswert der betreffenden Ausrüstungen oder gegebenenfalls den Reparaturkosten entsprechen.
Popište souvislost mezi nahrazovanou výrobou a stávající investicí a uveďte časový harmonogram nahrazení.
Beschreiben Sie bitte, welcher Zusammenhang zwischen der ersetzten Produktion und der anstehenden Investition besteht und skizzieren Sie die zeitliche Planung.
V případě většího poškození je přípustné nahrazení úplného výztužného pásu nebo jeho průřezů.
Bei größeren Schäden dürfen der gesamte Gürtel oder Abschnitte des Gürtels ersetzt werden.
Žadatel musí s příslušnými vnitrostátními orgány projednat případné nahrazení studie aplikace na list studií po sklizni.
Der Antragsteller erörtert mit den nationalen zuständigen Behörden, ob eine Blattuntersuchung durch eine Untersuchung nach der Ernte ersetzt werden kann.
Popište prosím návaznost mezi nahrazovanou výrobou a stávající investicí a uveďte časový harmonogram nahrazení.
Beschreiben Sie, welcher Zusammenhang zwischen der ersetzten Produktion und der anstehenden Investition besteht und nennen Sie einen diesbezüglichen Zeitplan.
Popište prosím návaznost mezi náhradní výrobou a stávající investicí a uveďte časový harmonogram nahrazení:
Beschreiben Sie, welcher Zusammenhang zwischen der ersetzten Produktion und der anstehenden Investition besteht und nennen Sie einen diesbezüglichen Zeitplan.
Prvotní nahrazení listinných cenných papírů zápisem do příslušné evidence („služba registrace“);
Erstmalige Verbuchung von Wertpapieren im Effektengiro („notarielle Dienstleistung“),
Pilotní projekt – Podpora nahrazení lodí evropského obchodního loďstva za lodě s malým dopadem na životní prostředí
Pilotprojekt — Förderung der Erneuerung der europäischen Handelsflotten durch Einsatz von umweltfreundlichen Schiffen
Tyto technologie rozšiřují paletu léčebných postupů dostupných pacientům, avšak často za cenu nahrazení levnějších možností dražšími.
Die Technik eröffnet den Patienten zwar eine größere Behandlungsvielfalt, aber oft ersetzt sie preisgünstige Optionen durch teurere Leistungen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Stanovisko k nařízení o nahrazení frankfurtské mezibankovní nabídkové sazby ( FIBOR ) ( CON / 1998/32 )
Stellungnahme zur Überleitungsverordnung über die Frankfurt Interbank Offered Rate ( FIBOR ) ( CON / 1998/32 )
Mimo případy odvolání zastávají členové Účetního dvora svou funkci až do okamžiku svého nahrazení.
Außer im Fall der Amtsenthebung bleiben die Mitglieder des Rechnungshofs bis zur Neubesetzung ihres Sitzes im Amt.
Sachgebiete:
jura
Korpustyp:
Gesetz
(Nahrazení slov "nezletilé osoby" slovy "dítě" nebo "děti" platí pro celý text.)
(Der Begriff "Minderjähriger" soll im gesamten Text durch den Begriff "Kind" ersetzt werden.)
(Nahrazení slov "dostatečná ochrana" slovy "účinná ochrana" platí pro celý text.)
(Der Begriff "ausreichender Schutz" soll im gesamten Text durch den Begriff "wirksamer Schutz" ersetzt werden.)
Náhrada podle odstavce 1 odpovídá nákladům na nahrazení nebo opravu ztraceného nebo poškozeného vybavení.
Die Entschädigung gemäß Absatz 1 muss dem Wiederbeschaffungswert oder den Reparaturkosten der verloren gegangenen oder beschädigten Ausrüstung oder Geräte entsprechen.
Měl by existovat systém, který umožní nahrazení zařízení využívajících rtuti, jakmile budou dostupná bezpečnější alternativní zařízení.
Auch solche quecksilberhaltigen Geräte sollten im Rahmen eines entsprechenden Mechanismus ersetzt werden, wenn weniger bedenkliche Alternativen zur Verfügung stehen.
Měl by existovat systém, který umožní nahrazení zařízení využívajících rtuti, jakmile budou dostupná alternativní zařízení.
Auch solche quecksilberhaltigen Geräte sollten im Rahmen eines entsprechenden Mechanismus ersetzt werden, wenn weniger bedenkliche Alternativen zur Verfügung stehen.
Z obchodního hlediska je nahrazení současné dohody s bývalým Sovětským svazem jasným přínosem.
Unter handelspolitischen Gesichtspunkten ist es sicherlich zu begrüßen, dass das frühere Abkommen mit der ehemaligen Sowjetunion durch dieses Abkommen ersetzt wird.
Tyhle bys použila k nahrazení součástek, ale vypadají, že jsou dělané ručně.
Nun, die würde man benutzen um Maschinenteile zu gießen, aber die hier sehen handgemacht aus.
Pokud ano (tj. obě podmínky jsou ověřeny), modelujte účinek nepřímého nahrazení.
Wenn ja (d. h. beide Bedingungen sind nachweislich erfüllt), den indirekten Substitutionseffekt modellieren.
K nahrazení dojde na základě žádosti podané prostřednictvím příslušného orgánu EU.
Hierzu muss die zuständige EU-Behörde einen entsprechenden Antrag stellen.
Po případ, že Komise bude požadovat jeho nahrazení jiným správcem pověřeným dozorem, platí toto:
Für den Fall, dass die Kommission stattdessen die Einsetzung eines anderen Überwachungstreuhänders verlangt, gilt Folgendes:
Nepodléhá žádnému úkonu uznání, doplnění nebo nahrazení v tomto členském státě.
Er muss im ersuchten Mitgliedstaat weder durch einen besonderen Akt anerkannt, noch ergänzt oder ersetzt werden.
Tento dokument nepodléhá žádnému úkonu uznání, doplnění nebo nahrazení v dožádaném členském státě.
Dieses Dokument muss im ersuchten Mitgliedstaat durch einen besonderen Akt weder anerkannt noch ergänzt oder ersetzt werden.
Toto cílené zavedení genu má umožnit nahrazení jednoho genu druhým bez použití geneticky modifikovaných organizmů.
Durch diesen gezielten Eingriff soll ein Gen durch ein anderes ersetzt werden können, ohne Verwendung genetisch veränderter Organismen.
Pokud jde o nahrazení horní části pecí, výše investice je dána použitím speciálního ohnivzdorného materiálu.
Die hohen Kosten für die Erneuerung der Ofendecken sind darauf zurückzuführen, dass spezielle feuerfeste Materialien verwendet werden müssen.
Zaprvé, jak je vysvětleno výše, odměnou za dodávky za regulované sazby bylo pouze nahrazení nákladů.
Erstens sei, wie bereits erläutert, für die Versorgung zum regulierten Tarif nur eine Kostenerstattung vorgesehen gewesen.
Po uplynutí funkčního období zůstávají členové ve funkci do doby jejich opětovného jmenování nebo jejich nahrazení.
Nach Ablauf ihrer Amtszeit bleiben die Mitglieder so lange im Amt, bis sie wiederernannt oder ersetzt worden sind.
Bylo prokázáno, že nahrazení nasycených tuků ve stravě nenasycenými tuky snižuje hladinu cholesterolu v krvi.
Die Verwendung ungesättigter Fettsäuren anstelle gesättigter Fettsäuren in der Ernährung senkt/reduziert nachweislich den Cholesterinspiegel im Blut.
a) spotřebitel nemá nárok na opravu zboží ani na jeho nahrazení ;
a) der Verbraucher hat weder Anspruch auf Nachbesserung noch auf Ersatzlieferung ;
Předseda o této skutečnosti informuje Radu, která potvrdí uvolnění mandátu člena Výboru a zahájí postup nahrazení.
Der Präsident unterrichtet hiervon den Rat, der das Freiwerden des Sitzes feststellt und das Verfahren zur Ernennung eines Nachfolgers durchführt.
mít alespoň oddíly I až III nerozdělitelně sešity, aby se zabránilo podvodnému odstranění nebo nahrazení stránek;
mindestens die Abschnitte I bis III sind untrennbar maschinell gebunden, um zu verhindern, dass Seiten in betrügerischer Absicht entfernt oder ersetzt werden;
Tato část byla určena k nahrazení a zlepšení systému pokut za plnění zapracovaných do původní dohody.
Dadurch soll das in der ursprünglichen Vereinbarung enthaltene System der Strafzahlungen für die Nichterfüllung von Leistungen ersetzet und verbessert werden.
No, většina lidí to neví, ale můžeš použít obyčejný měděný cent k nahrazení pojistky.
Nun, viele Leute wissen das nicht, aber man kann einen ganz normalen Kupfer Pfennig nehmen