Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=najíst&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
najíst essen 816
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

najístessen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Tady v Londýně se obrovská masa lidí nikdy dosyta nenajedla, do narození až do smrti.
Hier in London hatte die große Masse des Volkes von der Wiege bis zum Grabe nie genug zu essen.
   Korpustyp: Literatur
Na návštěvě dostaneš najíst, když máš hlad.
Besucher dürfen essen, wenn sie hungrig sind.
   Korpustyp: Untertitel
Po užití přípravku se můžete něčeho napít a najíst .
Nach Einnahme des Arzneimittels können Sie etwas essen oder trinken .
   Korpustyp: Fachtext
Yeo-jin, než půjdeš do školy, tak se najez.
Yeo-jin, iss was, bevor du zur Schule gehst.
   Korpustyp: Untertitel
A raději se najez předtím, než začnu, protože pak bys mohl ztratit chuť.
Und du solltest lieber essen, bevor ich anfange, sonst könnte dir der Appetit vergehen.
   Korpustyp: Literatur
Taro, zlato, musíš se najíst.
Tara, Schätzchen? Du musst essen.
   Korpustyp: Untertitel
Nesmějí vám dávat najíst ani napít .
Sie dürfen Ihnen nichts zu essen oder zu trinken geben .
   Korpustyp: Fachtext
Myslel jsem, že bychom se u mě mohli najíst.
Tja, ich dachte, wir könnten bei mir essen.
   Korpustyp: Untertitel
Nejpravděpodobnější bylo, že by žiletka mohla být ukrytá v jídle. Ale dosud mu nedali najíst.
Es war denkbar, daß die Rasierklinge in seinem Essen versteckt kam, wenn er überhaupt jemals etwas zu essen erhielt.
   Korpustyp: Literatur
Victore, teď se do opery nejde. Najíme se tady, pěkně v klidu.
Victor, wir gehen nicht in die Oper, wir essen hier Abendbrot, ungestört.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


dát najíst zu essen geben 2

100 weitere Verwendungsbeispiele mit najíst

163 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Šel jsem se najíst.
Ich hatte hunger und hab was gegessen.
   Korpustyp: Untertitel
Běž se dolů najíst.
Geh runter uns iss etwas.
   Korpustyp: Untertitel
- Dejte nám najíst!
- Bringt uns Speisen!
   Korpustyp: Untertitel
"Musíš se najíst, Jess.
"Du musst dich nähren, Jess."
   Korpustyp: Untertitel
Najíst se a zmizet.
Sie nennt sich "Zeche prellen".
   Korpustyp: Untertitel
""Dejte mi najíst.
Ich habe kein Geld."
   Korpustyp: Untertitel
Chlapec se potřebuje najíst.
Sind die Eier da schon vergeben?
   Korpustyp: Untertitel
Nedokážu se ani najíst.
Ich bringe keinen Bissen mehr runter.
   Korpustyp: Untertitel
Dáme vám najíst později.
Wir werden euch später verpflegen.
   Korpustyp: Untertitel
– Pojď se najíst.
Komm und iss etwas!
   Korpustyp: Untertitel
Můžu se tady najíst?
Ich habe keinen Hunger.
   Korpustyp: Untertitel
Ovšemže mi dá najíst.
Natürlich füttert sie mich.
   Korpustyp: Untertitel
Pojď se, prosím, najíst.
- Komm her und iss, bitte.
   Korpustyp: Untertitel
Nebo najíst? Máš hlad?
Ähm, hast du Hunger?
   Korpustyp: Untertitel
- Co takhle se najíst?
- Wie ist es mit Essengehen?
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, chci se najíst.
- Nein, ich esse.
   Korpustyp: Untertitel
Musím ji dát najíst.
Ich muss ein paar Mahlzeiten vorbereiten.
   Korpustyp: Untertitel
Pracujte, a dostanete najíst.
Arbeitet und ihr werdet gefüttert.
   Korpustyp: Untertitel
Kam se jdeme najíst?
Mach dich alleine fertig.
   Korpustyp: Untertitel
- Najíst se mužu.
- Könnte ich vertragen.
   Korpustyp: Untertitel
Pojďme se najíst.
- Willst du sie nicht ansprechen?
   Korpustyp: Untertitel
Dává nám snad najíst?
Füllt er eure Teller?
   Korpustyp: Untertitel
- Pojďme se najíst.
Sie haben es wirklich geschafft, Sir!
   Korpustyp: Untertitel
Nikdo mu nedal najíst!
Er ist nicht gefüttert worden.
   Korpustyp: Untertitel
Nedali ti tam najíst?
Haben Sie Ihnen da drüben nichts gegeben?
   Korpustyp: Untertitel
Nezapomeň se dobře najíst.
Sieh zu, dass du gut isst.
   Korpustyp: Untertitel
Pojď dolů se najíst.
Komm runter und iss.
   Korpustyp: Untertitel
- Chci se taky najíst!
- Lasst uns etwas übrig!
   Korpustyp: Untertitel
Pojď se najíst, honem.
Kommt. Fressen ist fertig.
   Korpustyp: Untertitel
Šel se najíst fondue.
- Er hat ein Geschäftsessen.
   Korpustyp: Untertitel
Solaro, pojď se najíst.
Solara, iss bitte was.
   Korpustyp: Untertitel
Musíme se najíst tady.
Uns bleibt nichts anderes übrig.
   Korpustyp: Untertitel
- Jdeme se najíst.
- Hey, es gibt was zu beißen.
   Korpustyp: Untertitel
- Side, pojď se najíst!
Sid, dein Popcorn ist fertig.
   Korpustyp: Untertitel
Půjdem se najíst do postýlky?
Wollen wir im Bettchen knabbern?
   Korpustyp: Untertitel
Šel se najíst, rovně ulicí.
Er ist in dem Diner die Straße runter.
   Korpustyp: Untertitel
Musíme se jít někam najíst.
In dem Nahrungszentrum ist ein Ausgang.
   Korpustyp: Untertitel
Pojď se najíst, Jan Bo.
Setz dich und iss mit uns.
   Korpustyp: Untertitel
- Běž se najíst, vystřídám tě.
- Iss mal was.
   Korpustyp: Untertitel
Za chvíli ti dám najíst.
- Du kriegst bald was.
   Korpustyp: Untertitel
Už ji nenechají ani najíst.
Connie, da schleppt irgendein Mann Cathy ab!
   Korpustyp: Untertitel
- Chtěl jsem se tu najíst.
- Nein, Junior.
   Korpustyp: Untertitel
Jen jsem se potřebovala najíst.
Es war der Hunger.
   Korpustyp: Untertitel
Necháš mě najíst v klidu?
Darf ich jetzt bitte in Ruhe weiteressen?
   Korpustyp: Untertitel
Pojďte se najíst s námi.
Teilen Sie mit uns, was wir haben.
   Korpustyp: Untertitel
Můžu se najíst s vámi?
Kann ich mich dazusetzen?
   Korpustyp: Untertitel
Jdu se najíst ven, zlato.
Darl, wir gehen mal kurz raus.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, pojďme se společně najíst.
Ja, lasst uns zusammen speisen.
   Korpustyp: Untertitel
To se ani nepůjdeš najíst?
Weißt du, wie spät es ist?
   Korpustyp: Untertitel
- Pojď se najíst k nám!
- Komm, iss mit uns.
   Korpustyp: Untertitel
Lulu, pojď, jdeme se najíst.
Komm zum Büfett, Lulu. Schön, dass ihr da seid!
   Korpustyp: Untertitel
- Musí se najíst někde jinde.
- Setzen Sie sie um.
   Korpustyp: Untertitel
Sestry jí jen dávají najíst.
Umgeben von Krankenschwestern, die zur Essenszeit verschwinden.
   Korpustyp: Untertitel
Můžeš se najíst, jestli chceš.
Dann iss etwas, wenn du möchtest.
   Korpustyp: Untertitel
- Tvůj táta se potřebuje najíst!
- Dein Vater hat Hunger.
   Korpustyp: Untertitel
- Proč se nepřijde táta najíst?
Ich verrate dir ein Geheimnis.
   Korpustyp: Untertitel
Jdi se najíst na terasu.
Der ist gut, glaub mir.
   Korpustyp: Untertitel
Najíst se, když se vrátíš.
Während zwei Caster kämpfen, isst du fröhlich weiter?
   Korpustyp: Untertitel
Rada, kde se levně najíst?
Wegbeschreibung zur nächsten Armenküche?
   Korpustyp: Untertitel
Dr. Kepnerová, jdu se najíst.
Dr. Kepner, Ich esse.
   Korpustyp: Untertitel
Co se takhle trochu najíst?
Ich kann leider nicht mitkommen, ich habe eine Verabredung.
   Korpustyp: Untertitel
Jen jsme se šli najíst.
Wir haben nur zusammen gegessen.
   Korpustyp: Untertitel
Nech najíst taky ty malé.
Gib den Kleinen was ab.
   Korpustyp: Untertitel
Pojď se s námi najíst.
Setz dich und iss mit uns.
   Korpustyp: Untertitel
Šly jsme se najíst ven.
Wir haben auswärts gegessen.
   Korpustyp: Untertitel
Ještě se chceš jít najíst?
Möchtest du immer noch dieses Barbecue?
   Korpustyp: Untertitel
Jen jsem se přišel najíst.
Bin nur für die Mittagsvorstellung hier.
   Korpustyp: Untertitel
Pojďme se najíst, než odjedeš.
Lass dir einen blasen, dann fahre ich dich zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Tak jsem se šla dolů najíst.
Also bin ich runter gegangen und hab mir einen Snack geholt.
   Korpustyp: Untertitel
Byla jsem se s Allison najíst.
Ich habe mit Allison gegessen.
   Korpustyp: Untertitel
Vypadáš, jako by ses potřebovala něčeho najíst.
Du scheinst hungrig zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
Měli bychom jednoho zabít a najíst se.
Wir sollten es schaffen, eines zu erlegen.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi si jistý, že se nechceš najíst?
Bist du auch wirklich satt geworden?
   Korpustyp: Untertitel
Co mám udělat, abych dostala najíst?
Also, was muss 'ne Frau hier anstellen, wenn sie Hunger hat?
   Korpustyp: Untertitel
Několik dnů ti nedá najíst ani napít.
Es lässt dich tagelang verhungern.
   Korpustyp: Untertitel
Chceš se jít s námi najíst?
Du willst nicht mitgehen?
   Korpustyp: Untertitel
Zabijí vás, aby se mohla najíst.
Sie töten, um zu fressen.
   Korpustyp: Untertitel
Tady to je tak se pojďte najíst.
Hab ihn mit gebracht, damit du es machen kannst.
   Korpustyp: Untertitel
Koukej zavěsit a pojď se najíst.
Okay, leg das Telefon auf. Setz dich und iss.
   Korpustyp: Untertitel
Najednou se nemohli sami obléct ani najíst.
Sie konnten sich nicht mehr selbst anziehen oder ernähren.
   Korpustyp: Untertitel
Dal jste jí najíst nebo napít?
Hat Sie was gegessen oder getrunken?
   Korpustyp: Untertitel
Mám hlad, nechceš se jít najíst?
Ich bin ein bisschen hungrig. Willst du auch einen Happen?
   Korpustyp: Untertitel
Pojďme se najíst, mexické nebo iránské sushi?
Okay, Konzentration. Wir Mittagessen. Iran, mexikanische oder Sushi?
   Korpustyp: Untertitel
Teď bych se chtěl v klidu najíst.
Liebe sollte immer das Wichtigste sein.
   Korpustyp: Untertitel
Jestli máte hlad, běžte se najíst!
Wenn ihr Hunger habt, greift zu und esst!
   Korpustyp: Untertitel
Pojď se do mého týpí najíst.
Und nun sei unser Gast.
   Korpustyp: Untertitel
Myslel jsem, že se můžeme najíst.
Ich dachte, wir haben ein Dinner.
   Korpustyp: Untertitel
Náhodně setkání, tak jsme se šli najíst.
Mit jemandem, den ich zufällig traf.
   Korpustyp: Untertitel
- Jacku, mám hlad. Dej mi najíst!
- Jack, ich falle um vor Hunger!
   Korpustyp: Untertitel
Ať dostanou najíst. A zůstanou střízliví.
Sorge nur dafür, dass sie satt sind und nüchtern.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem jako hladový žebrák, kterému dali najíst.
Ich bin wie ein hungernder Bettler, dem man ein Mahl gibt.
   Korpustyp: Untertitel
Řekni Grootovi, ať ti dá najíst.
Lass dir von Groot was machen.
   Korpustyp: Untertitel
- odlož si a přijdi se najíst.
- Nein, Schatz. ich habe keinen Appetit.
   Korpustyp: Untertitel
Tak se s námi pojď najíst!
Dann komm. Iss mit uns mit.
   Korpustyp: Untertitel
Jdi se najíst a nebuď tak domýšlivý.
Geh, iss was, und sei nicht so vorlaut.
   Korpustyp: Untertitel
Pojďte se najíst, než to vystydne.
Kommt und esst, bevor alles kalt wird.
   Korpustyp: Untertitel
Mám hlad a musím se najíst.
Wenn ich Hunger hab? Ich hab wirklich nichts gegessen!
   Korpustyp: Untertitel
Jdu se najíst do svého pokoje.
Ich esse in meinem Zimmer.
   Korpustyp: Untertitel
On ví, kde se levně najíst.
Er weiß, wo die Armenküche ist.
   Korpustyp: Untertitel
No tak! Je čas se najíst.
Auf geht's, Essenszeit!
   Korpustyp: Untertitel