Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=najít&lang=l2
linguatools-Logo
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

najítfinden
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Kdo se tady chce strávit vícero dnů, najde v Acrobat Parku také ubytování se stravou.
Wer sich hier mehrere Tage vergnügen möchte, findet im Acrobat Park auch Unterkünfte mit Verpflegung.
   Korpustyp: Webseite
Ověřené zásoby dosahují objemu více než jednoho bilionu barelů a další se pravděpodobně ještě najdou.
Reserven von über einer Billion Barrel wurden nachgewiesen, und weitere werden wahrscheinlich noch gefunden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Marco Polo říkal, že našel na pobřeží Číny ráj.
Marco Polo fand vor der Küste Chinas ein irdisches Paradies.
   Korpustyp: Untertitel
Milovníci zvířat tu najdou ve volně přírodě skokana rašelinného, mravence rašelinného a žluťáska borůvkovkového.
Tierliebhaber finden hier Moorfrösche, Moorameisen und Hochmoorgelblinge in freier Natur vor.
   Korpustyp: Webseite
Může však Hamás najít základ pro jednání s Izraelem?
Aber kann die Hamas eine Verhandlungsbasis mit Israel finden?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Doktore! Musíme najít nějakou změnu v přípravě vody.
Doctor, wir müssen jede Veränderung im Wasserverlauf finden.
   Korpustyp: Untertitel
Na Pradědu, na nejvyšší hoře Hrubého Jeseníku a Moravy, najdou turisté horskou restauraci s možnosti ubytování, jakož i futuristickou televizní věž s výhlednou, která je otevřena i pro veřejnost.Tady si vychutnávají návštěvníci překrásný panoramatický rozhled na horskou přírodu plnou kontrastů.
Auf dem Praded, dem höchsten Berg des Altvatergebirges und Mährens, finden Urlauber ein Gipfelrestaurant, das auch über einige Unterkünfte verfügt, sowie einen futuristischen Fernsehturm, der Aussichtsplattformen bereithält, die von der Öffentlichkeit genutzt werden können. Hier genießen Besucher einen atemberaubenden Panoramablick über die kontrastreiche Bergwelt.
   Korpustyp: Webseite
Mnoho spojenců - včetně Číny - může najít ve východní Asii.
Viele davon sind in Ostasien zu finden, auch in China.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Jack musí najít své místo v novém světě, nebo zanikne.
Jack findet seinen Platz in der neuen Welt oder geht zugrunde.
   Korpustyp: Untertitel
Dosáhli jsme dohody a dokázali najít 1,8 miliardy eur na Plán evropské hospodářské obnovy.
Wir haben eine Einigung erzielt und 1,8 Mrd. EUR für das Europäische Konjunkturprogramm gefunden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


najít cestu Weg finden 152
najít útočiště Zuflucht finden 12
najít ochranu Schutz finden 3
opět najít wiederfinden 4

100 weitere Verwendungsbeispiele mit najít

1268 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Je těžké najít kompromis.
Das ist eine schwierige Balance.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Koukej ji najít, Chandlere.
Sie holen sie, Chandler.
   Korpustyp: Untertitel
Nemohly jsme tě najít.
Wir hatten dich verloren.
   Korpustyp: Untertitel
Půjdu najít toho lodníka.
Ich suche mal den Matrosen.
   Korpustyp: Untertitel
Víte, kde najít Usámu?
Wissen Sie, wo Osama ist?
   Korpustyp: Untertitel
- Nemůže ji najít.
Er findet sie nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Nikde ji nemůžu najít.
Ich finde den Stift nirgendwo.
   Korpustyp: Untertitel
- Nemůžu ji najít.
Ich find' die nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Potřebuju najít toho účetního.
- Ich brauche den Buchhalter.
   Korpustyp: Untertitel
- Zkuste najít něco víc.
Seht nach, ob ihr etwas findet.
   Korpustyp: Untertitel
Nedokážeme ho najít včas.
Ich finde Excalibur sicher nicht rechtzeitig!
   Korpustyp: Untertitel
Jdu najít své přátele.
Ich gehe jetzt und finde meine Freunde.
   Korpustyp: Untertitel
Pomůžete mi ho najít.
Sie helfen mir ihn aufzuspüren.
   Korpustyp: Untertitel
Koukej najít můj samostříl!
- Er liegt im Dreck, Herr.
   Korpustyp: Untertitel
Najít a zničit sombrero.
Anita wegen Outfit umbringen.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, nemohla najít náhrdelník.
Sie fand ihr Halsband nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžu najít cestu dovnitř.
Man kommt nicht rein.
   Korpustyp: Untertitel
Přišel jsem vás najít.
Ich hab 'ne Nachricht für Sie.
   Korpustyp: Untertitel
Musíte si najít fušku.
Du machst einen Nebenjob.
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžete najít nějaký způsob?
Haben Sie irgendwelche kreativen Lösungen?
   Korpustyp: Untertitel
Pokusím se něco najít.
Vielleicht finde ich da Wasser.
   Korpustyp: Untertitel
- Můžete ho najít magií.
- Nutzen Sie doch einen Zauber.
   Korpustyp: Untertitel
Zasloužíš si najít klid.
Du hast es verdient, Frieden zu spüren.
   Korpustyp: Untertitel
-No nemůžu ho najít.
Hol sie rein zu uns.
   Korpustyp: Untertitel
Pomoz mi najít baterku.
Los, wir brauchen die Taschenlampe!
   Korpustyp: Untertitel
Nedokáže ani najít lenochoda.
Findet nicht mal ein Faultier.
   Korpustyp: Untertitel
Nevím, nemůžu ho najít.
Keine Ahnung. Ich finde ihn nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Nemohl jsem tě najít.
Sie waren nicht erreichbar.
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžu najít jeho léky.
Ich finde den Medikamentenbeutel nicht.
   Korpustyp: Untertitel
/Musím ho najít.
Arbeitet er in der Nähe?
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžeme najít to Katratzi.
Wir können Katratzi nicht lokalisieren.
   Korpustyp: Untertitel
Můžu si najít holku.
Ich könnte eine Freundin zu bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Pokusím se něco najít.
- Ich mache mich auf die Suche.
   Korpustyp: Untertitel
Musím najít svoji mámu.
Ich suche meine Mutter.
   Korpustyp: Untertitel
Pomáhal mi najít cestu.
Damit fand ich meinen Weg.
   Korpustyp: Untertitel
- Neměl problém mě najít.
- Er findet mich jedenfalls.
   Korpustyp: Untertitel
- Ten vůz musíme najít.
- Den Wagen finde ich schon.
   Korpustyp: Untertitel
Mami, nemůžu tě najít!
Mama, ich finde dich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Snažíš se najít odpovědi?
Du bist auf einer Erkundungsmission?
   Korpustyp: Untertitel
Snažím se najít silnici.
Ich suche die Straße.
   Korpustyp: Untertitel
Můžeme najít další, pane.
Vielleicht sind da noch andere Skelette, Herr Oberst!
   Korpustyp: Untertitel
Zkouší najít Jacka Chana?
- Sie verlangt nach einem Jack Chen.
   Korpustyp: Untertitel
-Ale nejdřív se najíte.
Zuerst bekommt ihr noch was zu essen.
   Korpustyp: Untertitel
Khalasar je snadné najít.
Die Horde findet man leicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Musím ji najít.
- Ich muss zu Cassia.
   Korpustyp: Untertitel
Musíte toho vraha najít.
Der Täter muss gefunden werden.
   Korpustyp: Untertitel
Nemohl jsem ho najít.
Ich hab ihn nicht gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžu tady nikoho najít.
Hier ist überhaupt keiner mehr.
   Korpustyp: Untertitel
-Bylo vás těžké najít.
- Sie sind mnichnt leicht zu fimnden.
   Korpustyp: Untertitel
Víš, jak ji najít?
Weißt Du, wie man sie findet?
   Korpustyp: Untertitel
Ne, nemůžu najít botu.
Nein, ich finde meinen Schuh nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Potřebuju najít svoje auto.
Ich brauche die Position meines Wagens.
   Korpustyp: Untertitel
- Co chceš najít? - Továrnu.
Ich will in die Fabrik von Tricatel!
   Korpustyp: Untertitel
Musíme ho najít sami.
Wir müssen ihn alleine finde.
   Korpustyp: Untertitel
- Pomůžeš mi ho najít?
- Helfen Sie mir?
   Korpustyp: Untertitel
Pomůžeme ti najít byt.
Wir helfen Ihnen bei der Suche.
   Korpustyp: Untertitel
Víš, kde me najít.
Du weißt wo du mich findest.
   Korpustyp: Untertitel
Musím najít svého otce!
Ich suche meinen Vater!
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžu najít žádnou pravidelnost.
Etwas funktioniert hier nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžu najít kapitána, pane.
Ich finde den Captain nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Musím najít ten vršek.
Ich will diesen goldenen Flaschenverschluss.
   Korpustyp: Untertitel
Pomozte mi ho najít.
Sie können was Gutes tun.
   Korpustyp: Untertitel
Snažím se najít Masona.
Ich versuche, Mason aufzuspüren.
   Korpustyp: Untertitel
Jdi najít toho muže.
Geh und finde diesen Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Přišli jsme tě najít.
- Wir haben dich gesucht.
   Korpustyp: Untertitel
Zkusím někoho najít, dobře?
Ich hole Hilfe, ok?
   Korpustyp: Untertitel
Nějakého ti můžu najít.
Ich stell Ihnen einen vor.
   Korpustyp: Untertitel
Musím najít ten důkaz.
Gut, dann habe ich noch etwas Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
Musím si najít práci.
Ich muss auch arbeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Víte, kde mě najít.
Sie wissen, wo ich bin.
   Korpustyp: Untertitel
Tentokrát musela něco najít.
Sie muss dieses Mal etwas gefunden haben.
   Korpustyp: Untertitel
Jen ho musím najít.
- Wenn ich ihn gefunden habe.
   Korpustyp: Untertitel
- Chci najít svou mámu.
- Ich will meine Mom.
   Korpustyp: Untertitel
- Museli nás najít.
Die haben uns gefunden!
   Korpustyp: Untertitel
Přijď si mě najít.
Komm und hol mich.
   Korpustyp: Untertitel
Není lehké vás najít.
Sie sind ein schwer zu findender Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Pojďme najít něco parádního.
Besorgen wir Ihnen eine Blautanne.
   Korpustyp: Untertitel
Musel najít něco nového.
Er muss etwas Neues herausgefunden haben.
   Korpustyp: Untertitel
Jdu si najít ženicha!
Ich suche mir jetzt einen Bräutigam!
   Korpustyp: Untertitel
Jak má najít Claire?
Wie findet er Claire?
   Korpustyp: Untertitel
Musím mu najít flašku.
Ich muss seine Flasche holen.
   Korpustyp: Untertitel
- Nemůžu ten projektil najít.
Ich kann die Drohne nicht orten.
   Korpustyp: Untertitel
Chci ji najít živou.
Elena will ich lebend wiedersehen!
   Korpustyp: Untertitel
Musím tu věc najít.
Du suchst auf gut Glück?
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžu najít svůj pokoj.
Ich bring ihn in die Hölle.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, my najít ho.
- Ja, wir ihn 'fanden'.
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžu najít svou tašku.
Ich finde meine Tasche nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Zkusím najít jeho číslo.
Ich schau mal nach der Nummer.
   Korpustyp: Untertitel
- Snažím se ho najít.
Ich versuche ihn zu erwischen.
   Korpustyp: Untertitel
- Nahoru si najít postel.
Ich suche mir ein Bett.
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžu jí najít.
Ich finde sie nirgendwo.
   Korpustyp: Untertitel
Je těžké vás najít.
Sie sind ein schwer zu findender Mann.
   Korpustyp: Untertitel
- Nemohu jí najít.
- Sie ist verschwunden.
   Korpustyp: Untertitel
- Nemůžu ho najít.
- Ich seh ihn nicht!
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžu ji nikde najít.
Ich hab sie nicht gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžu najít žádný důvod.
Ohne Gründe für ihren Ausschluss.
   Korpustyp: Untertitel
- Pomůžete mi najít Larse?
Würdet ihr mir helfen?
   Korpustyp: Untertitel
- Najít jejich velitelství.
- Ich besuche das NEB-Kommando.
   Korpustyp: Untertitel
Pojďme ti najít práci!
Lass uns an die Arbeit gehen!
   Korpustyp: Untertitel
Opravdu ho musím najít.
Ich brauche ihn dringend.
   Korpustyp: Untertitel