Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Chřipka koní je vysoce nakažlivé onemocnění, které je u koní velmi časté, ale zřídka je příčinou úmrtí.
Pferdeinfluenza ist eine hoch ansteckende Krankheit, die bei Pferden sehr häufig auftritt, aber selten zum Tod führt.
Šílenství není nakažlivé, alespoň to nemůžeme dokázat.
Wahnsinn ist nicht ansteckend, zumindest nicht nachweisbar.
"Doufám, že nadšení a vášeň Poláků budou nakažlivé a zlepší náladu v EU" , vysvětluje.
Er hoffe, Fleiß und Leidenschaft der Polen würden ansteckend wirken und die Stimmung in der EU verbessern.
Tak to jsem rád, že to není nakažlivé.
Schön zu hören, dass es nicht ansteckend ist.
Chřipka koní je vysoce nakažlivé onemocnění, které je u koní velmi časté, ale zřídka způsobuje úmrtí.
Pferdeinfluenza ist eine hoch ansteckende Krankheit, die bei Pferden sehr häufig vorkommt, aber selten zum Tode führt.
Nebyla nakažlivá, ale drželi jsme to pod pokličkou.
Nicht ansteckend, aber wir behielten es für uns.
vysoká cena a nedostupnost kapitálu jsou nakažlivé choroby.
Die hohen Kosten und geringe Verfügbarkeit von Kapital bescherten den Finanzmärkten eine neue ansteckende Krankheit.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Chraň bože, ať to není nakažlivé.
Gott behüte, dass er ansteckend war.
Avšak opakované používání stejné stříkačky nevede pouze k šíření AIDS, ale i mnoha dalších nakažlivých nemocí.
Der wiederholte Gebrauch der gleichen Spritzen führt nicht nur zu einer Verbreitung von AIDS, sondern auch von vielen anderen ansteckenden Krankheiten.
Jednoduše řečeno byl jeho afekt silně nakažlivý.
Einfach ausgedrückt war sein Gemütszustand höchst ansteckend.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
PODROBNÉ DIAGNOSTICKÉ METODY A POSTUPY ZA ÚČELEM DOZORU NAD NAKAŽLIVOU CHUDOKREVNOSTÍ LOSOSŮ (ISA) A JEJÍHO POTVRZENÍ
DETAILLIERTE DIAGNOSEMETHODEN UND -VERFAHREN FÜR DIE ÜBERWACHUNG AUF DIE INFEKTIÖSE ANÄMIE DER LACHSE (ISA) UND ZU DEREN BESTÄTIGUNG
METODY DOZORU A TLUMENÍ NÁKAZY V PŘÍPADĚ NAKAŽLIVÉ CHUDOKREVNOSTI LOSOSŮ (ISA)
METHODEN FÜR DIE ÜBERWACHUNG UND BEKÄMPFUNG DER INFEKTIÖSEN ANÄMIE DER LACHSE (ISA)
EIA-1 první vyšetření na nakažlivou chudokrevnost koní
EIA-1 Infektiöse Anämie der Einhufer (EIA), erste Testreihe
pochází ze země, kde jsou povinné hlášením tyto choroby: mor koní, hřebčí nákaza, vozhřivka, encefalomyelitida koní (všechny typy včetně venezuelské), nakažlivá chudokrevnost koní, vezikulární stomatitida, vzteklina, sněť slezinná;
Es stammt aus einem Land, in dem Afrikanische Pferdepest, Beschälseuche, Rotz, Pferdeenzephalomyelitis (alle Arten, einschließlich der Venezolanischen Pferdeenzephalomyelitis), Infektiöse Anämie der Einhufer, Vesikuläre Stomatitis, Tollwut und Milzbrand anzeigepflichtig sind;
Vzhledem k tomu, že všechny ostatní tropické okrasné ryby dovážené z Malajsie nejsou k epizootické nekróze krvetvorné tkáně, nakažlivé chudokrevnosti lososů, virové hemoragické septikémii, infekční nekróze krvetvorné tkáně, jarní virémii kaprů, renibakterióze, infekční nekróze slinivky, herpesviróze koi a nákaze Gyrodactylus salaris vnímavé, není nutné pozastavit dovoz tropických okrasných ryb.
Da alle anderen aus Malaysia eingeführten tropischen Zierfische für Epizootische Hämatopoetische Nekrose, Infektiöse Anämie der Lachse, Virale Hämorrhagische Septikämie, Infektiöse Hämatopoetische Nekrose, Frühlingsvirämie des Karpfens, Bakterielle Nierenerkrankung, Infektiöse Pankreasnekrose, Koi-Herpesvirus und Gyrodactylus-salaris-Infektion nicht empfänglich sind, besteht kein Anlass für eine Aussetzung von Einfuhren tropischer Zierfische.
VZHLEDEM K TOMU, ŽE v první odrážce čl. 6 písm. a) se uvádí, že za účelem kontroly nad vypuknutím nakažlivé chudokrevnosti lososů (ISA) budou všechny ryby z nakaženého hospodářství staženy v souladu s plánem zavedeným úředním útvarem a schváleným Kontrolním úřadem ESVO (dále jen „Kontrolní úřad“),
Gemäß Artikel 6 Buchstabe a erster Gedankenstrich der Richtlinie sind zur Bekämpfung eines Ausbruchs der Infektiösen Anämie des Lachses (ISA) in einem befallenen Betrieb alle Fische entsprechend einem von der amtlichen Stelle ausgearbeiteten und von der EFTA-Überwachungsbehörde genehmigten Plan zu entfernen.
než po porážce infikovaných zvířat vykázala zbývající zvířata negativní reakci na dva testy podle Cogginse provedené v rozmezí tří měsíců v případě nakažlivé chudokrevnosti koní,
im Falle von Infektiöser Anämie der Einhufer so lange, bis zwei im Abstand von drei Monaten anhand von Proben, die von den nach der Tötung der infizierten Tiere verbliebenen Tieren entnommen wurden, durchgeführte Coggins-Tests negativ ausgefallen sind,
Naštěstí není kmen A/H5N1 pro člověka příliš nakažlivý.
Zum Glück war A/H5N1 bisher für Menschen nicht sehr infektiös.
V současné době však není požadováno, aby dárkyně byly podrobeny testování na nakažlivou chudokrevnost koní a nakažlivou metritidu koní.
Derzeit gibt es jedoch keine Anforderung, weibliche Spendertiere auf infektiöse Anämie der Einhufer bzw. auf kontagiöse equine Metritis zu untersuchen.
Na rozdíl od ostatních členských států se v Rumunsku nakažlivá chudokrevnost koní vyskytuje endemicky a okamžitá porážka infikovaných koňovitých není prováděna.
Anders als in anderen Mitgliedstaaten ist die infektiöse Anämie der Einhufer in Rumänien endemisch, und infizierte Equiden werden nicht unverzüglich geschlachtet.
12 weitere Verwendungsbeispiele mit "nakažlivý"
35 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Hoffentlich hat er mich nicht angesteckt.
- Je to nakažlivý lidský odpad!
- Sie ist der Abschaum der Menschheit!
Celé mé vyšetřování poukazuje na nakažlivý patogen.
Nach meiner Ermittlung deutet alles auf einen virulenten Erreger hin.
Musíme najít Kyla Singera, než začne být nakažlivý.
Wir müssen Singer finden, bevor er andere ansteckt.
Rodina může mít na některé lidi nakažlivý dopad.
Eine Familie kann einen Ansteckungseffekt auf manche Leute haben.
Velmi nakažlivý virus chřipky byl zkombinován se smrtícími geny Eboly.
Hochinfektiöse Grippe-Viren wurden mit dem tödlichen Ebola-Virus gekreuzt.
Ale jelikož náš muž mohl zemřít na vysoce nakažlivý virus, ať budeš dělat cokoliv, nevdechuj to.
Aber da dieser Kerl vielleicht an einem sehr ansteckenden Virus gestorben ist, was immer du tust, atme es nicht ein.
Je to vysoce nakažlivý, vzduchem přenosný virus, který napadá dýchací ústrojí.
Ein tödlicher, über die Luft verbreiteter Virus, der das Atemsystem befällt.
Kancléři, Připouštím sice, že Mirastin zápal pro věc je nakažlivý, ale postupujeme příliš rychle.
Kanzler, ich gebe zu, Mirastas Arbeitseifer ist verführerisch, aber vielleicht gehen wir zu schnell vor.
Někteří z vás zmínili nakažlivý účinek a obavy týkající se jiných zemí v eurozóně nebo Evropské unii.
Einige von Ihnen haben den Dominoeffekt erwähnt und Bedenken im Hinblick auf weitere Länder des Euroraumes oder der Europäischen Union geäußert.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pravděpodobným zdrojem této pandemie by byl vysoce patogenní virus influenzy ptáků, který po mutaci nebo na základě rekombinace s chřipkovým onemocněním lidí může vytvořit vysoce nakažlivý virus, proti kterému nejsou účinné stávající očkovací látky, a tudíž vyžaduje očkovací látku „novou“.
Eine wahrscheinliche Quelle einer solchen Pandemie könnte ein hoch pathogenes Vogelgrippevirus sein, das nach Mutation oder nach Rekombination mit dem menschlichen Grippevirus zu einem hochinfektiösen Virus werden kann, gegen das die bestehenden Impfstoffe nicht wirksam sind und es daher eines neuen Impfstoffs bedarf.
Výsledky zjišťování prováděných v členských státech se ukázaly být velice užitečnými při sledování přítomnosti podtypů viru influenzy ptáků, které by mohly představovat značné riziko v případě, že by se změnily na prudce nakažlivý druh.
Die Ergebnisse der Erhebungen in den Mitgliedstaaten haben sich für die Überwachung auf AI-Virussubtypen, die bei Mutation zu einer virulenteren Form ein erhebliches Risiko darstellen könnten, als sehr nützlich erwiesen.