Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Za prvé, je zřejmé, že existuje veřejný zájem na vhodném nakládání s nebezpečným odpadem určeným k odstranění.
Erstens ist offenkundig, dass an der angemessenen Behandlung von zur Entsorgung bestimmtem gefährlichem Abfall ein öffentliches Interesse besteht.
Toto nařízení rovněž stanoví pravidla pro zajištění řádného nakládání s nebezpečnými materiály na palubě lodí.
Diese Verordnung legt auch Regeln zur Gewährleistung einer ordnungsgemäße Behandlung von Gefahrstoffen auf Schiffen fest.
c) nakládání se směsmi, které zbudou po aplikaci;
(c) Behandlung von nach dem Ausbringen verbleibenden Mischungen;
"nakládáním s odpady" se rozumí využití odpadů a odstraňování odpadů
"Behandlung" bezeichnet die Verwertung oder die Beseitigung;
schválené (schválená) příslušnými vnitrostátními orgány k nakládání s odpady, které obdrží;
von den zuständigen nationalen Behörden zur Behandlung des von ihnen übernommenen Abfalls zugelassen sind;
Přistoupit ke Společné úmluvě o bezpečnosti při nakládání s vyhořelým palivem a o bezpečnosti při nakládání s radioaktivními odpady.
Beitritt zum Gemeinsamen Übereinkommen über die Sicherheit der Behandlung abgebrannter Brennelemente und über die Sicherheit der Behandlung radioaktiver Abfälle.
veškerá omezení a podmínky související s provozem tohoto zařízení, a to i pokud jde o nakládání s nebezpečným odpadem;
Einschränkungen und Bedingungen, unter denen die Abwrackeinrichtung arbeitet, einschließlich Einschränkungen und Bedingungen bezüglich der Behandlung von gefährlichen Abfällen,
Pokud jde o způsob nakládání s důvěrnými informacemi, měly by být stanoveny následující možnosti:
Bezüglich der Modalitäten für die Behandlung vertraulicher Informationen sollten folgende Optionen vorgesehen werden:
g) stanovit obecné pokyny pro nakládání s offsetovými programy;
g) Darlegung allgemeiner Leitlinien für die Behandlung von Kompensationspraktiken;
Výpočet nákladů, údaje o žádostech o azyl a nakládání s osobními údaji jsou nedostačující.
Die Kostenberechnung, die Daten über Asylanträge und die Behandlung persönlicher Daten sind unzulänglich.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
„Nakládání se statistikami ze států ESVO se řídí nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 223/2009 ze dne 11. března 2009 o statistice Společenství (Úř. věst. L 87, 31.3.2009, s. 164).“
„Für den Umgang mit Statistiken aus den EFTA-Staaten gilt die Verordnung (EG) Nr. 223/2009 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 11. März 2009 über europäische Statistiken (ABl. L 87 vom 31.3.2009, S. 164).“
Další klíčovou oblastí je nakládání s úvěry v selhání.
Ein weiterer Schlüsselbereich ist der Umgang mit notleidenden Krediten.
Další změny rozhodnutí ECB/2001/16 je třeba provést rovněž v souvislosti s měřením měnových příjmů a s nakládáním s předzásobenými eurobankovkami,
In Bezug auf die Bemessung der monetären Einkünfte und den Umgang mit vorzeitig abgegebenen Euro-Banknoten sind ebenfalls einige Änderungen des Beschlusses EZB/2001/16 erforderlich —
Evropský rok by měl pomáhat podpořit aktivní začlenění a řízení svého soukromého života, a zejména správné nakládání s finančními prostředky.
Das Jahr sollte zur Förderung der aktiven Eingliederung sowie der Selbstorganisation des Privatlebens und insbesondere eines vernünftigen Umgangs mit Geld beitragen .
Proč je tak proti daňovým poplatníkům, plátcům obecních daní a místním vládám po celé Evropě, v jeho vlastní zemi i jinde, kteří musí nést břemeno související s nakládáním s těmito odpady, že říká, že by výrobce za to neměli platit?
Warum ist er so gegen Steuerpflichtige und Gemeinden in ganz Europa, in seinem eigenen Land und anderswo, die die Last des Umgangs mit solchem Abfall tragen müssen, die ihm zufolge der Hersteller nicht bezahlen müsste?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nevhodné nakládání s těžebními odpady může způsobit závažné ekologické škody.
Unsachgemäßer Umgang mit diesem Abfall kann zu ernsthaften Umweltschäden führen.
Za tímto účelem musí mít dostatečné zkušenosti s praktickým nakládáním s látkami a informacemi souvisejícími s těmito látkami, a aniž je dotčen
Zu diesem Zweck muss er über ausreichende Erfahrung im praktischen Umgang mit Stoffen und mit stoffbezogenen Informationen verfügen und unbeschadet von
lepší hospodaření s vodou, včetně nakládání s hnojivy a pesticidy;
Verbesserung der Wasserwirtschaft, einschließlich des Umgangs mit Düngemitteln und Schädlingsbekämpfungsmitteln;
Projekty, které mají zlepšit nakládání s nebezpečným domácím odpadem.
Projekte, mit denen der Umgang mit Sondermüll im Haushalt verbessert werden soll.
Členské státy věnují zvláštní pozornost subjektům nepřímo zapojeným v rámci zařízení a zajistí, aby jim před nakládáním s radioaktivními odpady a vyhořelým palivem bylo poskytnuto aktuální a vhodné vzdělávání a odborná příprava.
Die Mitgliedstaaten richten besonderes Augenmerk auf die indirekt vor Ort Beteiligten und sorgen dafür, dass ihnen vor dem Umgang mit radioaktiven Abfällen und abgebrannten Brennelementen dem aktuellen Wissensstand entsprechende Bildungs- und Schulungsmaßnahmen zukommen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Provozovatel zajistí, aby nakládání jeho letounů bylo prováděno pod dozorem kvalifikovaného personálu.
Der Luftfahrtunternehmer muss sicherstellen, dass die Beladung seiner Flugzeuge unter Aufsicht qualifizierten Personals erfolgt.
Velící pilot zajistí, aby nakládání:
Der verantwortliche Pilot hat sicherzustellen, dass die Beladung
Provozovatel zajistí, aby nakládání:
Der Betreiber hat sicherzustellen, dass die Beladung
přeprava na pevninu potrubím a nakládáním na lodě,
Transport zum Ufer über Pipelines und Beladung von Schiffen;
Hmotnost a vyvážení, nakládání
Masse und Schwerpunktlage, Beladung
Nakládání, hmotnost a vyvážení
Beladung, Masse und Schwerpunktlage
Provozovatel v provozní příručce stanoví zásady a metody používané při nakládání a v systému hmotností a vyvažování, které splňují požadavky OPS 1.605.
Der Luftfahrtunternehmer hat die Grundsätze und Verfahren für die Beladung und für die Massen- und Schwerpunktberechnung zur Erfüllung der Bestimmungen von OPS 1 605 im Betriebshandbuch festzulegen.
Provozovatel v provozní příručce stanoví zásady a metody používané při nakládání a v systému hmotnosti a vyvážení, které splňují požadavky písmen a) až i).
Der Betreiber hat die Grundsätze und Verfahren für die Beladung und für die Massen- und Schwerpunktberechnung zur Erfüllung der Anforderungen von Buchstabe a bis i im Betriebshandbuch anzugeben.
Provozovatel v provozní příručce stanoví zásady a metody používané při nakládání a v systému hmotností a vyvažování, které splňují požadavky písmen a) až i).
Der Betreiber hat die Grundsätze und Verfahren für die Beladung und für die Massen- und Schwerpunktberechnung zur Erfüllung der Anforderungen von Buchstabe a bis i im Betriebshandbuch anzugeben.
Provozovatel v provozní příručce stanoví zásady a metody používané při nakládání a v systému hmotnosti a vyvážení, které splňují požadavky písmen a) až d).
Der Betreiber hat die Grundsätze und Verfahren für die Beladung und für die Massen- und Schwerpunktberechnung zur Erfüllung der Anforderungen von Buchstabe a bis Buchstabe d im Betriebshandbuch anzugeben.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Provozovatel zajistí, aby nakládání daného nákladu letounu bylo shodné s údaji používanými pro výpočet jeho hmotnosti a vyvážení.
Der Luftfahrtunternehmer muss sicherstellen, dass das Laden der Fracht in Übereinstimmung mit den für die Berechnung der Flugzeugmasse und Flugzeugschwerpunktlage verwendeten Daten erfolgt.
Tak vám někoho pošlu na pomoc s nakládáním.
Ich stelle Ihnen Männer, die Ihnen beim Laden helfen.
Zařízení a místo nakládání pro vývoz (název a adresa zařízení)7.
Betrieb(e) und Ort des Ladens für die Ausfuhr (Name und Anschrift des Betriebs/der Betriebe)7.
Víceúčelové průmyslové roboty (kromě robotů určených ke zvláštním funkcím (např. ke zvedání, manipulaci, nakládání nebo vykládání))
Industrieroboter für mehrere Zwecke (ohne Roboter, die zur Ausübung einer bestimmten Funktion bestimmt sind wie Heben, Hantieren, Laden oder Entladen)
zvedání, manipulaci, nakládání nebo vykládání ingotů (boules), destiček, polovodičových součástek, elektronických integrovaných obvodů a plochých panelových displejů.
Heben, Fördern, Laden und Entladen von Halbleiterbarren (boules), Halbleiterscheiben (wafers) oder Halbleiterbauelementen, elektronischen integrierten Schaltungen und Flachbildschirmen.
Obchodní přístavy, přístaviště pro nakládání a vykládání spojená s pevninou a vnějšími přístavy (s vyloučením přístavišť pro převozní lodi) přístupné lodím nad 1 350 tun.
Seehandelshäfen, mit Binnen- oder Außenhäfen verbundene Landungsstege (mit Ausnahme von Landungsstegen für Fährschiffe) zum Laden und Löschen, die Schiffe mit mehr als 1 350 t aufnehmen können.
Jestliže příslušná loděnice nezaplatí výlohu za cenu působící újmu, která jí byla uložena podle článku 7, uvalí Komise protiopatření na lodi postavené v příslušné loděnici formou odepření práv na nakládání a vykládání.
"(1) Zahlt die betreffende Werft die ihr nach Artikel 7 auferlegte Abgabe nicht, so verhängt die Kommission für die von der betreffenden Werft gebauten Schiffe Gegenmaßnahmen in Form der Verweigerung der Rechte für das Laden und das Löschen.
Činnosti spojené s vnitrostátní vodní dopravou (jako je provoz a údržba splavných toků, přístavů a jiných zařízení pro vnitrostátní vodní dopravu; remorkážní a pilotážní služby v přístavech, balisáž, nakládání a vykládání lodí a jiné obdobné činnosti, jako je zachraňování plavidel, vlečení a provozování úschovny loděk)
Hilfstätigkeiten in der Binnenschifffahrt (wie Betrieb und Unterhaltung von Wasserstraßen, Häfen und anderen Binnenschifffahrtsanlagen; Schleppdienst und Lotsendienst in den Häfen, Bojenlegung, Laden und Löschen von Schiffen und ähnliche Tätigkeiten, wie Schiffsrettungsdienst, Treidelei und Betrieb von Bootshäusern)
ex 716 Činnosti spojené s vnitrostátní vodní dopravou (jako je provoz a údržba splavných toků, přístavů a jiných zařízení pro vnitrostátní vodní dopravu; remorkážní a pilotážní služby v přístavech, balisáž, nakládání a vykládání lodí a jiné obdobné činnosti, jako je zachraňování plavidel, vlečení a provozování úschovny loděk)
aus 716 Hilfstätigkeiten in der Binnenschifffahrt (wie Betrieb und Unterhaltung von Wasserstraßen, Häfen und anderen Binnenschifffahrtsanlagen; Schleppdienst und Lotsendienst in den Häfen, Bojenlegung, Laden und Löschen von Schiffen und ähnliche Tätigkeiten, wie Schiffsrettungsdienst, Treidelei und Betrieb von Bootshäusern)
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Odkazuje na definice v uvedené směrnici, včetně definic odpadu a obecného nakládání s odpady.
Sie nimmt auf die Begriffsbestimmungen jener Richtlinie einschließlich der Begriffbestimmungen für Abfall und allgemeine Verfahren der Abfallbewirtschaftung Bezug.
Odkazuje na definice v uvedené směrnici, včetně definic odpadu a obecného nakládání s odpady.
Sie nimmt auf die Begriffsbestimmungen in jener Richtlinie einschließlich der Begriffbestimmungen für Abfall und allgemeine Verfahren der Abfallbewirtschaftung Bezug.
Odkazuje na definice v uvedené směrnici, včetně definic odpadu a obecného nakládání s odpady.
Sie nimmt auf die Begriffsbestimmungen jener Richtlinie, einschließlich der Begriffsbestimmungen für Abfall und allgemeine Verfahren der Abfallbewirtschaftung, Bezug.
EP zároveň do navrhovaného znění vrátil původní návrh Komise, podle níž se výše povinné finanční záruky pro rekultivaci upraví nejen podle území v rámci místa zařízení pro nakládání s odpady, ale celého přímo zasaženého území.
Der Gemeinsame Standpunkt legt einzuhaltende Grenzwerte fest und präzisiert die bei der Risikobewertung einzuhaltenden Verfahren und eventuell anzuwendende Maßnahmen zur Risikoverringerung, sollten die Grenzwerte überschritten sein.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
I. nakládání a vykládání pryskyřic a dalších pomocných materiálů pouze ve vyhrazených prostorách, které jsou zabezpečeny proti úniku látek;
I. Verladung und Entladung von Harzen und anderen Hilfsstoffen nur in ausgewiesenen Bereichen, die gegen das Abfließen von Leckagen geschützt sind;
pracovníci podílející se na pozemní manipulaci s nebezpečným zbožím, jeho uskladněním a nakládáním absolvovali výcvik, který jim umožní plnit jejich povinnosti s ohledem na nebezpečné zboží.
Personal, das für die Abfertigung am Boden, Lagerung und Verladung von gefährlichen Gütern zuständig ist, eine entsprechende Schulung erhalten hat, die ihm die Wahrnehmung seiner Aufgaben im Hinblick auf den Umgang mit gefährlichen Gütern ermöglicht.
v okamžiku nakládání se ověří, zda je veškerý skot identifikován pomocí ušních značek; kromě toho se alespoň 10 % takto ověřeného skotu zkontroluje jednotlivě, aby se ověřila jeho identifikace;
Bei der Verladung ist zu überprüfen, ob alle Rinder mit Ohrmarken gekennzeichnet sind; außerdem sind mindestens 10 % der auf diese Weise überprüften Rinder mit dem Ziel ihrer Identifizierung individuell zu kontrollieren.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Postupy a ustanovení pro nakládání a zajištění nákladu v letounu.
Verfahren und Vorkehrungen für das Einladen und das Sichern der Ladung im Flugzeug.
nakládání a zajištění jednotlivých předmětů v letounu;
das Einladen von Gegenständen und deren Sicherung im Flugzeug,
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Až dokončí nakládání na loď běž do věže a zvoň.
Wenn sie fertig sind mit dem Aufladen der Kisten, geh zum Turm und läute die Glocke.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit nakládání
395 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zadruhé, nakládání s materiály.
Der zweite Punkt betrifft das Materialmanagement.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nakládání skončilo, pane Rossi.
Nakládání je téměř skončeno.
Wir haben die Tonnage fast zusammen.
Scvrknou se při nakládání.
Sie schrumpfen, wenn man sie einlegt.
– využívání a nakládání s majetkem;
– Nutzung und Abgang von Vermögenswerten,
Lepší nakládání s elektronickým odpadem
Bessere Entsorgung und Wiederverwertung von Elektroschrott
a nakládání žen do formaldehydu.
Und das Lagern von Frauen in Formaldehyd.
☐ Podpora na nakládání s odpady
☐ Beihilfen für die Abfallbewirtschaftung
Velící pilot zajistí, aby nakládání:
Der verantwortliche Pilot hat sicherzustellen, dass:
Postupy pro nakládání s odpadem
Methoden zur Verhinderung des Virulenzverlustes bei Stammkulturen des Mikroorganismus
jsou určeny k uzavřenému nakládání;
zur Anwendung in geschlossenen Systemen bestimmt sind;
Udeří na dodávku při nakládání.
Sie haben es auf den Panzertransport in der Ladezone abgesehen.
Předmět: Nakládání s odpady v Řecku
Betrifft: Abfallbewirtschaftung in Griechenland
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
právnické osoby zmocněné k nakládání s odpady;
zur Abfallbewirtschaftung berechtigten natürlichen oder juristischen Personen;
Cílem plánu pro nakládání s odpady je:
Mit dem Abfallbewirtschaftungsplan werden die nachstehenden Ziele verfolgt:
Byly vyvinuty ekologičtější metody nakládání s odpady.
Es wurden umweltverträglichere Abfallbehandlungsmethoden entwickelt.
Plány nakládání s odpady musí zahrnovat zejména:
Die Abfallbewirtschaftungspläne müssen mindestens folgende Angaben enthalten:
b) plány sběru a metod nakládání;
(b) Sammlungssysteme und Behandlungsmethoden;
Závazná pětistupňová hierarchie způsobů nakládání s odpady
Ausschluss vom Netz nur als letztes Mittel
Někdo tu musí zůstat a dokončit nakládání.
Uns läuft die Zeit davon.
Míra podpory v případě nakládání s odpady
Intensität der Beihilfen für Abfallbewirtschaftung
Nakládání s živnostenskými, průmyslovými a nebezpečnými odpady
Abfallbewirtschaftung für Gewerbe- und Industrieabfälle sowie gefährliche Abfälle
Systém evidence odpadů a nakládání s nimi
System zur Abfallbewertung und -entsorgung
Popis jednotlivých fází nakládání s odpady [12]
Beschreibung der Bewirtschaftungsschritte [12]
Nakládání s odpady (jen u přírodních produktů)
Abfallbewirtschaftung (nur für Naturprodukte)
zlepšená informovanost spotřebitele a nakládání s odpady.
bessere Verbraucherinformationen und Abfallbewirtschaftung.
Začlenění nakládání s odpady do maloobchodních činností
Einbindung der Abfallbewirtschaftung in die Aktivitäten von Einzelhändlern
Nezpůsobilé náklady na ekologické nakládání s obaly
Nichtzuschussfähige Kosten für umweltgerechtes Verpackungsmanagement
účel uzavřeného nakládání, včetně předpokládaných výsledků,
Zweck der Anwendung in geschlossenen Systemen, einschließlich der erwarteten Ergebnisse;
Přijmout národní plán pro nakládání s odpady.
Annahme des nationalen Müllbewirtschaftungsplans.
Povolené množství nakládání s odpadem v tunách:
Genehmigte Menge in Tonnen:
nakládání se statkovými hnojivy, ostatní (upřesněte)
Düngerwirtschaft, Sonstige (bitte angeben)
lepší systémy nakládání s odpadními vodami;
Tätigkeiten zur Verbesserung der Weide- oder Grünlandbewirtschaftung;
laboratorní uzavřené nakládání s biologickými původci
využívání půdy, s výjimkou nakládání s odpady,
die Bodennutzung mit Ausnahme der Abfallbewirtschaftung berühren;
Sachgebiete:
jura
Korpustyp:
Gesetz
nakládání s vyhořelým palivem a radioaktivním odpadem.
Entsorgung abgebrannter Brennelemente und radioaktiver Abfälle aufgestellt und angewendet werden.
Sehnali jsme ti to nakládání, ty blbče.
Dveře pro nakládání a pro doprovod vlaku
Türen zum Ein- und Ausladen von Fracht und zur Nutzung durch das Zugpersonal
Řádně řešit otázku nakládání s radioaktivním odpadem.
Vorschriftsmäßige Inangriffnahme des Problems der Entsorgung radioaktiver Abfälle.
o uzavřeném nakládání s geneticky modifikovanými mikroorganismy
über die Anwendung genetisch veränderter Mikroorganismen in geschlossenen Systemen
třída uzavřeného nakládání a opatření pro uzavření;
Klasse der Anwendung in geschlossenen Systemen und Einschließungsmaßnahmen;
plán nakládání s odpadem (viz BAT 11);
einen Abfallwirtschaftsplan (siehe BVT 11);
Nedostatky v ekologickém nakládání s obaly
Mängel im Hinblick auf ein umweltgerechtes Verpackungsmanagement
příslušnou politiku nakládání s důvěrnými údaji.
Maßnahmen in Bezug auf die Vertraulichkeit der Daten.
Uplatňování směrnice o nakládání s odpady (rozprava)
Anwendung der Abfallentsorgungsrichtlinie (Aussprache)
Uplatňování směrnice o nakládání s odpady (hlasování)
Anwendung der Abfallentsorgungsrichtlinie (Abstimmung)
, zejména bezpečnost, lepší nakládání s jaderným odpadem
, insbesondere Sicherheit, Verbesserung der Entsorgung radioaktiver Abfälle
Nakládání s odpady z těžebního průmyslu
Mineralischer Abfall: Parlament gegen Verschärfung der Richtlinie
prováděním kontrol zařízení pro nakládání s odpady.
die Inspektion der Abfallentsorgungseinrichtungen.
Přijetí nového plánu pro nakládání s odpady
Annahme eines neuen Abfallbewirtschaftungsplans
Podstatná revize plánu pro nakládání s odpady
Wesentliche Änderung eines Abfallbewirtschaftungsplans
Šetrnost znamená moudré nakládání se zdroji.
Genügsamkeit bedeutet, Ressourcen klug zu nutzen.
- bez časového omezení pro zařízení pro nakládání s odpady kategorie A a pro zařízení pro nakládání s odpady, popsanými jako nebezpečné v plánu pro nakládání s odpady;
- keine Befristung bei Abfallentsorgungseinrichtungen der Kategorie A und Einrichtungen für Abfall, der im Abfallbewirtschaftungsplan als gefährlich beschrieben ist;
všeobecné politiky nakládání s odpady, včetně plánovaných technologií a způsobů nakládání s odpady, nebo politik týkajících se konkrétních problémů v oblasti nakládání s odpady;
allgemeine Abfallbewirtschaftungsstrategien, einschließlich geplanter Abfallbewirtschaftungstechnologien und -methoden, oder Strategien für Abfälle, die besondere Bewirtschaftungsprobleme aufwerfen.
21. Bezpečné nakládání s vyhořelým palivem a s radioaktivním odpadem (
21. Abgebrannte Brennelemente und radioaktive Abfälle (
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
písemně. - (DE) Všeobecně vzato směrnici o nakládání s odpadem podporuji.
schriftlich. - Ich unterstütze generell die Richtlinie zur Müllbeseitigung.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Největším přínosem této směrnice je přijetí hierarchie nakládání s odpady.
Der größte Verdienst dieser Richtlinie ist die Verabschiedung der Abfallhierarchie.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Očekáváme od Řecka aktuální plán pro nakládání s odpady.
Wir warten auf einen aktualisierten Abfallwirtschaftsplan von Griechenland.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Otázka 28 (Nikolaos Chountis): Nakládání s odpady v Řecku
Anfrage 28 (Nikolaos Chountis): Abfallbewirtschaftung in Griechenland
Přepracování je jako způsob nakládání s vyhořelým palivem nepřijatelné.
Die Wiederaufarbeitung ist als Entsorgungsweg für bestrahlte Brennelemente nicht akzeptabel.
- plán pro nakládání s odpady (pozměněná směrnice 75/442/EHS),
- Abfallwirtschaftsplan (Richtlinie 75/442/EWG in der geänderten Fassung)
Komise případně poskytne pokyny pro plánování nakládání s odpady.
Die Kommission stellt, soweit zweckmäßig, Leitlinien für die Abfallbewirtschaftungsplanung auf.
Komise zřídí konzultační fórum pro nakládání s odpady.
Die Kommission richtet ein Beratungsforum für die Abfallbewirtschaftung ein.
území zasaženého provozem zařízení pro nakládání s odpady
durch eine Abfallentsorgungseinrichtung belasteten Areals
Plán pro nakládání s odpady musí obsahovat alespoň tyto údaje:
Der Abfallbewirtschaftungsplan umfasst mindestens Folgendes:
c) schválený plán nakládání s odpady podle článku 5;
c) den gebilligten Abfallbewirtschaftungsplan gemäß Artikel 5;
Komise případně poskytne pokyny pro plánování nakládání s odpady.
Die Kommission stellt, soweit zweckmäßig, Leitlinien für die Abfallwirtschaftungsplanung auf.
b) všeobecné technické požadavky, včetně plánů sběru a metod nakládání;
(b) allgemeine technische Anforderungen, einschließlich Sammlungssysteme und Behandlungsmethoden;
f) fyzické nebo právnické osoby zmocněné k nakládání s odpady;
(f) die zur Abfallbewirtschaftung berechtigten natürlichen oder juristischen Personen;
(GUE/NGL) Předmět: Nakládání s odpady v Řecku
(GUE/NGL) Betrifft: Abfallbewirtschaftung in Griechenland
– pravidla pro kontrolu vybavení, skladování pesticidů a nakládání s nimi;
Der Kommissionsvorschlag sieht vor, dass die Erstzulassung von Substanzen für eine Dauer von höchstens zehn Jahren gilt.
Bezpečné nakládání s vyhořelým palivem a s radioaktivním odpadem (rozprava)
Abgebrannte Brennelemente und radioaktive Abfälle (Aussprache)
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
O nakládání s důkazy už díky tobě něco vím.
Die Beweismittelkette ist etwas, worüber ich etwas Bescheid weiß, dank dir.
Tato sekce jen jemně naznačuje vnitřní směrnice nakládání.
Dieses Kapitel beinhaltet lediglich interne Bearbeitungsrichtlinien.
Nakládání s odpady zahrnuje opětovné využití, recyklaci a využití.
Die Abfallbewirtschaftung umfasst Wiederverwendung, Recycling und Rückgewinnung.
integrované přístupy pro provádění plánů a programů nakládání s odpady,
integrierte Ansätze zur Umsetzung von Abfallplänen und -programmen;
Integrované projekty zabývající se prováděním plánů pro nakládání s odpady:
IP, die sich mit der Umsetzung von Abfallbewirtschaftungsplänen befassen:
Uzávěr dveří pro nakládání lodního nákladu (pravidlo 20-1)
Schließen der Frachtladetüren (R 20-1)
bezpečnosti nakládání s vyhořelým palivem a radioaktivním odpadem.
Sicherheit abgebrannter Brennelemente und radioaktiver Abfälle.
Odběr vzorků a nakládání se vzorky se řídí přílohou XX.
Die Proben werden nach den Vorschriften in Anhang XX entnommen und behandelt.
Zlepšit nakládání s odpady a snížit znečištění působené zemědělstvím.
Verbesserung der Abfallbewirtschaftung und Verringerung der durch die Landwirtschaft verursachten Umweltverschmutzung.
plán pro nakládání s odpady podle článku 5;
den Abfallbewirtschaftungsplan gemäß Artikel 5;
Stavba a řízení zařízení pro nakládání s odpady
Bau und Betrieb von Abfallentsorgungseinrichtungen
Zlepšit nakládání s odpady a snížit znečištění způsobené zemědělstvím.
Verbesserung der Abfallbewirtschaftung und Verringerung der durch die Landwirtschaft verursachten Umweltverschmutzung.
Transparentnost je při nakládání s vyhořelým palivem a radioaktivním odpadem.
Transparenz ist bei der Entsorgung abgebrannter Brennelemente und radioaktiver Abfälle wichtig.
Provozní podpora na nakládání s odpady a úspory energií
Betriebsbeihilfen für die Abfallentsorgung und Energieeinsparungen
Zvláštní otázky v případě podpory na nakládání s odpady:
Spezielle Fragen bei der Förderung der Abfallentsorgung:
Přijmout a začít provádět programy nakládání s odpadem.
Annahme und Inangriffnahme der Umsetzung eines Abfallbewirtschaftungsplans.
nakládání s odpady a zdroji a přepravy odpadů;
Abfall- und Ressourcenmanagement sowie Verbringung von Abfällen,
zřizování místních a/nebo regionálních partnerství pro nakládání s odpady,
Einrichtung lokaler bzw. regionaler Partnerschaften für das Abfallmanagement;
informování spotřebitelů o odpovědném nakládání s odpady v domácnostech.
Information der Verbraucher über verantwortungsbewusstes Abfallmanagement im Haushalt.
Seznam látek podléhajících ustanovením článku 7 o nakládání s odpady
Liste der Stoffe, die den Abfallbewirtschaftungsbestimmungen gemäß Artikel 7 unterliegen
ostatní průmyslové procesy.U nakládání s odpady/odpadů – řízení/snížení poptávky;
weniger Deponierung, sonstige Ziele im Bereich Abfall.Landwirtschaft — geringerer Einsatz von Düngemitteln/Dung auf Äckern;
Uveďte údaje o zařízení pro nakládání se zvěřinou.
Bitte machen Sie genaue Angaben zum Wildverarbeitungsbetrieb.
společné nakládání s odpady přímo souvisejícími s výrobou olivového oleje,
gemeinsame Verwertung der bei der Olivernölerzeugung unmittelbar anfallenden Abfälle;
společné nakládání s odpady přímo souvisejícími s vlastním chovem skotu,
gemeinsame Verwertung der bei der Aufzucht lebender Rinder unmittelbar anfallenden Abfälle;
strategický přístup k mezinárodnímu nakládání s chemickými látkami
strategický přístup k mezinárodnímu nakládání s chemickými látkami
Strategisches Konzept für ein internationales Chemikalienmanagement
strategický přístup k mezinárodnímu nakládání s chemickými látkami
Strategischer Ansatz für das internationale Chemikalienmanagement
Ale našli jsme dole další při nakládání doku.
Aber wir fanden nur ein wenig mehr unten bei der Ladestation.