Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=nalíčit&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
nalíčit schminken 15
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

nalíčitschminken
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Chce, abyste za ním přišel nalíčen a v kostýmu šaška.
Er will Sie nach der Pause geschminkt und im Narrenkostüm sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Naličte se. Řeknu jim, ať přijdou.
Sie schminken sich, ich geh zu ihnen.
   Korpustyp: Untertitel
Volal jsem ti, abys ho nalíčila.
Ich möchte, dass du ihn schminkst.
   Korpustyp: Untertitel
Jindy jsem si nalíčila oči, jen tak ze zvědavosti.
Ein anderes Mal schminkte ich mich, um mal zu sehen, wie das war.
   Korpustyp: Untertitel
Až se nalíčí a uslyší hudbu, bude v pořádku.
Wenn sie geschminkt ist und die Musik hört, wird sie auch tanzen.
   Korpustyp: Untertitel
Došel jim bílej make-up, protože jsem chtěl nalíčit i zadek.
Ihnen ging das ganze weiße Make-Up aus, weil ich darauf bestanden habe mein Gesäß zu schminken.
   Korpustyp: Untertitel
A teď vy, Trochu se nalíčit. Trochu se ustrojit Oh, ne.
Ein bisschen schminken, ein bisschen kostümieren, ein bisschen fröhlich sein.
   Korpustyp: Untertitel
Zesnulá je již oblečena a my ji nyní nalíčíme.
Wir werden die Verstorbene ankleiden und dann schminken.
   Korpustyp: Untertitel
Je hodina a půl dost na to, abys ses omyla, nalíčila a učesala?
Reicht eine halbe Stunde? Frischmachen, schminken, die Frisur?
   Korpustyp: Untertitel
Nalíčila jsem mu jen tenhle kousek.
Nein, ich hab ihn nur an dieser Stelle hier geschminkt.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


nalíčit past Falle stellen 2

16 weitere Verwendungsbeispiele mit "nalíčit"

21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Potřebuje jen trochu nalíčit.
Lippenstift und Rouge, mehr braucht es nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Chtělo by to znovu nalíčit.
Du brauchst noch mehr Mascara.
   Korpustyp: Untertitel
Chce jen trochu nalíčit, mami.
Lippenstift und Rouge, Mama.
   Korpustyp: Untertitel
- Ale nejdřív, necháte mě se nalíčit?
- Lasst mich erst Makeup auftragen, okay?
   Korpustyp: Untertitel
Když se snaží nalíčit místo činu?
Warum wischt man das Blut weg, wenn man einen Tatort inszeniert?
   Korpustyp: Untertitel
Ve čtyři, ale musíme se zavčasu nalíčit.
Um 16 Uhr, wir müssen aber früh dort sein, wegen des Make-ups.
   Korpustyp: Untertitel
Mohla by ses prosím obléct a nalíčit.
Bitte mach dich fertig!
   Korpustyp: Untertitel
Jak bys chtěla Tomeu nalíčit, Sis?
Was für ein Make-up für Tomeo, Schwester?
   Korpustyp: Untertitel
Běž se opláchnout a koukej se nalíčit.
Geh dich waschen und leg ein bisschen Make-up auf.
   Korpustyp: Untertitel
Jestli nás chceš zabít, tak řekni, at se můžu nalíčit.
Wenn du uns umbringen willst, will ich wenigstens Lipgloss auftragen.
   Korpustyp: Untertitel
Bylo by riskantní nalíčit past tady, tak blízko prostoru Federace.
Es wäre riskant, so nahe am Raum der Föderation eine Falle zu stellen.
   Korpustyp: Untertitel
Z druhý strany opevnění můžeme nalíčit pasti, co říkáte?
Wie wär's mit fallen, außerhalb der Barrieren?
   Korpustyp: Untertitel
Musím se jít nalíčit a ke kadeřnici kvůli kostýmové scéně.
Ich muss in die Maske und die Frisur für den Ball machen.
   Korpustyp: Untertitel
Abych se mohla nalíčit a chovat se dokonale?
Damit ich Make-up tragen und charmant sein kann?
   Korpustyp: Untertitel
Rozhodilo jí to tak, že se ještě nestihla ani nalíčit nebo jít na počítač.
Sie ist so durcheinander, dass sie noch nicht mal Zeit hatte, um sich frisch zu machen oder den Computer zu benutzen.
   Korpustyp: Untertitel
Ten muž mě připoutal ke křeslu, zmlátil mě jako psa a potom chtěl políbit a nalíčit.
Der Kerl hat mich an einen Stuhl gefesselt, mich zusammengeschlagen, und dann wollte er mit mir kuscheln und es gutmachen.
   Korpustyp: Untertitel