Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nedívá se ani napravo, ani nalevo a ani do dálky;
Er sieht nicht rechts noch links und nicht in die Weite;
Ne, Titov je nalevo a Gagarin je napravo.
Nein, Titov ist der links, Gagarin rechts.
Strany nalevo od sociální demokracie ale spolupracovaly už předtím v jiných uskupeních.
Parteien links der Sozialdemokratischen Fraktion hatten allerdings bereits zuvor zusammengearbeitet.
Ti nalevo se posunou doprava, ti napravo doleva.
Links rückt nach rechts, Rechts rückt nach links.
Okna nalevo od verandy zakrytá nebyla, ale byla za nimi tma.
Die Fenster links von der Veranda waren nicht zugezogen, aber dunkel.
Um, je ve sklepě u vchodu nalevo od schodů.
Ähm, der ist im Keller, links von den Treppen beim Eingang.
nalevo zas křičel na sestru, že už nikdy nebude smět u Řehoře uklízet;
links dagegen die Schwester anschrie, sie werde niemals mehr Gregors Zimmer reinigen dürfen;
Pusa nalevo, pusa napravo a happy End je natotata.
Bussi links, Bussi rechts, Happy End, tatütata.
Národ, který se dívá nalevo a napravo, ale nikdy ne před sebe, je podobně jako špatný řidič odsouzen k havárii.
Wie bei einem schlechten Autofahrer kracht es zwangsläufig auch bei einer Nation, die nach links und rechts sieht, aber niemals geradeaus.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Podívej, píše se tam Kilairney House Hotel nalevo.
Da steht Kilairney House Hotel drauf. Nach links.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jedno natočení řízených kol se provede napravo a druhé nalevo.
Es ist jeweils ein Lenkeinschlag nach rechts und nach links auszuführen.
Podívej, píše se tam Kilairney House Hotel nalevo.
Da steht Kilairney House Hotel drauf. Nach links.
Bez silné opozice by se Chávezova vláda jistojistě stočila příliš nalevo a bez Cháveze by vládě zcela chyběl kýl.
Ohne eine starke Opposition würde die Regierung Chávez sicherlich zu weit nach links steuern, aber ohne Chávez hätte sie gar keinen Kiel.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nedívejte se ani napravo ani nalevo. Zůstaňte pevné a věrné.
Ihr schaut weder nach links noch rechts, seid standhaft und treu.
úhel maximálního seřízení horizontálního náklonu podle výrobce (nalevo a napravo);
maximaler Anpassungswinkel für die horizontale Neigung gemäß den Angaben des Herstellers (nach links und nach rechts);
Dáš-li se ty napravo, já se dám nalevo.
Wenn du vorziehst, nach rechts zu gehen, gehe ich nach links.
poloviční úhel maximálního seřízení horizontálního náklonu podle výrobce (nalevo a napravo).
halber maximaler Anpassungswinkel für die horizontale Neigung gemäß den Angaben des Herstellers (nach links und nach rechts).
Dívejte se napravo, doprostřed, nalevo.
Nach rechts schauen, in die Mitte, nach links.
Smysl ovládání ovládacích prvků musí být takový, že pohyb směrem doprava nebo nahoru má pozitivní účinek na proměnnou a pohyb směrem nalevo nebo dolů má negativní účinek na proměnnou.
Der Betätigungssinn von Bedienorganen muss so sein, dass Betätigungen nach rechts oder nach oben eine positive und Betätigungen nach links oder nach unten eine negative Auswirkung auf die Stellgröße haben.
Když otočil hlavou doprava, kulka sklouzla nalevo.
Drehte er seinen kopf nach rechts, rutschte die Kugel nach links.
71 weitere Verwendungsbeispiele mit "nalevo"
124 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Als du gingst, war die Katze daheim.
Sie haben uns aufs Korn genommen.
- Nevybrala místo nalevo.
- Wähle nicht die falsche Position.
Všichni nalevo jsou gayové.
Und Sie glauben das auch.
Trysky nalevo mimo provoz.
Die Backbordtriebwerke sind aus.
lm Schrank zu Ihrer rechten.
Vidíš nalevo tu zastávku?
Sehen Sie die Bushaltestelle?
Der große Blonde auf Freiersfüßen
Die Treppen runter den Korridor rechts.
Všichni ostatní, jděte nalevo.
Alle anderen auf die Backbordseite!
Es weicht nach rechts ab.
Nalevo, nalevo, pak zatoč vpravo, až ti řeknu.
Und wenn ich's dir sage, fährst du im großen Bogen nach rechts!
Je to hned za rohem, nalevo, hned nalevo.
Gleich um die Ecke. Um die Ecke?
Eddie Ingram zůstává sám nalevo.
Eddie Ingram wird von der Truppe getrennt.
Střelím nalevo, vy ho dostanete.
Ich treib es nach rechts, Sie schießen.
- Die verdeckte Person hinter ihm.
- Ano, jedno je hned nalevo.
- Ja, der hier müsste gehen.
Běž napravo, já jdu nalevo.
Du gehst in diese Richtung, ich in die andere.
Nikdy si nezvyknu jezdit nalevo.
"An den Linksverkehr werde ich mich nie gewöhnen.
Půjdeme nalevo. Vystřelit a běžet.
Zwei von euch, dann zwei von uns.
Tu nejbližší, nalevo před přídí.
- Das nächste. Backbord voraus.
Rozpory se hromadí nalevo napravo.
Ungereimtheitem soweit das Auge reicht.
Neměl být ten hřeben nalevo od nás?
Sollte der Kamm an Steuerbord nicht an Backbord sein?
V následující přestřelce zůstává Ingram sám nalevo.
lm nachfolgenden Gefecht wird Eddie Ingram von der Truppe getrennt.
To ty motory nalevo způsobují přílišný tah!
Wir erzeugen backbord zu viel Luftwiderstand.
Ta nalevo od tebe, nebo ode mě?
- Nein. Von mir aus oder von dir aus?
Držím hubu a nedívám se napravo nalevo.
Ich halte mich von Ärger fern.
Dámské toalety jsou nalevo, na konci chodby.
Die Damentoilette ist auf dem Gang.
Vystřílel celý zásobník nalevo od Vás.
Er hat sechs Mal vorbeigeschossen.
Ten tlustý nalevo a ten mladík vedle.
- Der Dicke und der daneben.
Nalevo od přídě se otevřel transwarp tunel.
Ein Transwarp-Kanal öffnete sich gerade Backbord voraus.
Usedni na trůn. Ukloň se napravo, nalevo.
Nun, schreite wie ein König.
Lidé ztrácejí práci nalevo i napravo.
lmmer mehr Leute verlieren ihre Arbeit.
Tenhle nás trefil nalevo od přídě.
Der traf den Backbordbug.
Jedno bodnutí nalevo od páteře do srdce.
Er hat nur einen einzigen Stich vom Rücken direkt ins Herz bekommen.
Jestli chceš viděl vrchního mistra, koukni nalevo.
Er war nur ein Werkzeug des Verräters.
Jo, obzvlášť ten chlap nalevo v tom trapném tričku.
Ja, besonders der Kerl da rechts mit dem dürftigen T-Shirt.
Dvě klingonské válečné lodě se demaskují nalevo a pravoboku.
Zwei klingonische Schlachtschiffe enttarnen sich.
Wow, Gretchen, děláš si přátele nalevo napravo, co?
Wow, Gretchen, Sie machen sich auch überall Freunde, huh?
V následující přestřelce zůstává Eddie Ingram sám nalevo.
lm nachfolgenden Gefecht wird Eddie Ingram von der Truppe getrennt.
Ženský nalevo a napravo, žádné hádky a výčitky.
An jeder Hand 'ne Frau, weder Streit noch Nörgelei.
Generál A.P.Hill je nalevo, společně s generálem Hoodem.
Er wird unterstützt von General Taliaferro und General Early.
Ukryjeme se támhle nalevo. Běž tam, zatímco budu střílet!
Auf den Boden, dann laufen!
Delta 2 a 6 poletí nalevo a napravo ode mě.
Delta 2 und 6, Sie decken meine Flügel.
Malinko nahoře, vzadu delší, nalevo do ztracena, jako Gumby.
Oben etwas kürzer, hinten länger, aber keine Stufen.
Detekovali jsme neobvyklé výkyvy energie někde nalevo od nás.
Wir haben eine eigenartige Energiekonfiguration entdeckt.
Je to nalevo od Nebrasky, tam za kopcem.
Gleich hinter den Hügeln, ich zeige es dir
Jde pevně za svým cílem a neohlíží se napravo ani nalevo.
Er ist zielstrebig und hat fürs demokratische Prozedere nichts übrig.
A lze tento model, s úplně stejným interiérem, ale řízením nalevo, sehnat například v Kalifornii?
Liefern Sie den mit der Innenausstattung und Linkssteuerung auch nach Kalifornien?
Dobře, Showboat, vezmi si červené křídlo, zaútoč napravo! Catbird, ty si vezmi zelené, udeř nalevo!
Showboat, greifen Sie mit der roten Staffel von rechts an.
Takže chcete zákon jen o dva krůčky nalevo od Karla Marxe.
Also wollen Sie einen Gesetzesentwurf, der Karl Marx zu Ehren gereicht hätte.
Polarita musí být kladná, zatáčí-li plavidlo napravo, a záporná, zatáčí-li plavidlo nalevo.
Die Polarität muss positiv für Steuerborddrehung und negativ für Backborddrehung des Schiffes sein.
Lituji, trochu spěcháme, mohl byste rovně ven, fronta nalevo, každý po jednom kříži.
Tut mir Leid, wir sind etwas in Eile.
Její úsměv má nižší prostorovou frekvenci. Obzor je nalevo zřetelně níž než napravo.
Ihr Lächeln befindet sich in der niedrigeren Raum-Frequenz.
Mauglí s ní uhodil napravo a nalevo a vlci s kňučením odběhli.
"Mowgli schlug nach allen Seiten, die Wölfe rannten heulend davon
Morane, chci aby jsi naznačil, že házíš napravo, a běžel nalevo.
Moran, ich möchte, dass du einen Kurzpass nach rechts antäuschst, und über die linkste Seite läufst.
Pod oběma podobiznami je vyznačen letopočet emise "2006 " . Nalevo od něj se nachází písmeno "S " , napravo značka mincovny .
Das Prägejahr "2006 " steht unter den Bildnissen zwischen dem Buchstaben "S " und dem Münzzeichen .
Ukazatel rychlosti otáčení má usnadnit plavbu s pomocí radaru a měřit a udávat rychlost otáčení plavidla napravo či nalevo.
Der Wendeanzeiger hat die Aufgabe, zur Unterstützung der Radarnavigation die Wendegeschwindigkeit des Schiffes nach Backbord und Steuerbord zu messen und anzuzeigen.
Nárůst podpory populistickým politickým stranám nalevo i napravo napříč celým kontinentem svědčí o veřejné frustraci a strachu.
Der Aufstieg linker wie rechter populistischer Parteien überall auf dem Kontinent ist ein Zeichen für die Frustrationen und Ängste der Bevölkerung.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ta nalevo je z překližky, tahle má zlaté kování a vyřezávané stěny a tahle je z hinoki cypřiše.
Das ist Sperrholz. Der hat goldene Beschläge und seitlich Schnitzereien.
Proč vysílat evropské pozorovatelské mise s veškerou vážností a veškerým nasazením všech našich kolegů v této oblasti, se závěry, které všichni jednomyslně uznávají, jestliže po několika měsících siláctví nakonec akceptujeme puč prezidenta, který se nedívá napravo ani nalevo?
Was bringt es, europäische Bebachtermissionen mit der Ernsthaftigkeit und dem Engagement all unserer Kollegen in diesem Bereich zu entsenden, deren Schlussfolgerungen allgemein anerkannt werden, wenn man dann klein beigibt und nach einigen Monaten den Gewaltakt eines Präsidenten anerkennt, der nicht mit sich reden lässt?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Když přešel velký houf, objevili se opozdilci a ti ovšem, ačkoli jim nic nebránilo, aby postáli, jak dlouho budou chtít, chvátali kolem dlouhými kroky, téměř se neohlížejíce napravo nalevo, jen aby byli včas u zvířat.
War der große Haufe vorüber, dann kamen die Nachzügler, und diese allerdings, denen es nicht mehr verwehrt war, stehenzubleiben, solange sie nur Lust hatten, eilten mit langen Schritten, fast ohne Seitenblick, vorüber, um rechtzeitig zu den Tieren zu kommen.
Pravda je taková, že země čelí obtížné situaci a kličkuje mezi složitými vyjednáváními o soupeřících a legitimních zájmech. Bez silné opozice by se Chávezova vláda jistojistě stočila příliš nalevo a bez Cháveze by vládě zcela chyběl kýl.
Ein brüchiger Konsens über die Notwendigkeit der Schlichtung und eine unabhängige Untersuchungskommission, die Fakten zutage fördern soll, sind ein erster Schritt in Richtung eines Dialoges. Dass die Krise zu Ende ist, glaubt allerdings niemand.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Více než 7% francouzských voličů vhodilo v prvním kole prezidentských voleb do uren hlasovací lístky s trockistickými a komunistickými kandidáty - a také socialisté, kteří získali 27% hlasů, jsou orientováni mnohem více nalevo než němečtí sociální demokraté.
Immerhin 7% der französischen Wähler stimmen für Trotzkisten und Kommunisten, und die Sozialisten, deren Kandidatin bei der letzten Wahl 27% der Wählerstimmen auf sich vereinigen konnte, sind um einiges linkslastiger als die deutschen Sozialdemokraten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Obě sestavy chodidel a nohou se posunou dopředu tak, aby chodidla zaujala přirozenou polohu na podlaze, v případě nutnosti mezi provozními pedály. Pokud je to možné, umístí se levé chodidlo přibližně stejně daleko nalevo od střední roviny zařízení 3-D H, jako je pravé chodidlo napravo.
Beide Fuß- und Bein-Baugruppen sind so nach vorn zu bewegen, dass die Füße auf dem Boden eine natürliche Stellung einnehmen, gegebenenfalls zwischen den Pedalen.