Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=naleznete&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
naleznete finden 114
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

naleznetefinden
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Podrobnější informace naleznete v jejich společné tiskové zprávě ze 4 .
Weitere Einzelheiten finden sich in der gemeinsamen Pressemitteilung vom 4 .
   Korpustyp: Allgemein
Pane Worfe, po pravoboku lodi naleznete malou cizí loď.
Mr Worf, an Steuerbord finden Sie ein kleines fremdes Schiff.
   Korpustyp: Untertitel
Další dokumentaci naleznete v nabídce Nápověda, nebo v podadresáři doc.
Weitere Dokumentation finden Sie im Hilfe-Menü und um Unterordner" doc"
   Korpustyp: Fachtext
Na tom místě naleznete pokoj, klid a svobodu.
Dort werdet ihr Frieden finden, Gelassenheit und Freiheit.
   Korpustyp: Untertitel
Další informace o této normě naleznete na webové adrese http://eetd.LBL.gov/Controls.
Weitere Informationen über diese Norm sind unter http://eetd.LBL.gov/Controls zu finden.
   Korpustyp: EU
"Krev otevře zámek a naleznete vše, co je o vás psáno.
Blut öffnet das Schloss und du wirst finden was über dich geschrieben steht.
   Korpustyp: Untertitel
Podrobné pokyny naleznete na druhé straně příbalové informace .
Auf der Rückseite finden Sie eine detaillierte Anleitung .
   Korpustyp: Fachtext
Já mám pravomoc nad veškerými daty, které zde naleznete.
Ich habe Zuständigkeit über keine Beweise Sie finden Sie hier.
   Korpustyp: Untertitel
Další informace týkající se skutečných koncentrací naleznete v dokumentu GD 39 (2).
Weitere Informationen zu tatsächlichen Konzentrationen sind in GD 39 (2) zu finden.
   Korpustyp: EU
Naleznete jednu věc, kterou oba máte nebo nemáte rádi.
Man muss eine Sache finden, die beide mögen oder hassen.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit naleznete

140 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

V příbalové informaci naleznete:
zu Diese Packungsbeilage beinhaltet:
   Korpustyp: Fachtext
V příbalové informaci naleznete:
- Dieses Arzneimittel wurde Ihnen persönlich verschrieben.
   Korpustyp: Fachtext
naleznete v příbalové informaci.
Weitere Informationen sind der Packungsbeilage zu entnehmen.
   Korpustyp: Fachtext
V příbalové informaci naleznete:
se as Diese Packungsbeilage beinhaltet:
   Korpustyp: Fachtext
V příbalové informaci naleznete:
n informieren Sie bitte Ihren Arzt oder Apotheker.
   Korpustyp: Fachtext
V příbalové informaci naleznete :
Welche Nebenwirkungen sind möglich ?
   Korpustyp: Fachtext
V příbalové informaci naleznete :
Diese Seite der Packungsbeilage beinhaltet :
   Korpustyp: Fachtext
V příbalové informaci naleznete :
-Heben Sie die Packungsbeilage auf .
   Korpustyp: Fachtext
Uvnitř naleznete místo šílenství.
Es ist ein Ort der Tollheit.
   Korpustyp: Untertitel
V příbalové informaci naleznete:
Diese Packungsbeilage beinhaltet 1.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
rov V příbalové informaci naleznete:
ge Diese Packungsbeilage beinhaltet:
   Korpustyp: Fachtext
V příbalové informaci naleznete 1 .
Diese Gebrauchsinformation beinhaltet : 1 .
   Korpustyp: Fachtext
n V příbalové informaci naleznete:
ge informieren Sie bitte Ihren Arzt oder Apotheker.
   Korpustyp: Fachtext
rov V příbalové informaci naleznete:
las ge Diese Packungsbeilage beinhaltet:
   Korpustyp: Fachtext
V příbalové informaci naleznete již
Diese Packungsbeilage beinhaltet: ni
   Korpustyp: Fachtext
gi V příbalové informaci naleznete
Diese Packungsbeilage beinhaltet: ge 1.
   Korpustyp: Fachtext
vá V příbalové informaci naleznete:
se as Diese Packungsbeilage beinhaltet:
   Korpustyp: Fachtext
Více naleznete v příbalové informaci.
Bitte beachten Sie die Packungsbeilage für weitere Informationen
   Korpustyp: Fachtext
V této příbalové informaci naleznete :
Diese Packungsbeilage beinhaltet :
   Korpustyp: Fachtext
vá V příbalové informaci naleznete:
ug Diese Packungsbeilage beinhaltet:
   Korpustyp: Fachtext
V p íbalové informaci naleznete:
Diese Seite der Packungsbeilage beinhaltet:
   Korpustyp: Fachtext
ist V příbalové informaci naleznete :
zu Diese Packungsbeilage beinhaltet :
   Korpustyp: Fachtext
ist V příbalové informaci naleznete :
er Diese Packungsbeilage beinhaltet :
   Korpustyp: Fachtext
V p íbalové informaci naleznete:
Wie ist OPTRUMA einzunehmen?
   Korpustyp: Fachtext
- A naleznete srdce mého otce.
Vielleicht zum Herzen meines Vaters, Mr. Neville?
   Korpustyp: Untertitel
Další pokyny naleznete v (11).
Weitere Informationen in diesem Zusammenhang sind Quelle (11) zu entnehmen.
   Korpustyp: EU
Úplný seznam omezení naleznete v příbalových informacích.
Wie bei anderen antithrombotischen (blutgerinnungshemmenden) Arzneimitteln ist die häufigste
   Korpustyp: Fachtext
Více podrobností naleznete v příbalových informacích .
Weitere Informationen sind der Packungsbeilage zu entnehmen .
   Korpustyp: Fachtext
V příbalové informaci naleznete : strana 1 .
Diese Packungsbeilage beinhaltet : Seite :
   Korpustyp: Fachtext
Podrobnější informace naleznete v příbalových informacích.
Weitere Informationen sind der Packungsbeilage zu entnehmen.
   Korpustyp: Fachtext
n vá V příbalové informaci naleznete:
zu Diese Packungsbeilage beinhaltet:
   Korpustyp: Fachtext
Další informace naleznete v příbalové informaci.
Für weitere Informationen lesen Sie die Packungsbeilage.
   Korpustyp: Fachtext
Více naleznete v informačním listě pro odborníky
Mehr darüber im Faktenblatt für Fachpersonal
   Korpustyp: Fachtext
Úplný seznam omezení naleznete v příbalových informacích .
Die vollständige Liste der Einschränkungen ist der Packungsbeilage zu entnehmen .
   Korpustyp: Fachtext
Úplný seznam omezení naleznete v příbalových informacích .
Schwangerschaftswoche oder nach der 33 .
   Korpustyp: Fachtext
V příbalové informaci naleznete: a 1 .
Diese Packungsbeilage beinhaltet : 1 .
   Korpustyp: Fachtext
Více informací naleznete v příbalových informacích.
Weitere Informationen sind der Packungsbeilage zu entnehmen.
   Korpustyp: Fachtext
DALŠÍ POKYNY NALEZNETE NA DRUHÉ STRANĚ
WEITERE HINWEISE AUF DER NÄCHSTEN SEITE
   Korpustyp: Fachtext
naleznete zbytek cigarety ještě tamhle podle stezky.
Du findest ihn dort neben dem Weg.
   Korpustyp: Literatur
Když oba dokumenty srovnáte, naleznete veliký rozdíl.
Wenn Sie die beiden Papiere vergleichen, ist da ein großer Unterschied!
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Znění této dohody naleznete v Úř. věst.
Der Wortlaut des Abkommens findet sich im ABl.
   Korpustyp: EU DCEP
Úplný seznam opatření naleznete v příbalových informacích .
Die vollständige Auflistung der Vorsichtsmaßnahmen ist der Packungsbeilage zu entnehmen .
   Korpustyp: Fachtext
Další informace naleznete v příbalové informaci.
- Dieses Arzneimittel wurde Ihnen persönlich verschrieben.
   Korpustyp: Fachtext
Další informace naleznete v příbalové informaci.
Das Auftreten derartiger Gedanken ist wahrscheinlicher,
   Korpustyp: Fachtext
Úplný seznam omezení naleznete v příbalových informací .
Die vollständige Liste der Einschränkungen ist der Packungsbeilage zu entnehmen .
   Korpustyp: Fachtext
Další informace naleznete v SPC pro ribavirin .
Bitte beachten Sie auch die Fachinformation von Ribavirin .
   Korpustyp: Fachtext
Úplný popis dávkování naleznete v příbalových informacích .
Die vollständige Beschreibung der Dosierungen ist der Packungsbeilage zu entnehmen .
   Korpustyp: Fachtext
Chyba faxu: informace naleznete v záznamovém souboru.
Fax-Fehler: Lesen Sie bitte die Protokollmeldung, um weitere Informationen zu erhalten.
   Korpustyp: Fachtext
Úplný seznam omezení naleznete v příbalové informaci .
Die vollständige Liste der Einschränkungen ist der Packungsbeilage zu entnehmen .
   Korpustyp: Fachtext
Podrobné údaje naleznete v příbalových informacích .
Nähere Einzelheiten sind der Packungsbeilage zu entnehmen .
   Korpustyp: Fachtext
Na této straně příbalové informace naleznete :
Diese Seite der Packungsbeilage beinhaltet :
   Korpustyp: Fachtext
Úplný seznam omezení naleznete v příbalových informacích .
Die vollständige Auflistung der Einschränkungen ist der Packungsbeilage zu entnehmen .
   Korpustyp: Fachtext
Věřím, že odpověď naleznete v dopise.
Ich nehme an, die Antwort steht in diesem Brief.
   Korpustyp: Untertitel
"Co zde naleznete jen, vám pomůže přežít.
"Was ihr findet, hilft euch, zu überleben.
   Korpustyp: Untertitel
Knihovnu naleznete na levé straně haly.
Die Bibliothek befindet sich links von der Halle.
   Korpustyp: Untertitel
Naleznete v sobě vůli jí odpustit?
Können Sie ihr verzeihen? Mach die Kamera aus.
   Korpustyp: Untertitel
Popis příznaků naleznete v oddíle II.1.
Beschreibung der Symptome in Abschnitt II.1.
   Korpustyp: EU
Zde naleznete postup, jak syntetizovat více léku.
Hier drin ist die detaillierte Anleitung, wie Sie mehr von der Arznei synthetisieren können.
   Korpustyp: Untertitel
Prohledejte hřbitov, a koho naleznete, zatkněte!
durchsucht den Kirchhof, ein paar von euch geht, greifet, wen ihr trefft!"
   Korpustyp: Untertitel
Popis příznaků naleznete v oddíle 2.
Beschreibung der Symptome in Abschnitt 2.
   Korpustyp: EU
Doufám, že naleznete ubytování jako přijatelné.
Ich hoffe, du findest die Unterkunft akzeptabel.
   Korpustyp: Untertitel
Obsahuje monohydrát laktosy, více informací naleznete v příbalové informaci.
Enthält Lactose-Monohydrat, bitte beachten Sie die Packungsbeilage für weitere Informationen
   Korpustyp: Fachtext
Více o spále naleznete v informačním listě pro širokou veřejnost .
Mehr über Scharlach im Factsheet für die allgemeine Öffentlichkeit .
   Korpustyp: Fachtext
Úplný seznam všech těchto přípravků naleznete v příbalových informacích .
Die vollständige Auflistung dieser Arzneimittel ist der Packungsbeilage zu entnehmen .
   Korpustyp: Fachtext
Další informace naleznete , když vytáhnete štítek v místě šipky .
Für weitere Informationen das Etikett in Pfeilrichtung öffnen .
   Korpustyp: Fachtext
Více o této problematice naleznete v sekci Persistentní databázová spojení.
Für mehr Informationen schauen Sie unter Persistente Datenbankverbindungen nach.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: PHP
Názvy těchto legislativních aktů naleznete v zápise z dnešního zasedání.
Die Titel dieser Rechtsakte sind im Protokoll der heutigen Sitzung vermerkt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
í informace o této spolupráci naleznete zde EBU .
Weitere Informationen ( in englischer Sprache ) zu dieser Zusammenarbeit erhalten Sie auf der Website der EBU .
   Korpustyp: Allgemein
Více o spalničkách naleznete v informačním listě pro zdravotníky .
Mehr über die Masern im Faktenblatt für die allgemeine Öffentlichkeit .
   Korpustyp: Fachtext
Úplný seznam dávkovacích režimů naleznete v příbalových informacích .
Die vollständige Beschreibung der Dosierungen ist der Packungsbeilage zu entnehmen .
   Korpustyp: Fachtext
Podrobnosti naleznete v příbalových informacích k danému přípravku .
Weitere Informationen sind der Packungsbeilage des anderen Arzneimittels zu entnehmen .
   Korpustyp: Fachtext
Obsahuje monohydrát laktósy, více informací naleznete v příbalové informaci.
Enthält Lactose-Monohydrat bitte beachten Sie die Packungsbeilage für weitere Informationen
   Korpustyp: Fachtext
Obsahujem monohydrát laktózy, více informací naleznete v příbalové informaci.
Enthält Lactose-Monohydrat. bitte beachten Sie die Packungsbeilage für weitere Informationen
   Korpustyp: Fachtext
Obsahuje monohydrát laktózy, více informací naleznete v příbalové informaci.
Enthält Lactose-Monohydrat. bitte beachten Sie die Packungsbeilage für weitere Informationen
   Korpustyp: Fachtext
Obsahuje laktózu monohydrátu laktosy, více informací naleznete v příbalové informaci.
Enthält Lactose-Monohydrat bitte beachten Sie die Packungsbeilage für weitere Informationen
   Korpustyp: Fachtext
Více o záškrtu naleznete v informačním listě pro širokou veřejnost .
Mehr über Diphtherie im Faktenblatt für die allgemeine Öffentlichkeit .
   Korpustyp: Fachtext
Obsahuje také laktózu. Další informace naleznete v příbalovém letáku
Enthält außerdem Lactose . Packungsbeilage beachten
   Korpustyp: Fachtext
Naleznete jej na discích své distribuce nebo na adrese http:
Dies kann auf Ihrer Distributions-CD gefunden oder von http://www.vcdimager.org heruntergeladen werden.
   Korpustyp: Fachtext
Úplné znění sekce 4. 5 naleznete v přiloženém SPC .
Der vollständige Wortlaut von Abschnitt 4. 5 ist der beigefügten SPC zu entnehmen .
   Korpustyp: Fachtext
Více o tetanu naleznete v informačním listě pro zdravotníky .
Mehr über Tetanus im Faktenblatt für medizinische Fachpersonal .
   Korpustyp: Fachtext
Více o TBC naleznete v informačním listě pro odborníky
Mehr über TB im Faktenblatt für Fachpersonal .
   Korpustyp: Fachtext
Více informací naleznete v souhrnu údajů o přípravku .
Weitere Informationen sind der Zusammenfassung der Merkmale des Arzneimittels zu entnehmen .
   Korpustyp: Fachtext
Další podrobnosti o těchto a jiných tématech naleznete níže.
Des Weiteren wird ein Bericht zu der " Zukunft des Profifußballs in Europa " debattiert werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Na této stránce naleznete podrobnosti o jednotlivých součástech telekomunikačního balíčku.
Die vorliegenden Hintergrundinformationen werden die einzelnen Bestandteile dieses Pakets näher vorstellen.
   Korpustyp: EU DCEP
Další podrobnosti o těchto a jiných tématech naleznete níže.
Auch ein befristetes Künstler-Visum soll eingeführt werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Další podrobnosti o hlavních tématech uplynulého zasedání naleznete níže.
Europäisches Parlament setzt Nichtständigen Ausschuss zum Klimawandel ein
   Korpustyp: EU DCEP
(Úplný popis naleznete na níže uvedeném odkazu na tiskovou zprávu).
(Klicken Sie auf den untenstehenden Link für eine vollständige Beschreibung und die offizielle Pressemitteilung).
   Korpustyp: EU DCEP
• Více informací naleznete v příbalové Údaje o léčbě přípravkem RoActemra:
Bauchschmerzen oder Koliken bekommen oder wenn Sie Blut in Ihrem Stuhl entdecken.
   Korpustyp: Fachtext
Obsahuje: monohydrát laktosy, více informací naleznete v příbalové informaci
Enthält Lactose-Monohydrat und entölte Phospholipide aus Sojabohnen.Bitte beachten Sie die Packungsbeilage für weitere Informationen
   Korpustyp: Fachtext
Úplné pokyny pro použití naleznete v příbalovém letáku .
Ausführliche Anwendungshinweise sind der Packungsbeilage zu entnehmen .
   Korpustyp: Fachtext
Podrobnější návod pro použití naleznete v příbalové informaci .
Weitere Informationen zur Anwendung entnehmen Sie bitte der Gebrauchsinformation .
   Korpustyp: Fachtext
Příznaky alergické reakce naleznete v bodu 5 Možné nežádoucí účinky .
Achten Sie auf die unter 5 Welche Nebenwirkungen sind möglich ? beschriebenen Symptome einer Allergie .
   Korpustyp: Fachtext
Více o kapavce naleznete v informačním listě pro širokou veřejnost .
Mehr über Gonorrhö im Faktenblatt für die allgemeine Öffentlichkeit .
   Korpustyp: Fachtext
Více o horečce Sindbis naleznete v informačním listě pro odborníky .
Mehr über die S indbis-Fieber im Faktenblatt für Fachpersonal .
   Korpustyp: Fachtext
Myslím, že v něm naleznete v okně hořící svíci.
Eine Kerze brennt am Fenster in jenem Zimmer.
   Korpustyp: Untertitel
Nejsou tu žádné záruky, že naleznete vzpomínky, které hledáte.
Es gibt keine Garantie dafür, dass Sie die Erinnungen wiederfinden, die sie suchen.
   Korpustyp: Untertitel
Podrobnosti a omezení naleznete ve výkladu organizace výroby, oddílu xxx.
Einzelheiten und Beschränkungen sind der Selbstdarstellung des Herstellungsbetriebs, Abschnitt xxx, zu entnehmen.
   Korpustyp: EU
Další informace naleznete v dokumentu GD 39 (2).
Weitere Informationen sind GD 39 (2) zu entnehmen.
   Korpustyp: EU
Tyto seznamy naleznete na adrese: http://europa.eu.int/comm/food/index_en.htm.
Diese Listen sind verfügbar unter der Website http://europa.eu.int/comm/food/index_en.htm.
   Korpustyp: EU
Více informací naleznete na: http://lct.jrc.ec.europa.eu/assessment/data.
Nähere Informationen unter: http://lct.jrc.ec.europa.eu/assessment/data
   Korpustyp: EU