Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=namátková kontrola&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
namátková kontrola Stichprobe 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

9 weitere Verwendungsbeispiele mit "namátková kontrola"

5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

namátková kontrola / program označování k odhadu získané hmotnosti.
Stichproben/Markierungsprogramm zur Schätzung der Gewichtszunahme.
   Korpustyp: EU
Namátková kontrola podle tohoto článku nesmí představovat překážku propuštění dotčených výrobků do volného oběhu.
Die stichprobenweise vorgenommene Prüfung nach diesem Artikel darf die Überführung der betreffenden Erzeugnisse in den zollrechtlich freien Verkehr nicht behindern.
   Korpustyp: EU
namátková kontrola nejméně 10 % celkových způsobilých výdajů podle článku 4 tohoto rozhodnutí doložená zprávou o provedené práci vypracovanou auditorem,
Stichprobenkontrollen bei mindestens 10 % der gesamten förderfähigen Ausgaben gemäß Artikel 4 dieser Entscheidung, bestätigt durch einen Bericht über die Arbeit des Prüfers;
   Korpustyp: EU
Členské státy zajistí, aby namátková kontrola byla vykonána v době vykládky produktů rybolovu z rybářských plavidel, na kterých byly zváženy.
Die Mitgliedstaaten gewährleisten, dass die Stichproben dann durchgeführt werden, wenn die Fischereierzeugnisse von dem Fischereifahrzeug angelandet werden, auf dem sie gewogen wurden.
   Korpustyp: EU
Namátková kontrola vykládky produktů rybolovu musí být alespoň tak účinná, jako prostý náhodný výběr, a úměrná stupni rizika.
Die Stichproben müssen mindestens ebenso wirksam sein wie einfache Zufallsstichproben und in angemessenem Verhältnis zur Höhe des Risikos stehen.
   Korpustyp: EU
Tyto kontroly se provádějí buď přímo ve výrobě , nebo mimo ni ( z výroby se odebere vzorek ) . Kontrola je podle kontrolovaných parametrů namátková , nebo 100 %.
Diese Prüfungen werden entweder online ( d. h. während der Herstellung ) oder offline ( d. h. durch Entnahme einer Probe aus der Produktion ) , stichprobenartig oder auf 100 -%- Basis durchgeführt , je nach zu überprüfendem Parameter .
   Korpustyp: Allgemein
Třetí vlna v listopadu 2001 měla sloužit především jako namátková kontrola před zavedením nové hotovosti a rovněž jako dílčí zhodnocení kampaně .
Die im November 2001 durchgeführte dritte Welle sollte eine stichprobenartige Überprüfung vor der EuroBargeldeinführung darstellen und außerdem Gelegenheit für eine Teilbewertung der Kampagne bieten .
   Korpustyp: Allgemein
každá farma zabývající se chovem skotu musí spolu s každoroční žádostí předložit evidenci hnojení a akceptovat, že u ní může být provedena namátková kontrola;
jeder Rinderhaltungsbetrieb legt mit dem jährlichen Antrag sein Düngekonto vor und akzeptiert unangekündigte Kontrollen;
   Korpustyp: EU
z = 1, jestliže se provádí namátková rentgenografická kontrola každého křížení svarů do vzdálenosti 100 mm od křížení v případě podélného svaru a po délce 50 mm (na každou stranu od křížení 25 mm) v případě obvodových svarů.
z = 1 wenn jeder Nahtübergang und 100 mm der Nachbarlängsnaht sowie 50 mm (25 mm beidseitig des Nahtanschlusses) der benachbarten Rundnaht stichprobenweise mittels Durchstrahlung geprüft wird.
   Korpustyp: EU