Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zahrnuje všechny snímače, počítače, napájecí zdroje, ovládací prvky a signály.
Es beinhaltet alle Sensoren, Computer, die Stromversorgung, Anzeigen und Kontrollen.
- Die Stromversorgung, von Grund auf.
„Napětím sítě“ se rozumí napětí zajištěné pro vozidlo z vnějšího napájecího zdroje.
„Fahrleitungsspannung“ ist die Spannung, die zum Fahrzeug von einer externen Stromversorgung geliefert wird.
„Napětím sítě“ se rozumí napětí zajištěné pro trolejbus z vnějšího napájecího zdroje.
„Fahrleitungsspannung“ die Spannung, die zum Oberleitungsbus von einer externen Stromversorgung geliefert wird.
V souhrnných hodnotách musí být v případě výpadku napájecího zdroje obsaženy uložené hodnoty v souladu s bodem 9.
In den aufsummierten Werten müssen die nach Nummer 9 unter den Bedingungen eines Ausfalls der Stromversorgung gesicherten Werte enthalten sein.
Poznámka: U elektrických vozidlových jednotek musí tato analýza řešit poruchy vedoucí k absenci napětí dodávaného externím napájecím zdrojem ve vozidlové jednotce.
Hinweis: Bei elektrischen Einheiten muss diese Analyse sich auf Fehler erstrecken, die aus einem Ausfall der über eine externe Stromversorgung gelieferten elektrischen Spannung herrühren.
sestávající z dotykového displeje, desky plošných spojů s budicími obvody a napájecího zdroje,
mit Touch-Screen-Vorrichtungen, einer Leiterplatte mit Steuerkreis und Stromversorgung
Výrobek má vzhledem ke svým objektivním znakům podstatné rysy kompletního osvětlovacího zařízení čísla 9405, neboť ke své funkci potřebuje být jen připojen k napájecímu zdroji.
Aufgrund ihrer objektiven Merkmale verfügt die Ware über den wesentlichen Charakter eines vollständigen Beleuchtungskörpers der Position 9405, der zur Inbetriebnahme nur an eine Stromversorgung angeschlossen werden muss.
0,5 % při teplotě okolí 20 °C ± 3 °C, vlhkosti okolního prostředí 60 % ± 15 %, při jmenovitých hodnotách napájecího zdroje,
0,5 % bei einer Umgebungstemperatur von 20 °C ± 3 °C, einer Umgebungsfeuchte von 60 % ± 15 % und den Nennwerten für die Stromversorgung;
„propojovacím systémem pro nabíjení REESS“ se rozumí elektrický obvod používaný pro nabíjení REESS z vnějšího elektrického napájecího zdroje, včetně zásuvky vozidla;
„Anschlusssystem für das Aufladen des wiederaufladbaren Energiespeichersystems (REESS)“ der Stromkreis (einschließlich des Eingangsanschlusses am Fahrzeug), der zum Aufladen des wiederaufladbaren Energiespeichersystems (REESS) über eine externe Stromversorgung verwendet wird;
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Je-li záložní ukazatel letové polohy napájen z vlastního napájecího zdroje, musí být na ukazateli nebo na přístrojové desce připojena jasně viditelná indikace, že se používá tento zdroj;
Ist für das Instrument eine eigene Stromquelle vorhanden, muss entweder auf dem Instrument selbst oder auf der Instrumententafel angezeigt werden, wenn diese Versorgung in Betrieb ist.
Tak proč si myslíte, že postavili napájecí zdroj na Měsíci?
Und, was denkt ihr, warum sie ihre Stromquelle auf dem Mond gebaut haben?
v případě, že záložní ukazatel letové polohy je napájen z vlastního napájecího zdroje, zobrazuje buď na přístroji, nebo na přístrojové desce jasně viditelnou indikaci, že se používá tento zdroj;
wenn für das Reserveinstrument zur Fluglageanzeige eine eigene Stromquelle vorhanden ist, eine entsprechende Anzeige entweder auf dem Instrument selbst oder auf der Instrumententafel besitzt, wenn diese Versorgung in Betrieb ist.
Tohle je napájecí zdroj bomby, předpokládám?
die Stromquelle der Bombe, nehme ich an?
„předřadníkem“ se rozumí zařízení, které slouží k omezení toku elektrického proudu do světelného zdroje (světelných zdrojů) na požadovanou hodnotu, je-li zapojeno do obvodu mezi napájecí zdroj a jednu či více výbojek.
„Vorschaltgerät“ bezeichnet eine Einrichtung, die in erster Linie zur Begrenzung des Stroms auf den für die Lampe(n) erforderlichen Wert dient, wenn sie zwischen der Stromquelle und einer oder mehreren Entladungslampen angeordnet ist.
10 weitere Verwendungsbeispiele mit "napájecí zdroj"
32 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V době medikace by neměl být dostupný žádný jiný zdroj napájecí vody.
Während der Medikationsperiode darf keine andere Trinkwasserquelle zugänglich sein.
Po dobu medikace nesmí mít drůbež k dispozici jiný zdroj napájecí vody.
Während der Behandlung sollte keine andere Trinkwasserquelle verfügbar sein.
Po dobu medikace nesmí mít drůbež k disposici jiný zdroj napájecí vody.
Während der Behandlung sollte keine andere Trinkwasserquelle verfügbar sein.
Vypojíš z lodi jeden napájecí zdroj a uložíš ho ke mně.
Legen Sie eine Energiezelle aus Ihrem Schiff hier neben meine.
„vnějším elektrickým napájecím zdrojem“ elektrický napájecí zdroj střídavého proudu (AC) nebo stejnosměrného proudu (DC) mimo vozidlo;
„externes Stromversorgungsgerät“ ein Wechsel- oder Gleichstromversorgungsgerät außerhalb des Fahrzeugs;
„vnějším elektrickým napájecím zdrojem“ elektrický napájecí zdroj střídavého proudu (AC) nebo stejnosměrného proudu (DC) mimo vozidlo;
„Externes Stromversorgungsgerät“ ist ein Wechsel- oder Gleichstromversorgungsgerät außerhalb des Fahrzeugs.
Elektrická část požárního poplašného systému musí mít alespoň dva zdroje energie, kdy jeden z nich bude fungovat jako nouzový napájecí systém (tj. nouzový napájecí zdroj a nouzový rozvaděč).
Es müssen mindestens zwei Energiequellen für den elektrischen Teil des Feuermeldesystems vorhanden sein, von denen eine Quelle eine Notstromanlage (Notstromquelle und Notschalttafel) sein muss.
„vnějším elektrickým napájecím zdrojem“ se rozumí elektrický napájecí zdroj střídavého proudu (st) nebo stejnosměrného proudu (ss) mimo vozidlo;
„Externes Stromversorgungsgerät“ ist ein Wechsel- oder Gleichstromversorgungsgerät außerhalb des Fahrzeugs.
Pokud se jedná o patici světelného zdroje standardizovaného typu, v níž jsou používány rovněž světelné zdroje se žhavicím vláknem, pak musí být tento světelný zdroj počínaje 2. fází v souladu s nejmodernějšími požadavky na kompatibilitu se zařízením určeným pro instalaci mezi napájecí sítí a světelnými zdroji se žhavicím vláknem.
Handelt es sich bei dem Sockel um einen genormten Typ, der auch für Glühlampen verwendet wird, muss die Lampe ab der Stufe 2 die dem Stand der Technik entsprechenden Anforderungen an die Kompatibilität mit Geräten erfüllen, die für die Installation zwischen dem Netz und den Glühlampen ausgelegt sind.
Pokud se jedná o patici světelného zdroje standardizovaného typu, která je využívána rovněž se světelnými zdroji se žhavicím vláknem, pak musí světelný zdroj počínaje 2. fází splňovat nejmodernější požadavky na kompatibilitu se zařízením určeným pro instalaci mezi napájecí sítí a světelnými zdroji se žhavicím vláknem.
Handelt es sich bei dem Lampensockel um einen genormten Typ, der auch für Glühlampen verwendet wird, muss die Lampe ab der Stufe 2 die dem Stand der Technik entsprechenden Anforderungen an die Kompatibilität mit Geräten erfüllen, die für die Installation zwischen dem Netz und den Glühlampen ausgelegt sind.