Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
To lze na základě regulačních povinností zajistit pouze nepřerušitelným zdrojem napájení (UPS).
Dies kann aufgrund der Regulierungsauflagen nur durch eine unterbrechungsfreie Stromversorgung (USV) geschehen.
Pokud je baterie potřebná k napájení štěnice moc velká, nemůžete jí použít.
Ist die Batterie für die Stromversorgung der Wanze zu groß, kann man diese nicht benutzen.
Porucha poplašného systému vozidel nebo porucha jeho elektrického napájení nesmí mít vliv na bezpečný provoz vozidla.
Durch den Ausfall des VAS oder der Stromversorgung darf die Betriebssicherheit des Fahrzeugs nicht beeinträchtigt werden.
Podařilo se vám zrušit napájení plotu?
Wart ihr in der Lage, die Stromversorgung des Zauns zu unterbrechen?
Porucha poplašného systému vozidel nebo porucha jeho elektrického napájení nesmí mít vliv na bezpečný provoz vozidla.
Durch den Ausfall des FAS oder der Stromversorgung darf die Betriebssicherheit des Fahrzeuges nicht beeinträchtigt werden.
Jeho napájení je vypnuté!
Seine Stromversorgung ist Schrott.
Porucha poplašného systému vozidel nebo porucha jeho elektrického napájení nesmí mít vliv na bezpečný provoz vozidla.
Durch den Ausfall des FAS oder dessen Stromversorgung darf die Betriebssicherheit des Fahrzeugs nicht beeinträchtigt werden.
Systém má svoje vlastní napájení.
Das System besitzt seine eigene Stromversorgung.
Zkušební laboratoř si musí od výrobce vyžádat ovládání zdroje světla, které je potřebné k napájení zdroje světla a k používaným funkcím.
Das Prüflabor fordert bei dem Hersteller das Lichtquellen-Steuergerät an, das für die Stromversorgung der Lichtquelle und der entsprechenden Funktionen benötigt wird.
Zkušební laboratoř si musí od žadatele vyžádat ovládání zdroje světla, které je potřebné k napájení zdroje světla a k používaným funkcím.
Der technische Dienst fordert beim Antragsteller das Lichtquellensteuergerät an, das für die Stromversorgung der Lichtquelle und der entsprechenden Funktionen benötigt wird.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Přemostění (cesta) pro údržbu: alternativní cesta proudu, která zajišťuje kontinuitu napájení zátěže během údržby.
Wartungsumgehung (Wartungsumgehungspfad): alternativer Strompfad, der der Aufrechterhaltung der beständigen Versorgung der Last bei Wartungsarbeiten dient.
Zkušební laboratoř může od výrobce požadovat speciální napáječ potřebný k napájení světelných zdrojů.
Der Technische Dienst kann die spezielle Stromversorgungsanlage, die zur Versorgung dieser Leuchten benötigt wird, vom Hersteller anfordern.
Minimální výkon generátoru: elektrický výkon generátoru musí být omezen na hodnotu potřebnou pro napájení pomocných zařízení nezbytných pro provoz motoru.
Mindestleistung der Lichtmaschine: Die elektrische Leistung der Lichtmaschine ist auf den Wert zu beschränken, der für die Versorgung der für den Betrieb des Motors unverzichtbaren Nebenverbraucher unbedingt erforderlich ist.
Zkušební laboratoř si musí od výrobce vyžádat ovládání zdroje světla nebo ovládání proměnné svítivosti potřebná k napájení zdroje světla a k používaným funkcím.
Das Prüflabor darf den elektronischen Lichtquellenregelungsschalter oder die variable Lichtstärkeregelung zur Versorgung der Lichtquelle und der beantragten Funktionen beim Hersteller anfordern.
přístrojové transformátory, speciálně konstruované k napájení měřicích přístrojů, elektroměrů, relé a dalších podobných přístrojů;
Messwandler, die eigens zur Versorgung von Messgeräten, Zählern, Relais und ähnlichen Geräten ausgelegt sind;
UPS pro kabelovou televizi (CATV) určené k napájení systému distribuce kabelového signálu mimo provozní zařízení a připojené přímo nebo nepřímo k samotnému kabelu.
USV für Kabelfernsehnetze zur Versorgung des Kabelsignal-Übertragungssystems außerhalb der Sende-/Verteileranlage, die direkt oder indirekt an das Kabel selbst angeschlossen sind.
Zkušební laboratoř si musí od výrobce vyžádat ovládání zdroje světla, které je potřebné k napájení zdroje světla a k používaným funkcím.
Das Prüflabor muss vom Hersteller das Lichtquellensteuergerät, das zur Versorgung der Lichtquelle und der beantragten Funktionen erforderlich ist, anfordern.
Po takových událostech musí být systém napájení schopen co nejdříve obnovit napájení všech zařízení tak, aby mohl být obnoven provoz.
Nach solchen Ereignissen muss das Energieversorgungssystem in der Lage sein, die Versorgung sämtlicher Anlagen möglichst rasch wieder herzustellen, um den Betrieb wieder aufzunehmen.
Zkušební laboratoř si musí od výrobce vyžádat ovládání zdroje světla nebo ovládání proměnné svítivosti, které jsou potřebné k napájení zdroje světla a k používaným funkcím.
Das Prüflabor darf den elektronischen Lichtquellenregelungsschalter oder die variable Lichtstärkenregelung zur Versorgung der Lichtquelle und der jeweiligen Funktionen beim Hersteller anfordern.
„pomocnou baterií“ celek baterie, jehož rezerva energie se používá pouze k napájení pomocné sítě;
„Hilfsbatterie“ die Batterie, deren Energieinhalt nur für die Versorgung des Hilfsstromnetzes verwendet wird;
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tento předpis se vztahuje pouze na pevně umístěná zařízení s přerušovaným světlem, k jehož přerušování dochází přerušováním proudového napájení svítilny.
Diese Regelung bezieht sich nur auf fest angebrachte Einrichtungen, deren Blinken durch die unterbrochene Speisung mit elektrischem Strom erzeugt wird.
spínací stanice elektrické zařízení umístěné na mezilehlých místech mezi trakčními napájecími stanicemi sloužící k napájení a paralelnímu zapojení trakčního vedení a k zajištění ochrany, izolace a pomocného napájení;
Schaltstellen Elektrische Einrichtungen zwischen Unterwerken, die zur Speisung und Parallelschaltung der Fahrleitungen, sowie zum Schutz, zur Trennung und zur Ersatzeinspeisung dienen;
.6 Hlavním zdrojem elektrické energie se rozumí zdroj určený k napájení hlavního rozvaděče elektrickou energií, rozváděnou do všech zařízení potřebných k udržování lodě v normálním provozním a obyvatelném stavu.
.6 Hauptstromquelle ist eine Stromquelle, die der Speisung der Hauptschalttafel und anschließender Verteilung an alle für die Aufrechterhaltung der normalen Betriebs- und Lebensbedingungen des Schiffes erforderlichen Einrichtungen dient.
Obvody napájející elektrické nebo elektrohydraulické kormidelní zařízení musí mít přiměřený jmenovitý výkon pro napájení všech motorů, které mohou být na něj souběžně napojeny a u nichž se vyžaduje, aby pracovaly souběžně.
Die Stromkreise, die eine elektrische und elektro-hydraulische Ruderanlage versorgen, müssen eine ausreichende Nennleistung für die Speisung aller Motoren haben, die gleichzeitig in Betrieb sein müssen.
.6 Hlavním zdrojem elektrické energie se rozumí zdroj určený k napájení hlavního rozvaděče elektrickou energií, rozváděnou do všech zařízení potřebných k udržování lodi v normálním provozním a obyvatelném stavu.
.6 ‚Hauptstromquelle‘ ist eine Stromquelle, die der Speisung der Hauptschalttafel und anschließender Verteilung an alle für die Aufrechterhaltung der normalen Betriebs- und Lebensbedingungen des Schiffes erforderlichen Einrichtungen dient.
trakční spínací stanice: elektrické zařízení umístěné na mezilehlých místech mezi trakčními napájecími stanicemi za účelem zlepšení napájení pomocí paralelního zapojení trolejového vedení a pro zajištění ochrany, izolace, pomocných zdrojů;
Schaltstellen: Elektrische Einrichtungen zwischen den Unterwerken, die zur Speisung und Parallelschaltung der Oberleitungen, zum Schutz, zur Trennung und zur Ersatzeinspeisung dienen;
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pro tento účel musí být k dispozici dvě samostatná napájení.
Es müssen zwei ausschließlich diesem Zweck dienende separate Einspeisungen vorhanden sein.
Pro účely této TSI a odkazů na normy EN 50163:2004 a EN 50388:2005 mimořádné provozní podmínky zahrnují nedostupnost dvou nebo více zdrojů elektrického napájení v libovolné kombinaci.
Für die Belange dieser TSI und mit Bezug auf EN 50163:2004 und EN 50388:2005 gehört zu den Störungen der Betriebsbedingungen die Nichtverfügbarkeit von mindestens zwei Einspeisungen in beliebiger Kombination.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit napájení
102 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
a napájení z externího zdroje napájení.
sowie der externen Energieeinspeisung.
Trezor má vlastní napájení.
Das Kellergewölbe hat sein eigenes Versorgungsnetz.
Bude jen shazovat napájení.
- Es geht nur um Schalter umlegen.
Externí zdroje napájení AC/AC kromě nízkonapěťových externích zdrojů napájení
Externe AC/AC-Netzteile außer externen Niederspannungsnetzteilen
Externí zdroje napájení AC/DC kromě nízkonapěťových externích zdrojů napájení
Externe AC/DC-Netzteile außer externen Niederspannungsnetzteilen
Také selhává systém napájení elektřinou.
Provozuschopné bez vnějšího zdroje napájení
Geräte, die ohne externe Energiequelle betrieben werden können
Nedostatečné napájení nebo krmeníIII.8.6.
Physische UntersuchungNeinZahl der kontrollierten Tierezufriedenstellendnicht zufriedenstellendIII.6.
Napájení při zastavení (stejnosměrné systémy)
Strombelastbarkeit im Stillstand (DC- Anlagen)
Napětí a kmitočet elektrického napájení
Spannung und Frequenz der Energieversorgung
Řízení napájení za obvyklých podmínek
Betriebsführung der Energieversorgung im Regelfall
Řízení napájení za neobvyklých podmínek
Betriebsführung der Energieversorgung im Ausnahmefall
Řízení napájení v případě nebezpečí
Betriebsführung der Energieversorgung bei Gefahr
Šrapnel mu asi zničil napájení.
Die Granatsplitter haben die Energiezufuhr zerstört.
Nouzové napájení blbne, ale poletí.
Die Hilfsschubdüse klemmt etwas.
Přepínám na napájení z baterií.
Steige um auf Batteriebetrieb.
Der Anzug bringt nur 48%.
Uvnitř klece uvidíš panel napájení.
Da siehst du eine Steuertafel in einem Käfig.
Ovládání napájení a hodin sekundární sběrnice
Energie- und Zeitgeberkontrolle des sekundären Bus
Externí zdroj napájení je v pořádku.
Keine Probleme mit externer Zufuhr.
Zkus vzít napájení z telefonního okruhu.
Versuchen Sie es über das Telefonnetz.
Používají se k napájení štítů kolem osady.
Sie werden verwendet, um die Schilde um die Siedlung aufrechtzuerhalten.
Nikdy se vysoká na vlastní napájení?
Nimmst du nie dein eigenes Zeug?
Tolik sotva stačí k napájení zvukových sprch.
- Nicht genug für die Schallduschen.
Odstřihněte napájení na letiště, aby nemohli odstartovat.
- Geht nicht, zu viel Schiss.
Našli jsme přerušení u ovládání napájení.
Wir haben eine Computerunterbrechung in der Ventilatorenkontrolleinheit gefunden.
Alarm se musí přesměrovat na nouzové napájení.
Den Alarm mit dem Notfallstromsystem verbinden.
„fázemi“ se rozumí typ konfigurace síťového napájení;
„Phase“ bezeichnet die Konfiguration der Netzstromversorgung;
Budeme k napájení magnetu potřebovat dva generátory.
Wir werden zwei Generatoren brauchen, um den Magneten anzutreiben.
Kódovaná zpráva ze Stellarcomu využila hlavní napájení,
Eine codierte Nachricht, die durch das Stellarcom-System ging und die Hauptenergie anzapfte,
Nouzová světla pracují při napájení z baterie.
Notlichter laufen mit Batteriestrom.
Vrtačky provozuschopné bez vnějšího zdroje napájení
Elektrische Handbohrmaschinen ohne externe Energiequelle
Diktafony provozuschopné jen s vnějším zdrojem napájení
Diktiergeräte, die nur mit externer Energiequelle betrieben werden können
Rozhlasové přijímače provozuschopné bez vnějšího zdroje napájení
Rundfunkempfangsgeräte, die ohne externe Energiequelle betrieben werden können
druh elektrického napájení (přímý či střídavý proud);
die Art des elektrischen Stromes (Gleichstrom oder Wechselstrom),
Kontinuita elektrického napájení v případě poruch
Fortsetzung der Energieversorgung bei Störungen
Řízení elektrického napájení v případě nebezpečí
Betriebsführung der Energieversorgung bei Gefahr
Údržba systému elektrického napájení a trolejového vedení
Instandhaltung der Energieversorgung und der Oberleitungsanlage
kolísání napětí a kmitočtu elektrického napájení,
Spannungs- und Frequenzschwankungen in der Energieversorgung;
Všechny paluby, zapnout systémy nouzového napájení.
Alle Decks, Notenergie zuschalten.
Ne, správu napájení je v pořádku.
Nein, das Power-Management in Ordnung.
Užívá to k napájení Umbyho sběr.
Er nutzt die NabelSchnur-Anschlüsse.
Zbraně a systémy napájení byly značně poškozeny.
Waffengitter und Energiephalanx beschädigt.
Tady je dynamo na napájení světel.
Das hier ist ein Dynamo, um das Licht anzuschalten.
Funkční a technické specifikace týkající se napájení
Funktionale und technische Spezifikationen bezüglich der Energieversorgung
Řízení napájení v případě nebezpečí (4.4.1)
Energieversorgung bei Gefahr (4.4.1)
Kontinuita napájení v případě poruch v tunelech
Fortsetzung der Energieversorgung bei Störungen in Tunneln
Modernizace/obnova trolejového vedení a/nebo napájení
Umrüstung/Erneuerung der Oberleitung und/oder der Energieversorgung
bylo možné zapnout napájení při zatížení;
die Energieversorgung unter Last geschaltet werden kann;
Prasata a miniprasata: minimální podmínky pro napájení
Schweine und Miniaturschweine: Mindesttränkenplatz
Vlastnosti týkající se napájení elektrickým proudem,
Funktionale und technische Spezifikationen bezüglich der elektrischen Energieversorgung
- Potřebuje napájení, které se nezahřívá. Uvnitř skříně.
Für ein Netzteil im Gehäuse mit geringer Wärmeentwicklung.
- Ztratili jsme napájení, někdo nahoďte zpátky světla.
Wir einen Stromausfall, Kann jemand das Licht wieder einschalten?
Evangelion se přepíná na vnitřní zdroj napájení.
EVA hat zur internen Engergiezufuhr gewechselt!
Jednotka 00 běží momentálně na rezervní napájení.
Einheit 00 hat zur Reservezufuhr gewechselt.
Dost na napájení CD přehrávače nebo počítače.
Genug um einen CD-Player zum Laufen zu bringen. Oder einen Computer.
Vstupní napájení: napájení musí odpovídat podmínkám uvedeným v tabulce 6 a tabulce 7.
Eingangsstrom: Die Eingangsstromversorgung muss Tabelle 6 und Tabelle 7 entsprechen.
Zdroje napájení: všechny zdroje napájení musí být připojeny a v provozu.
Netzteile: Alle Netzteile müssen angeschlossen und betriebsbereit sein.
Externí zdroje napájení AC/AC a AC/DC kromě nízkonapěťových externích zdrojů napájení
Externe AC/AC- und AC/DC-Netzteile außer externen Niederspannungsnetzteilen
Napájení musí pokračovat tak dlouho, dokud zkoušené zařízení samo (automaticky) nepřeruší nebo neomezí napájení.
Das Laden wird fortgesetzt, bis das Prüfmuster das Laden (automatisch) unterbricht oder begrenzt.
Výstražné zařízení pro únik plynu napájené z palubního zdroje napájení musí být zajištěno proti výpadku napájení.
Vom Bordnetz gespeiste Gaswarneinrichtungen sind gegen Stromausfall zu puffern.
Zkoušená jednotka s více zdroji napájení: v průběhu zkoušky musí být všechny zdroje napájení připojeny ke zdroji střídavého napájení a musí být v provozu.
Zu prüfende Geräte mit mehreren Netzteilen: Alle Netzteile müssen während der Prüfung an die Wechselstromquelle angeschlossen und betriebsbereit sein.
Zdroje napájení s jedním výstupem mohou nabízet jeden nebo více výstupů pro pohotovostní režim, které jsou aktivní vždy, když je zdroj napájení připojen ke vstupnímu napájení.
Netzteile mit Einzelausgang können einen oder mehrere Standby-Ausgänge haben, die stets aktiv bleiben, solange das Netzteil mit einer Eingangsstromquelle verbunden ist.
Zdroje napájení s více výstupy mohou nabízet jeden nebo více výstupů pro pohotovostní režim, které jsou aktivní vždy, když je zdroj napájení připojen ke vstupnímu napájení.
Netzteile mit mehreren Ausgängen können einen oder mehrere Standby-Ausgänge haben, die stets aktiv bleiben, solange das Netzteil mit einer Eingangsstromquelle verbunden ist.
Pro počítačové monitory expedované s externím zdrojem napájení se při zkoušce musí použít tento externí zdroj napájení (na rozdíl od referenčního zdroje napájení).
Bei Computerbildschirmen, die mit externem Netzteil geliefert werden, muss die Prüfung mit diesem externen Netzteil erfolgen (nicht mit einem Referenz-Netzteil).
Střídavé napájení může tento DFE získávat přímo ze zásuvky elektrické sítě, nebo ze zdroje napájení spojeného s interním zdrojem napájení zobrazovacího zařízení.
Die Wechselstromversorgung des DFE kann dabei unmittelbar über eine Netzsteckdose oder ein internes Netzteil des bildgebenden Geräts erfolgen.
Napájecí adaptér byl připojen. Přepínám na napájení ze sítě.
Der Netzstecker wurde eingesteckt. Es wird auf Netzbetrieb umgeschaltet.
Vypíše všechny profily napájení a umožní jejich aktivaci
Zeigt alle Energieprofile an und ermöglicht deren Aktivierung.
A během veškeré této doby, co bylo jejich zdrojem napájení?
Und wie wurden sie in all dieser Zeit mit Energie versorgt?
Nesmí se dostat vysoko na své vlastní napájení.
Nimm nie dein eigenes Zeug.
Jak to tak vidí tak chyba bude nejspíš v napájení.
Es sieht nach einer Fehlfunktion im Energiegitter aus.
zatím jsme ho nenašli. Nemáme napájení pro vnitřní senzory.
Wir können ihn nicht finden und kriegen keine Energie auf die internen Sensoren.
Tím, že mě vyřadíte, vyřadíte také primární napájení.
Wenn ihr mich abschaltet, geht der Primãrstrom aus.
-Kolik benzinu používáte na napájení tohodle místa, Skylar?
- Wie viel Benzin verbrauchst Du hier, Skylar?
Odpojení napájení, jak je uvedeno v bodě 4.2.8.2.10.
Unterbrechung der elektrischen Energieversorgung gemäß Abschnitt 4.2.8.2.10;
Napájení kamery bylo vypnuto, ale jednoznačně vysílala k jednomu přijímači.
Das Signal von der Kamera ist unterbrochen worden. Aber es wurde nur zu einem Empfänger übertragen.
Zrovna teď mám problém s frekvencí v kaskádovém napájení.
Gerade habe ich ein Frequenzproblem im Kaskaden-Feeder.
Teď má vše, co potřebuje k napájení portálu.
Jetzt hat er alles, was er braucht, um das Portal zu betreiben.
Elektromechanické ruční nářadí provozuschopné bez vnějšího zdroje napájení, ostatní
Andere elektrische Handwerkzeuge ohne externe Energiequelle (ohne Bohrmaschinen)
systémy pro krmení a napájení a jejich umístění;
Angaben über Fütterungssysteme und Tränkanlagen sowie ihre Standorte;
Účinky podílu stejnosměrného proudu v systému napájení střídavým proudem
Wirkung des Gleichstromanteils in Wechselstromsystemen
redundantní stupně DC/DC regulátoru za výstupy zdrojů napájení;
redundante GS-GS-Reglerstufen hinter den Netzteilausgängen;
Servery se zdroji napájení AC/DC s jedním výstupem
Maximale Gesamt-Oberschwingungsverzerrung (THD) Server mit WS-GS-Netzteilen mit Einzelausgang
Servery se zdroji napájení AC/DC s více výstupy
Server mit WS-GS-Netzteilen mit mehreren Ausgängen
Volitelné zkušební podmínky pro napájení AC/DC (japonský trh)
Optionale Prüfbedingungen für WS-GS (japanischer Markt)
Všechny zdroje napájení a chladicí ventilátory musí být zapojeny.
Alle Netzteile und Ventilatoren müssen angeschlossen sein.
Tato doplňková látka se smí používat ve vodě k napájení.
Der Zusatzstoff darf in Trinkwasser verwendet werden.
Doplňková látka smí být používána ve vodě k napájení.
Der Zusatzstoff darf in Trinkwasser verwendet werden.
Doplňková látka může být také používána ve vodě k napájení.
Der Zusatzstoff kann auch über Tränkwasser verwendet werden.
Parametry týkající se mechanických součástí trolejového vedení a elektrického napájení
Eckwerte für die mechanischen Teile der Oberleitung und der Energieversorgung
Pro tento účel musí být k dispozici dvě samostatná napájení.
Es müssen zwei ausschließlich diesem Zweck dienende separate Einspeisungen vorhanden sein.
Účinky obsahu stejnosměrného proudu v systému napájení střídavým proudem
Wirkung des DC-Anteils in der AC-Energieversorgung
„Napáječem“ se rozumí elektrické napájení výbojkového zdroje světla.
„Vorschaltgerät“ das Stromversorgungsteil für die Gasentladungs-Lichtquelle.
Účinky obsahu stejnosměrného proudu v systému napájení střídavým proudem
Wirkung von DC-Anteil in AC-Energieversersorgung
Thiamin hydrochlorid smí být používán ve vodě k napájení.
Thiaminhydrochlorid darf in Trinkwasser verwendet werden.
Thiamin mononitrát smí být používán ve vodě k napájení.
Thiaminmononitrat darf in Trinkwasser verwendet werden.
Ostatní elektromechanické nářadí provozuschopné bez vnějšího zdroje napájení
Andere elektrische Handwerkzeuge ohne externe Energiequelle (ohne Bohrmaschinen)
Omezovače ovládání napájení u zkušebního zařízení musí být vypnuty.
Die Ladekontrollbegrenzungen des Prüfmusters werden außer Kraft gesetzt.
Vstupní střídavé napájení je odpojeno nebo je mimo požadované tolerance.
Die Eingangswechselstromversorgung ist abgeschaltet oder liegt außerhalb des vorgesehenen Toleranzbereichs.
Bod 6.15.3.1., Ustanovení pro situace, kdy je napájení vypnuto.
Absatz 6.15.3.1, Bestimmungen bei Stromabschaltung.