Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
K žalobě musí být připojeno napadené rozhodnutí odvolacího senátu.
Die angefochtene Entscheidung der Beschwerdekammer ist der Klageschrift beizufügen.
Z toho rovněž plyne možnost opravit ty prvky napadeného nařízení, které vedly k jeho částečnému zrušení, přičemž části, jež nebyly napadeny a jež nejsou rozsudkem Tribunálu [4] dotčeny, se ponechají beze změn.
Dies beinhaltet auch die Möglichkeit, die angefochtene Verordnung nur in den Punkten zu heilen, die zu ihrer teilweisen Nichtigerklärung geführt hatten, und die nicht angefochtenen Teile, die durch das EuG-Urteil nicht berührt werden, unverändert zu lassen.
Pokud jde konečně o argument, podle kterého zvýhodnění vyplývající z daní z převodu majetku a listinných právních aktů, z hospodářských činností a z nemovitostí není ve srovnání s daní z příjmu právnických osob nijak významné, Tribunál shledává, že ani tento argument nedává napadenému rozhodnutí smysl.
Und was schließlich das Argument angeht, wonach der Vorteil bei der Stempel-, Gewerbe- und Grundsteuer gegenüber der Körperschaftssteuer kaum ins Gewicht falle, stellte das Gericht fest, dass die angefochtene Entscheidung auch damit nicht mehr Sinn erhält.
Napadený rozsudek či napadené usnesení se pozmění v rozsahu, v němž se vyhoví námitce třetí osoby.
Das angefochtene Urteil oder der angefochtene Beschluss wird insoweit geändert, als dem Drittwiderspruch stattgegeben wird.
b naše vnitrostátní právní předpisy a správní postupy neumožňují předběžná opatření v případě napadených pohledávek.
b unsere nationale Gesetzgebung und Verwaltungspraxis Sicherungsmaßnahmen in Bezug auf angefochtene Forderungen nicht zulassen.
Dožadující orgán může v souladu s právními předpisy a správní praxí platnými v dožadujícím členském státě dožádaný orgán požádat, aby vymáhal napadenou pohledávku nebo napadenou část pohledávky, pokud to dovolují platné právní předpisy a správní praxe dožádaného členského státu.
Die ersuchende Behörde kann nach den Rechts- und Verwaltungsvorschriften und der Verwaltungspraxis des ersuchenden Mitgliedstaats die ersuchte Behörde um Beitreibung einer angefochtenen Forderung oder des angefochtenen Teilbetrags einer Forderung bitten, sofern die geltenden Rechts- und Verwaltungsvorschriften und die Verwaltungspraxis des ersuchten Mitgliedstaats dies zulassen.
Abertis má rovněž za to, že napadená opatření neznamenala pro provozovatele sítí žádné podstatné zvýhodnění.
Nach Auffassung von Abertis ist durch die angefochtenen Maßnahmen zudem den Netzbetreibern kein erkennbarer Vorteil erwachsen.
První stěžovatel tvrdí, že napadené směny představují státní podporu ve smyslu čl. 107 odst. 1 Smlouvy a že tato podpora je neslučitelná s vnitřním trhem.
Der erste Beschwerdeführer vertritt die Ansicht, die angefochtenen Tauschgeschäfte stellten staatliche Beihilfen im Sinne von Artikel 107 Absatz 1 AEUV dar, die mit dem Binnenmarkt unvereinbar seien.
Na návrh třetí osoby, která námitku podala, lze výkon napadeného rozsudku či usnesení odložit.
Auf Antrag des Dritten kann die Aussetzung der Vollstreckung des angefochtenen Urteils oder Beschlusses beschlossen werden.
Je třeba poznamenat, že veškerá ostatní zjištění uvedená v napadeném nařízení jsou nadále platná.
Es ist darauf hinzuweisen, dass alle anderen Feststellungen der angefochtenen Verordnung gültig bleiben.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Víno bohaté na cukr, vyrobené z hroznů z pozdní sklizně nebo hroznů napadených plísní šedou.
Wein mit hohem Zuckergehalt, der aus spät geernteten oder von Edelfäule befallenen Trauben gewonnen wird.
Bez názvu napadené rostliny vám nemohu pomoci.
Ohne den Namen des befallenen Gewächses werde ich Ihnen nicht weiterhelfen können.
na povrchu v místě pěstování v okruhu 2 m od napadených rostlin byla provedena vhodná rostlinolékařská opatření.“
angemessene phythosanitäre Maßnahmen auf der Anbaufläche im Umkreis von 2 m von befallenen Pflanzen getroffen wurden.“.
všechny napadené rostliny ve školkách musí být zničeny;
Alle befallenen Pflanzen, die sich in Baumschulen befinden, sind zu vernichten;
Tato opatření zahrnovala okamžité zničení dotčených napadených rostlin a všech sousedících dotčených rostlin do vzdálenosti 5 m.
Diese Maßnahmen umfassten die unverzügliche Vernichtung der befallenen spezifizierten Pflanzen und aller benachbarten spezifizierten Pflanzen im Umkreis von 5 m.
Varroáza se šíří přesunem včelího plodu a přímým kontaktem s napadenými dospělými včelami.
Die Varroose verbreitet sich durch die Verbringung von Bienenbrut und den direkten Kontakt zwischen befallenen adulten Bienen.
Vzhledem ke zkušenostem s napadenými zásilkami pocházejícími z Číny by podmínky dovozu z uvedené země měly být upraveny zvláštními ustanoveními.
Angesichts der Erfahrung mit befallenen Sendungen mit Ursprung in China sollten für Einfuhren aus diesem Land besondere Bestimmungen gelten.
zabránění jakémukoli přemísťování potenciálně napadeného materiálu z vymezené oblasti;
Prävention jeder Verbringung potenziell befallenen Materials aus dem abgegrenzten Gebiet heraus;
odchylně od čl. 5 písm. b a čl. 7 odst. 1 uvedení napadených čerstvých plodů do oběhu v zamořené oblasti.
in Abweichung von Artikel 5 Buchstabe b und Artikel 7 Absatz 1 das Inverkehrbringen befallener frischer Früchte innerhalb des Befallsgebiets.
zničení nebo případně úplné mechanické sanitace napadených náchylných rostlin,
Vernichtung oder gegebenenfalls vollständige mechanische Sanierung der befallenen anfälligen Pflanzen;
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Rovněž se zveřejní jakékoli rozhodnutí, kterým se napadené rozhodnutí ruší.
Jede Entscheidung zur Aufhebung einer mit dem Rechtsbehelf angegriffenen Entscheidung wird bekannt gemacht.
A jestli by mi někdo mohl zavolat a říct mi, jestli jsme snad byli napadený teroristy, nebo čím.
Oh, und vielleicht rufen Sie zurück und können mir sagen, ob wir von Terroristen angegriffen wurden oder so.
Římané byli v právu vždy a jejich letopisci líčili jako křivdu, když napadený protivník měl tu drzost a začal se bránit.
Die Römer hatten immer Recht, und ihre Chronisten schilderten es als Missetat, wenn ein angegriffener Gegner kühn genug war, sich selbst zu verteidigen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
17 weitere Verwendungsbeispiele mit "napadený"
34 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Die Software wurde überschrieben.
Jako by byl napadený zvířetem.
Als ob ihn ein Tier angefallen hätte.
napadený rozsudek či napadené usnesení;
die Bezeichnung des angefochtenen Urteils oder Beschlusses;
Und Sie? Sie wurden niedergeschlagen?
Ale kdo, sakra, nikdy neměl napadený mozek?
Aber wer zum Teufel von uns hatte nicht seine Gehirnschläge?
Napadený agent, máme tu bezpečnostní narušení.
Agent ausgeschaltet. Wir haben einen Einbruch.
- Co se stane ostatním, těm co byli napadený?
Was passiert mit dem Rest? Die vereinnahmten Körper?
Byl jsem napadený psem, když jsem byl dítě.
Ich wurde als Kind von einem Hund angefallen,
Zachary byl slovně napadený a reagoval na to.
Zachary ist beschimpft worden und er hat reagiert.
Byli napadený tím zasraným kovbojem a nějakou kočkou s mečem.
Dieser irre Cowboy und 'ne Tussi mit Schwert griffen sie an.
- Ano, byl napadený jedním z vás za zločin bytí za to, kdo a co je.
- Einer der Ihren griff ihn an. weil er das Verbrechen beging, zu sein, was und wie er ist.
Hele, táta říkal, že ten napadený doktor nebyl uškrcen, ale zemřel na udušení.
Hey, mein Dad hat gesagt, dass der Notfallarzt nicht stranguliert wurde, aber durch Ersticken gestorben ist.
Je to snadnější, když člověk ví, kdy a kde bude napadený, pane.
Es hilft zu wissen, wann und wo man getroffen wird, Sir.
Systém napadený SIDE jim byl z ekonomického hlediska ukázán jako racionálnější a vzhledem k využívání veřejných fondů jistější.
Das von der SIDE beanstandete System erschien ihnen wirtschaftlich am rationellsten und hinsichtlich der Verwendung öffentlicher Gelder am sichersten.
Tato odchylka se však nevztahuje na produkt napadený hnilobou nebo postižený zhoršením jakosti do té míry, že je nezpůsobilý ke spotřebě.
Diese Toleranz gilt jedoch nicht für Erzeugnisse mit Fäulnisbefall oder anderen Mängeln, die sie zum Verzehr ungeeignet machen.
To je také výklad Soudu prvního stupně uvedený v rozsudku ve věci Earl Salvat [75], kdy tento soud posuzoval daňový poplatek napadený v rámci této věci z hlediska jednotlivých kritérií Pearle.
Dies ist auch die Auslegung des Gerichts erster Instanz in der Rechtssache Earl Salvat [75], das die dort in Rede stehende streitige steuerähnliche Abgabe im Lichte der Kriterien der Sache Pearle geprüft hat.
To je také výklad Soudu prvního stupně uvedený v rozsudku ve věci Earl Salvat [44], kdy tento soud posuzoval daňový poplatek napadený v rámci této věci z hlediska jednotlivých kritérií Pearle.
Dies ist auch die Auslegung des Gerichts erster Instanz in der Rechtssache Earl Salvat [44], das die dort in Rede stehende streitige steuerähnliche Abgabe im Lichte sämtlicher Kriterien der Sache Pearle geprüft hat.