Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Američané byli napadeni, a jejich city se tak bouří proti čemukoliv, co je označováno za měkké.
Nachdem man angegriffen wurde, sträuben sich die Amerikaner gefühlsmäßig gegen alles, was das Prädikat soft trägt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Vossovo auto bylo napadeno, Kolem byly vaše nábojnice.
Voss' Wagen wurde angegriffen und Tula-Patronenhülsen lagen überall.
Členové NATO se namísto toho mohou zavázat k obraně každého státu na Středním východě, který bude napaden jadernými zbraněmi.
Stattdessen sollten die NATO-Mitglieder sich verpflichten jeden Nahoststaat zu verteidigen, der mit Atomwaffen angegriffen wird.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Spartakus, šampión Capuy, byl zezadu napaden v lázni.
Spartakus, der Meister von Capua, wurde heimtückisch angegriffen.
Určití poslanci využili příležitosti k tomu, aby během svých proslovů napadli španělskou vládu.
Einige Abgeordnete haben während ihrer Redezeit die Gelegenheit genutzt, die spanische Regierung anzugreifen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jane, ten chlap, který tě napadl v Chicagu?
Jane, der Kerl, der Sie in Chicago angriff?
Když Argentina napadla a okupovala Falklandy, Velká Británie mohla provést veškerá opatření, jichž bylo k jejímu vypuzení zapotřebí.
Als Argentinien die Falklandinseln angriff und besetzte, konnte Großbritannien sämtliche notwendigen Maßnahmen ergreifen, um die Argentinier zu vertreiben.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Vick, v tom lese, co tě napadlo?
Vick, was hat dich in den Wäldern angegriffen?
Pane předsedo, v lednu Komise napadla maďarské moratorium na geneticky modifikovanou kukuřici MON810.
Herr Präsident, im Januar griff die Kommission das ungarische Moratorium für den genetisch veränderten Mais MON810 an.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Goa'uldi by mohli beztrestně napadnout jakoukoli chráněnou planetu, včetně Země.
Die Goa'uld könnten alle geschützten Planeten angreifen, auch die Erde.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pak ho napadlo něco jiného - jiný hlas.
Dann fiel ihm etwas ein eine andere Stimme.
No jo, co jiného by ji asi tak mohlo napadnout.
Ha, hätte sich auch mal was anderes einfallen lassen können.
Napadlo mi, že by byl při tom skoro mohl říci:
Fast hätte er dabei, so fiel mir ein, sagen können:
Nechceš snad napadnout Francii, že ne? Je toho tu ještě víc.
Karl sollte sich vorsehen, dass du nicht in Frankreich einfällst, Cesare.
Proč první věcné slovo, které ho napadlo, byla nepoctivost?
Warum war das erste sachliche Wort, das ihm einfiel, Unredlichkeiten?
Bože, kéž by mě to napadlo.
Mensch, wäre mir das doch eingefallen.
Kdyby nomádi nedostali maso, kdo ví, co by je napadlo udělat;
Bekämen die Nomaden kein Fleisch, wer weiß, was ihnen zu tun einfiele;
Protože člověk si nemůže být nikdy jistý, co může Snakea napadnout.
Man kann doch nie wissen, was so einem Zinker alles einfällt.
topiče ani nenapadlo, aby po něm teď ještě něco požadoval.
dem Heizer fiel gar nicht ein, jetzt noch etwas von ihm zu verlangen.
Jen tak mě to napadlo jednou ráno ve sprše.
Das ist mir eines Morgens unter der Dusche eingefallen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Každý musí mít právo na slyšení a možnost napadnout rozhodnutí u soudu.
Die Person muss ein Anhörungsrecht haben und den Entscheid gerichtlich anfechten können.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Stát Georgia od žaloby upustil ale Hardwick napadl ústavnost ustanovení.
Obwohl Georgia die Klage fallen ließ, focht Hardwick die Verfassungsmäßigkeit des Gesetzes an.
Tyto subvence by proto neměly být považovány za specifické a neměly by být napadnuty.
Sie seien daher nicht als spezifische Subventionen zu behandeln und sollten nicht angefochten werden.
Z hlediska ovšem benátského práva váš postup nelze v ničem napadnout.
Doch in der Form, dass das Gesetz Venedigs Euch nicht anfechten kann.
Kanada nyní hrozí tím, že toto rozhodnutí napadne prostřednictvím WTO.
Kanada droht nun, dies über die WTO anzufechten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ale asi byste měl vědět, že nehodlám napadnout závěť, ani žádnou její část.
Aber Sie sollten vielleicht wissen, dass ich nicht vorhabe den Erbfolgevertrag anzufechten, nicht einen einzigen Teil davon.
Pan Uspaskich měl příležitost napadnout rozhodnutí Parlamentu u Soudního dvora.
Viktor Uspaskich hatte die Möglichkeit, den Beschluss des Parlaments vor dem Gerichtshof anzufechten.
Nenapadlo vás, že k soudu poslala místo sebe Bonnie, aby to prohrála?
Hat einer daran gedacht, dass Annalise den Beschluss vielleicht nicht selber angefochten hat, weil sie wollte, dass Bonnie verliert?
Mauritánie může na základě dokladů ve lhůtě 30 dnů ode dne jeho odeslání konečné vyúčtování napadnout.
Mauretanien kann die Endabrechnung unter Vorlage entsprechender Nachweise innerhalb von 30 Tagen ab dem Zeitpunkt der Übermittlung anfechten.
Ano, ale Daniels hlasování napadnul.
Naja, Daniels fechtet die Abstimmung an.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Srbský ministr pro Kosovo pak nemůže uvítat skutečnost, že byla napadena stanoviště OSN na hranici s Kosovem.
Dann darf nicht der serbische Kosovo-Minister begrüßen, dass UNO-Posten an der Grenze zu Kosovo attackiert werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Hele, oba dva jsme napadli své šéfy.
Hey, wir haben beide unsere Bosse attackiert.
Ze Sýrie uprchl poté, co byl napaden na ulici a byly mu zlomeny obě ruce.
Er floh aus Syrien, nachdem er auf der Straße attackiert und ihm beide Hände gebrochen wurden.
Byli napadeni minulou noc a našli je dnes ráno.
Sie wurden letzte Nacht attackiert und heute Morgen gefunden.
Opozice tento krok hbitě napadla jako „nebezpečný úskok“ a „kouřovou clonu“.
Die Opposition attackierte den Schritt rasch als „gefährliche Spielerei“ und als „Vernebelungsaktion“.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Píše, že bezdůvodně napadl několik velmi významných spisovatelů.
Sie berichtet, wie er grundlos berühmte Autoren attackiert.
Má-li dnes Amerika právo zaútočit na Bagdád, pak Irák - který veřejně neučinil žádné prohlášení o zamýšlené agresi proti USA - má reciproční právo napadnout Washington.
Wenn Amerika nun das Recht hat, Bagdad anzugreifen, hätte der Irak - der öffentlich noch nie Aggressionsabsichten gegenüber den USA bekundet hat - das Recht Washington zu attackieren.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Lance Truman byl napaden před budovou, kde jsme našli ty spálené oběti.
Lance Truman wurde vor seinem Gebäude attackiert. Wo wir die Brandopfer gefunden haben.
Beru si na toto téma slovo, protože se domnívám, že způsob, jakým byl pan Daul v této věci napaden v nizozemském tisku, není v pořádku.
Ich ergreife deshalb dazu das Wort, weil ich es nicht korrekt finde, wie der Kollege Daul in dieser Frage in der niederländischen Presse attackiert wird.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jsi si jistá, že to Ali tě napadla a vzala ti počítač?
Bist du sicher, dass Ali dich attackiert hat und den Computer mitnahm?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jenom mě napadlo, že je to dobrý nápad na tričko.
Ich will auf nirgendwas hinaus, ich denk' nur das wär' ne gute Idee für ein T-Shirt.
Jonathan, to ať ti ani nenapadne.
Jonathan, denk gar nicht dran.
- Napadlo mě využít Georgieho.
Ich denke, wir können Georgie vielleicht gebrauchen.
Warum denke ich an Terrence?
Z nějakého důvodu nemůžu dostat "mouchu" z hlavy, a teď mě napadla Lopez, Jennifer Lopez.
Ich kann "Fliege" nicht vergessen. Jetzt denke ich an Jennifer Lopez.
Víte, co mě napadlo? - Co?
- Willst du wissen, was ich denke?
Vidím to a hned mě napadne - pilates.
- Ich sehe das und denke nur, "Mat Pilates".
A potom mi došlo, že je hrozné, jak mě něco takového mohlo vůbec napadnout.
Aber dann fiel mir auf, wie furchtbar es ist, dass ich so denke.
Proč mě to nenapadlo dřív?
Warum denke ich erst jetzt daran?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
A kdyby nebylo Emmy, nikoho by vůbec nenapadlo, že zmizela.
Und wenn Emma nicht gewesen wäre, hätte nicht einmal jemand gewusst, dass sie verschwunden ist.
Napadla mě ještě jedna věc.
Ich muss noch was wissen.
To jsou ti muži, co napadli protestanty? Myslí si, že jejich zločiny
Ihr solltet wissen, sie denken ihre Verbrechen
Napadlo vás, co ty vaše obavy mohlo způsobit?
Wissen Sie, was Ihre Sorgen ausgelöst haben könnte?
Mělo nás napadnout, že kotě hrající na klávesy, je předzvěst Apokalypsy.
Wir hätten wissen sollen, dass klavierspielende Kätzchen die Vorboten der Apokalypse sind.
Muži v tvém věku jsou hlupáci, to tě nenapadlo?
Männer in Ihrem Alter sind oft ziemlich dumm. Wissen Sie das?
Hele ale to bysme mohli, napadlo mě to samé, akorát jsem vždycky chtěl do Tibetu.
Halt die Klappe. Den Monumenten und den Bergen, wisst ihr?
- Napadlo mě, že to byla chyba.
- Ich wusste, es war keine Absicht.
- Nenapadlo mě, že tu pracuješ.
Ich wusste nicht, dass Sie hier arbeiten.
Koho by napadlo, že bude mít větší cenu mrtvý.
Wer wusste, dass er tot mehr wert als lebendig war?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V takových případech by měla být přijata okamžitá opatření s cílem zjistit, zda byly napadeny další rostliny.
In solchen Fällen sollte sofort gehandelt werden, um festzustellen, ob auch andere Pflanzen befallen sind.
Doktorko, může ten virus napadnout i Data?
Doktor, könnte das Virus auch Mr Data befallen?
rostliny, o nichž je známo, že jsou napadeny dotčeným organismem;
Pflanzen, die bekanntermaßen von dem spezifizierten Organismus befallen sind;
Možná to byla náhoda, že virus napadl první ženy.
Vielleicht war es Zufall, dass das Virus zuerst die Frauen befiel.
existují náznaky, že uvedené rostliny byly napadeny před jejich dovozem do dané oblasti;
es gibt Anzeichen dafür, dass diese Pflanzen befallen waren, bevor sie in das betroffene Gebiet eingeführt wurden;
Napadlo to naši civilizaci asi před dvěma tisíciletími.
Sie hat vor über zwei Jahrtausenden unser Volk befallen.
Chuťově-čichový počitek typický pro olivový olej získaný z oliv, které byly silně napadeny larvami mouchy olivové (Bactrocera oleae).
Flavour bei Ölen aus stark von Larven der Olivenfliege (Bactrocera oleae) befallenen Oliven
Naši loď napadla neznámá forma života.
Mein Schiff ist von einer unbekannten Lebensform befallen.
Tato ošetření dostatečně nebrání šíření uvedeného organismu z náchylných rostlin, které jsou napadeny, ale nevykazují žádné příznaky.
Derartige Behandlungen bieten keinen angemessenen Schutz vor der Ausbreitung des Schadorganismus durch anfällige Pflanzen, die befallen sind, aber keine Symptome aufweisen.
Jeho nervová soustava byla napadena neznámým mikroorganismem.
Sein Nervensystem wurde von einem unbekannten Mikroorganismus befallen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jedna společnost napadla zjištění ve 14. bodě odůvodnění prozatímního nařízení s tím, že není vyvážejícím výrobcem.
Ein Unternehmen beanstandete die in Erwägungsgrund 14 der vorläufigen Verordnung getroffene Feststellung, es sei kein ausführender Hersteller.
Byla také napadena skutečnost, že bylo obdrženo pouze devět odpovědí.
Auch die Tatsache, dass nur neun Antworten vorliegen, wurde beanstandet.
Jeden z vyvážejících výrobců napadl to, že bylo odmítnuto odečíst od výrobních nákladů určitou částku za šrot.
Ein ausführender Hersteller beanstandete die Ablehnung eines gewissen Schrottabzugs von den Produktionskosten.
Jeden vyvážející výrobce napadl použití měsíčních směnných kurzů Evropské centrální banky a požadoval její denní směnné kurzy.
Ein ausführender Hersteller beanstandete die Verwendung der monatlichen Wechselkurse der Europäischen Zentralbank und beharrte darauf, die für ihn relevanten Tageswechselkurse der Europäischen Zentralbank zu verwenden.
V takových případech je nepravděpodobné, že Kontrolní úřad ESVO omezení napadne, budou-li splněny požadavky nařízení o vertikální blokové výjimce, které se použije obdobně.
In diesen Fällen würde die EFTA-Überwachungsbehörde Beschränkungen kaum beanstanden, wenn die Erfordernisse der Gruppenfreistellung für vertikale Vereinbarungen sinngemäß erfüllt sind.
Shodnost sériově vyráběných světlometů nebude napadena, jestliže při postupu výběru dle obrázku 1 této přílohy se měřené hodnoty na předních mlhových světlometech odchylují:
Nach dem in der Abbildung 1 dieses Anhangs dargestellten Probenahmeverfahren wird die Übereinstimmung von Serien-Nebelscheinwerfern mit dem genehmigten Typ nicht beanstandet, wenn bei den Messwerten der Nebelscheinwerfer folgende Abweichungen festgestellt werden:
Shodnost bude napadena a uplatní se bod 11, jestliže při postupu výběru dle obrázku 1 této přílohy se měřené hodnoty na předních mlhových světlometech odchylují:
Die Übereinstimmung wird beanstandet, und die Vorschriften des Absatzes 11 werden angewendet, wenn nach dem in der Abbildung 1 dieses Anhangs dargestellten Probenahmeverfahren bei den Messwerten der Nebelscheinwerfer folgende Abweichungen festgestellt werden:
Shodnost sériově vyráběných předních mlhových světlometů nebude napadena, jestliže při postupu výběru dle obrázek 1 této přílohy se měřené hodnoty na předních mlhových světlometech odchylují v nepříznivém směru:
Nach dem in der Abbildung 1 dieses Anhangs dargestellten Probenahmeverfahren wird die Übereinstimmung von Serien-Nebelscheinwerfern mit dem genehmigten Typ nicht beanstandet, wenn bei den Messwerten der Nebelscheinwerfer folgende Abweichungen in ungünstige Richtungen festgestellt werden:
S ohledem na fotometrické vlastnosti nebude shodnost sériově vyráběných předních mlhových světlometů napadena, jestliže fotometrické parametry dle přílohy 2 tohoto předpisu v závislosti na převažující třídě předního mlhového světlometu jsou splněny.
Hinsichtlich der fotometrischen Eigenschaften wird die Übereinstimmung von Serien-Nebelscheinwerfern mit dem genehmigten Typ nicht beanstandet, wenn die in Anhang 2 dieser Regelung für die jeweilige Klasse des Nebelscheinwerfers vorgeschriebenen fotometrischen Eigenschaften eingehalten sind.
Po prozatímním sdělení informací společnost Delta napadla zjištění, že výrobci elektrolytického oxidu manganičitého mají významnou moc vyjednávat ceny s výrobci baterií kvůli omezenému použití elektrolytického oxidu manganičitého, tj. pouze při výrobě baterií.
Nach der vorläufigen Unterrichtung beanstandete Delta die Feststellung, die EMD-Hersteller hätten erhebliche Möglichkeiten bei der Aushandlung der Preise mit den Batterieproduzenten, mit der Begründung, dass es für EMD nur begrenzte Verwendungszwecke gebe, und zwar in der Batterieproduktion.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Eddieho oběti byly zraněné, jako kdyby je napadlo zvíře.
Gemäß der Autopsien wurden Eddies Opfer gebissen, als hätten sie Tiere angefallen.
Nevíme jistě, že Jethro Hansona napadl.
Wir wissen nicht mit Sicherheit, dass Jethro Hanson anfiel.
Napadl jsi jí a znásilnil.
Hast sie angefallen und vergewaltigt.
Co má za smysl snažit se žít normálně, když napadneš naše přátele a proměníš je všechny na příšery?
Welchen Sinn macht es, zu versuchen so etwas wie Normalität aufzubauen, wenn du unsere Freunde anfällst und sie in Monster verwandelst?
- Napadla mě tygřice Tania.
- "Tony der Tiger" hat mich angefallen.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
napadnout rozsudek
ein Urteil anfechten
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
TENTO ROZSUDEK BUDE UZNÁN A VYKONÁN V JINÉM ČLENSKÉM STÁTĚ, ANIŽ JE TŘEBA PROHLÁŠENÍ O VYKONAVATELNOSTI A ANIŽ JE MOŽNÉ TOTO UZNÁNÍ NAPADNOUT.
DIESES URTEIL WIRD IN EINEM ANDEREN MITGLIEDSTAAT ANERKANNT UND VOLLSTRECKT, OHNE DASS ES EINER VOLLSTRECKBARERKLÄRUNG BEDARF UND OHNE DASS SEINE ANERKENNUNG ANGEFOCHTEN WERDEN KANN.
napadnout rozsudek
Urteil anfechten
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
TENTO ROZSUDEK BUDE UZNÁN A VYKONÁN V JINÉM ČLENSKÉM STÁTĚ, ANIŽ JE TŘEBA PROHLÁŠENÍ O VYKONAVATELNOSTI A ANIŽ JE MOŽNÉ TOTO UZNÁNÍ NAPADNOUT.
DIESES URTEIL WIRD IN EINEM ANDEREN MITGLIEDSTAAT ANERKANNT UND VOLLSTRECKT, OHNE DASS ES EINER VOLLSTRECKBARERKLÄRUNG BEDARF UND OHNE DASS SEINE ANERKENNUNG ANGEFOCHTEN WERDEN KANN.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit napadnout
147 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ich wollte, ich wäre darauf gekommen.
Napadnout ho bylo hloupé.
Ihn anzugreifen war dumm.
Ich hätte es bereits vorher sehen müssen.
Ich hätte es kommen sehen sollen.
- Er soll sich keine Hoffnungen machen.
-To muselo napadnout tebe.
- Musste ja von dir kommen.
- Musíme je hned napadnout.
- Wir müssen sofort hinein.
Přišla jsi nás napadnout?
Du kommst, um uns anzugreifen?
Můžou tě snadno napadnout!
Du hättest dir das ausdenken sollen.
Neodváží se mě napadnout.
Er wird es nicht wagen mich anzugreifen.
- Er könnte Sie ausfragen.
Ich hätte es sehen müssen.
Víš, mohl ho někdo napadnout.
Er könnte sich was getan haben.
- Mělo mě to napadnout dřív.
Ich hätte gedacht dieser früher.
Taky mě to mohlo napadnout.
Můžou tě napadnout zlí duchové.
Du könntest von bösen Geistern angegriffen werden.
Tohle tě ani nemůže napadnout.
Man kann noch nicht mal über sowas nachdenken.
To mě mělo hned napadnout.
Hatte ich sofort draufkommen müssen.
Kouzlo donutilo Rose mě napadnout.
Der Fluch zwang Rose, mich anzugreifen und umgekehrt.
To mě mohlo hned napadnout.
- Das hátt ich mir gleich deikei köiiei.
Mělo mě to napadnout dřív.
Ich hätte früher darauf kommen müssen.
Jak tě tohle mohlo napadnout?
Wie findest du das? (lacht)
Zkus mě napadnout, použij nohy.
Greif mich an. Achte auf die Beinarbeit!
a/nebo možnosti napadnout povinnosti
und/oder die Möglichkeit, die Verpflichtungen anzufechten
- Mohlo nás to všechny napadnout.
Jak tě může tohle napadnout?
- Máte povoleno napadnout tyto cíle.
Sie haben die Erlaubnis die Ziele anzugreifen.
Teď ho může napadnout cokoliv.
Es könnte ihm alles mögliche passieren.
Může nás to kdykoli napadnout.
Wir könnten jeden Augenblick erneut angegriffen werden.
Jak tě to mohlo napadnout?
- Jak tě to mohlo napadnout?
- Wo hast du denn diese Idee her?
Jak tě to mohlo napadnout?
Jak tě to mohlo napadnout?
Napadnout zákon proti veřejnýmu tanci.
Wir fechten das Gesetz gegen Tanzen an.
Jak bys mě mohl napadnout?
- Was für eine Überraschung.
Chystáme se napadnout jeho zemi.
Wir stehen kurz vor der Invasion seines Landes.
Sakra, to mě mohlo napadnout.
Das hätte ich voraussehen müssen.
Proč chtějí napadnout mého strýce?
Warum greifen sie nur meinen Onkel an?
Jak ji to mohlo napadnout?
Wie kommt sie denn darauf?
- Jak ji to mohlo napadnout?
- Wie könnte sie auf so was kommen?
To tě nesmí ani napadnout.
Das ist das letzte, was ich brauche.
Jak tě to mohlo napadnout?
To může napadnout akorát bílý.
So was kann's nur bei Weißen geben.
Jak mě to mohlo napadnout?
Chce nás napadnout z boku.
- Der Bericht war verfrüht.
Tohle mě asi mohlo napadnout.
Ich denke, das hätte ich kommen sehen sollen.
- Ale muselo vás to napadnout.
Der Gedanke muss Ihnen doch durch den Kopf gegangen sein.
Může nás ještě něco napadnout.
- Die werden schon kommen.
Jak ji tohle mohlo napadnout?
Wie konnte sie so etwas machen?
To tě nesmí ani napadnout!
Ich werde dich nie verlassen.
Ale my je nechceme napadnout.
- Wir sind keine Aggressoren.
Napadnout je znamená vysloužit si smrt.
Sie herauszufordern, heißt mit dem Tod zu spielen
To tě mělo napadnout dřív, Philipe.
Ich meine, das hättest du dir vorher überlegen sollen, Philip.
- Říkáte, že nás mají Japonci napadnout.
Sie sagten, die Japaner greifen an.
Jak mě jen mohl napadnout Oidipus?
Warum fiel mir bloß Ödipus ein?
Mělo mě napadnout, že se to stane.
Das hätte ich kommen sehen müssen.
Kdyby je chtěli napadnout, hned by zasáhli.
Wenn jemand es treffen wollte, hätte er es schon getan.
Nechápu, jak mě něco takového mohlo napadnout.
Ich weiß nicht, wie ich das tun konnte.
Nemůžeš jen tak někomu napadnout počítač!
Du kannst nicht einfach in den Laptop eines Mannes eindringen!
Takže jste ho nemusela napadnout baseballovou pálkou?
Sie haben ihn also nicht mit einem Baseballschläger angegriffen?
Copak jste se nepokusil napadnout policistu?
- Hat er nicht einen Gesetzeshüter angegriffen?
Byl statečný. Banditi se ho neodvažovali napadnout.
Ich habe ihn damals überredet hier zu bleiben.
Chcete mě napadnout jako ve vlaku?
- Wollen Sie's wieder so machen wie im Zug?
Jak to mohlo pana Luka napadnout?
Wie kommt Master Luke bloß auf so einen Gedanken?
Mohlo tě napadnout, že to tak skončí.
Du wusstest, was passiert!
Nemůže ten virus napadnout všechny huboty?
Und wenn das Virus alle Hubots befällt?
To by mohlo napadnout i Joea.
Sogar Joe hätte sich das ausdenken können.
- Chci je napadnout dřív, než ji opustí.
Bože, já nevím, co ji může napadnout.
Ich weiß nicht, was sie alles tun könnte.
Nevím, jak to vašeho kolegu mohlo napadnout.
Ich weiß nicht, wie Ihr Kollege auf so etwas kommt.
Mohl bych vás napadnout každou minutu.
Ich spüre wie ich wahnsinnig werde und verfaule.
Chystáme se napadnout tři nevinné země.
Wir sind kurz davor, drei unschuldige Länder anzugreifen.
Jak tě mohla napadnout taková hloupost?
Woher hast du so eine halbgare, dumme Idee?
Lidi by mohla napadnout kdejaká pitomost.
Das bringt höchstens Leute auf dumme Ideen.
- Jak tě něco takovýho mohlo napadnout?
Guardian Monsters by mohl napadnout i nás.
Die Yamato-Schutztiere greifen uns möglicherweise auch an.
Mělo mě napadnout, že budeš tady.
Hätte dich gleich hier suchen sollen.
Ale jejich sousedé se chystají primáty napadnout.
Aber die Nachbarschaft wird bald erobert.
Nemůže ten virus napadnout všechny huboty?
Was, wenn das Virus alle Hubots befällt?
Prosím tě, jak tě to mohlo napadnout?
Wie kommst du auf so etwas?
Chtěl jsi ji napadnout, kvůli Moně?
Wolltest du sie wegen Mona konfrontieren?
Jak se opovažuješ napadnout Odinova syna.
Du wagst es, Odins Sohn anzugreifen?
napadnout v dotčeném členském státě v
zu widerrufen, kann in dem betreffenden Mitgliedstaat
- Jak tě to mohlo vůbec napadnout?
- Wie kannst du es wagen?
Jako napadnout arénu s hrstkou mužů?
Wie die Arena mit einer Handvoll Männer anzugreifen?
Napadnout Crassovy oslabené síly ze dvou stran.
Und ihr greift Crassus' geschwächte Truppen von zwei Seiten an.
A druhá napadnout mé Mini-já.
Aber eine ganz andere, mein Mini-lch anzugreifen.
- jak tě taková pitomost mohla napadnout?
Wie kommst du auf diesen lächerlichen Gedanken?
Jo, nepokusili se nás napadnout, Vincente.
Ja, sie haben nicht versucht, uns anzugreifen, Vincent.
Záminku napadnout Mercii a stát se králem.
Ein Vorwand, um in Mercia einzufallen und dessen König zu werden.
Jak vás mohl napadnout tak nepravděpodobný scénář?
Warum in aller Welt haben Sie sich auf einen so abwegigen Plan eingelassen?
Jsem hlupák, mělo mě to napadnout.
Ich hab's vergessen, ich Idiot.
To nadšení ho napadnout, které teď pociťuji.
Die Panikattacke die ich gerade bekomme.
To by mohlo napadnout jen podezřívavého paranoika.
Nur ein misstrauischer, paranoider Mensch würde so etwas sagen.
Mělo tě napadnout, co se stane!
Warum hast du uns nichts davon erzählt?
Jenom idiota může napadnout v noci vařit.
Idioten. Wer kocht mitten in der Nacht?!
Se svým zvířetem se snažíš napadnout soud?
Das ist eine Verunglimpfung des Hohen Gerichts.
Pokud nás chtějí napadnout, budeme bojovat.
Jetzt ist die Zeit gekommen, uns zu beweisen.