Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=napnutý&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
napnutý gespannt 8 angespannt 4
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

napnutýgespannt
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Seřizovací zařízení se umístí na vodorovný popruh tak, aby popruh zůstal napnutý (viz příloha 5, obrázek 1).
Die Verstelleinrichtung muss so angebracht werden, dass das waagerechte Gurtbandgewebe gespannt bleibt (siehe Anhang 5, Abbildung 1).
   Korpustyp: EU
- Jsem celý napnutý. - Díky.
Ich bin schon sehr gespannt, danke.
   Korpustyp: Untertitel
se doporučuje natáhnout kůži v místě vpichu, aby se vytvořil pevný a napnutý povrch.
Für die Oberarmrückseite wird empfohlen, die Haut an der Injektionsstelle zu dehnen, um eine feste und gespannte Injektionsstelle zu erzeugen. ni el itt
   Korpustyp: Fachtext
Jsem napnutý, co dostanu tentokrát.
Bin gespannt, was ich diesmal bekomme.
   Korpustyp: Untertitel
Pro paže se doporučuje natáhnout kůži v místě vpichu , aby se vytvořil pevný a napnutý povrch .
Für die Oberarmrückseite wird empfohlen , die Haut an der Injektionsstelle zu dehnen , um eine feste und gespannte Injektionsstelle zu erzeugen .
   Korpustyp: Fachtext
Seřizovací zařízení se umístí na vodorovný popruh tak, aby popruh zůstal napnutý (viz příloha 5, obrázek 1).
Die Verstelleinrichtung muss so auf dem waagerechten Gurtbandteil angebracht werden, dass das Gurtband gespannt bleibt (siehe Anhang 5, Abbildung 1).
   Korpustyp: EU
Pro podání do břicha se doporučuje lehnout si na záda a napnout kůži v místě vpichu , aby se vytvořil pevný a napnutý povrch .
Für den Bauchbereich wird empfohlen , sich auf den Rücken zu legen und die Haut an der Injektionsstelle zu dehnen , um so eine feste und gespannte Oberfläche zu erzeugen .
   Korpustyp: Fachtext
břicha se doporučuje lehnout si na záda a napnout kůži v místě vpichu, aby se vytvořil pevný a napnutý povrch. av íp
Für den Bauchbereich wird empfohlen, sich auf ge den Rücken zu legen und die Haut an der Injektionsstelle zu dehnen, um so eine feste und gespannte Oberfläche zu erzeugen. än tl
   Korpustyp: Fachtext

12 weitere Verwendungsbeispiele mit "napnutý"

21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Mám moc napnutý ramena.
-Meine Schultern sind verkrampft.
   Korpustyp: Untertitel
Můj svěrač je napnutý očakávaním.
Mein Schließmuskel ist fest mit Vorfreude.
   Korpustyp: Untertitel
No, teď ho nemám napnutý.
Nun, es ist jetzt nicht gebeugt.
   Korpustyp: Untertitel
- Je to napnutý titanový lano.
Das ist ein hochfestes Titankabel.
   Korpustyp: Untertitel
No tak, povídej. Musíš provázek držet napnutý.
- Los, aber halt die Schnur straff.
   Korpustyp: Untertitel
…le byl jsem napnutý že jsem neusnul.
Ich war einfach so aufgedreht. Ich lag einfach nur da.
   Korpustyp: Untertitel
- A jak ho má dlouhý a napnutý!
- Er korrigiert sie beim Spielen!
   Korpustyp: Untertitel
Vypadáš napnutý, dělám si o tebe starosti.
Schön, dass ich heute hier sein darf mit euch allen.
   Korpustyp: Untertitel
Proč jsem vždycky napnutý z těchhle strašidelných věcí?
Warum gerate ich nur immer wieder in diese gruseligen Geschichten hinein?
   Korpustyp: Untertitel
Jsi napnutý loutkař a tihle všichni jsou jenom tvoje loutky.
Du bist ein verklemmter Puppenspieler und diese sind alle deine kleinen Puppen.
   Korpustyp: Untertitel
Víme, jak máte napnutý harmonogram a jak pečlivě chráníte své soukromí.
Ihr Terminplan ist voll, und ihre Privatsphäre schützen Sie.
   Korpustyp: Untertitel
Když mluví chlap, co píše šeky na 50 milionů, mám uši napnutý.
Wer immer einen Scheck über 50 Mio. $ ausstellen kann, dem höre ich zu, egal was er sagt.
   Korpustyp: Untertitel