Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vrazíš ho do Alfy a napojí se to na vlnovou frekvenci Omegy.
Man steckt ihn in den Alpha und zapft die Frequenz an, die ihn mit dem Omega verbindet.
Napojil jsem se na jeho kognitivní podprogramy.
Ich zapfte seine kognitiven Subroutinen an.
90 weitere Verwendungsbeispiele mit "napojit se"
2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Laurie, kdy se můžeš napojit?
Wann ist die Kamera bereit?
- Neumí se napojit na dálnici.
- Sie kann sich nicht einfädeln.
Nemůžu se napojit na frekvenci.
Ich krieg die Frequenz nicht rein.
- Můžete se na něj napojit?
- Können Sie darauf zugreifen?
Nemůžeme se napojit na vnější linku.
Ich komme nicht nach draußen.
Aram se nemůže napojit na kamery.
Aram kann nicht auf die Sicherheitskameras zugreifen.
Měl jsi nějaké problémy tentokrát se napojit?
Hast du Probleme mit irgendwelchen Codes gehabt?
- Asi se dokážu napojit na Tělo.
Scheinbar kann ich zu den Flesh Verbindung aufnehmen.
- Zkoušeli jste se napojit na jejich systém?
Haben Sie versucht, ihre Systeme anzuzapfen?
Snažím se napojit na jejich zdrojový server.
- Noch immer keine Verbindung zum Gelände.
Pokusím se to znovu napojit během operace.
Ich werde in einer Operation versuchen es wieder zu verbinden.
- Nedokážu se ani napojit na počítač.
- Ich komme nicht in den Computer.
Museli se napojit na ventilaci v budově.
Sie müssen es in die Rohre der Klimaanlange eingeführt haben.
- Mohl by se napojit na někoho jiného.
Er kann sich als anderer User einloggen.
Musím se napojit na jejich hlášení.
Ich muss mich in die aktuellen Vorgänge hacken.
Dokud se neprobudí úplně, nemůžu se na něj napojit telepaticky.
Bis der Ausbruch nicht komplett ist, kann ich seine Stimme nicht telepathisch aufnehmen.
Ale budu muset ven a napojit se na ně.
Allerdings muss ich raus und sie anschließen.
pak se budeme moci napojit skrze tu díru.
Dann können wir zwei Zugänge durch das Loch da oben verbinden.
Pokuste se napojit na server a vyřadit ho.
Sehen Sie mal, ob Sie den Datenverteiler ausschalten können.
Výbušniny položili včera večer. Jen se musí napojit na fotoaparát.
Der Sprengstoff liegt bereit und muss nur mit der Kamera verbunden werden.
Tenhle terminál se umí napojit na jakoukoliv databanku.
Dieses Terminal ist mit allen verfüg-baren Datenspeichern verbunden.
Díky nim se můžete během letu napojit na zdravotnické přístroje.
Jetzt kannst du zur Herz-Lungen-Nieren-Maschine während des Fluges eingeschaltet werden.
Spodní paluba. Někdo se pokouší napojit na mé ovládání.
Jemand will in meine Matrix eindringen.
Zavolám Melovi z FBI, aby se mohli napojit na Billa.
Ich rufe Mel vom FBI an, damit die ihre Kräfte mit Bill koordinieren können.
Howard se může napojit na každý počítač na světě.
Howard kann auf jeden Computer in der Welt zugreifen.
Což znamená, že se pokusí vzdáleně napojit na náš systém.
Das bedeutet, dass sie versuchen wird, von außen auf unser System zuzugreifen.
Možná bysme se na ně mohli nějak napojit.
Die müssen an einem anderen Versorgungskreis hängen.
Právě teď se pokouším napojit na dálkové senzory.
Ich versuche, Zugang zur Langreichweiten-Phalanx zu erhalten.
Call, musíš se napojit na loď a otevřít poklop.
(Vriess) Call, du musst dich ins Schiff einklinken und die Luken öffnen.
Snažím se na ně napojit, ale nemám signál.
Ich versuche, sie zu erreichen, aber ich bekommen kein Signal.
Oba body se musí napojit na diferenciální tlakový snímač DPT.
Die beiden Punkte müssen an einen Differenzdruckaufnehmer DPT angeschlossen sein.
Ale notebook by měl být schopný napojit se na Londýn.
Aber die Laptops sollten es schaffen, Verbindung mit London herzustellen.
Date, můžete se napojit na jejich počítač a objasnit to?
Data, haben Sie Zugriff auf den Computer?
Je možné napojit se bezdrátově na jeho pacemaker.
Auf seinen Schrittmacher kann man drahtlos zugreifen.
A pokuste se napojit na maják časové základny Federace.
Suchen Sie nach einem Föderationszeitsignal.
Musíme se napojit na některé vaše systémy, abychom umožnili přenos.
Wir müssen auf deine Systeme zugreifen.
Pokuste se napojit svou konzolu na řídící systém.
Verbinden Sie Ihre Konsole mit meinem Kommandosystem.
To nepůjde Nate, nemůžu se na tamější kamery napojit.
Ich kann diese Kameras nicht von hier steuern.
S tímto se můžeme napojit na bezpečnostní kamery, národní databáze.
Hiermit können wir uns in Überwachungs-netzwerke und nationale Datenbanken einloggen.
Kdyby se povedlo se napojit na jiný komerční satelit, který vidí italské zařízení v Antarktidě,
Wenn wir es schaffen, von hier aus auf einen kommerziellen Satelliten zu gehen, dann entdeckt er die italienische Forschungsbasis.
Michaele, ani se svým stupněm prověření se nemohu napojit na tvoje utajené vojenské záznamy.
Michael sogar mit meiner Freigabe, kann ich nicht auf Ihre Verschluss-Akten zugreifen.
Nemůžu se ani ohnout pro svoje boty, aniž by ses ke mě nechtěl "napojit".
Ich konnte mich nicht mal bücken, um meine Schuhe auszuziehen, ohne, dass du nicht versucht hast, mich zu bespringen.
Abych se dostal k GPS signálu Sofie, musel jsem se napojit na vysílač jejího operátora.
Um Sofias GPS Signal zu verfolgen, musste ich auf den Funkmast ihres Anbieters zugreifen.
Zeptáme se v hotelu, jestli se můžeme napojit a najdeme tiskárnu.
Also, wir fragen jetzt die Hotelleitung, ob wir ihr Internet und ihre Kopierer benutzen dürfen.
Snažím se napojit na pomocný počítač, ale stále máme potíže se spojením.
Ich versuche das Ersatztriebwerk anzuschließen. Aber noch immer keine Reaktion.
Když se seškrábe izolace, musí se ten drát pod proudem napojit na tuhle cívku.
Wenn man die Isolierung abgekratzt hat, baut man eine Brücke von dem Draht zu dieser Leitung.
Aby členské státy mohly získat údaje LRIT, budou se muset napojit na evropské datové centrum LRIT.
Damit sie LRIT-Daten abrufen können, müssen die Mitgliedst aaten mit dem europäischen LRIT -Datenzentrum verbunden sein.
Pokud se nám podaří napojit na jádro, tak budeme mít přístup k nejvýkonnějšímu počítači na světě.
Wenn wir einen Prozessorkern nutzen können, ist das, als würde man den größten, schnellsten den Menschen bekannten Computer benutzen.
Bylo by možné napojit se odtud na Menmoth Hill a získat echelonový prototyp filtračního systému?
Wäre es möglich von hier aus verdeckt in das Menwith Hill Netz zu hacken um willkürlich einen Prototypen eines Echelon - Filtersystems zu entwenden?
Proto mi ten kšeft nabídli, že se dokážu napojit na Tommyho avatara.
Deshalb haben die mir den Job angeboten, um mich mit Tommys Avatar zu verlinken.
Percocet je pěkné, ale když se napojit s atomoxetinem a hydrokodon, strana může jít o hodiny.
Percocet ist nett, aber wenn man es mit Atomoxetin und Hydrocodon mischt, kann die Party stundenlang dauern.
Nějaký druh katalyzátoru, který umožňuje proteinům ze séra napojit se na enzymy produkovanými každou nadledvinkou.
Eine Art Katalysator, der es den Proteinen des Serums ermöglicht, sich mit den Enzymen zu verbinden, die vom Adrenalin jedes Einzelnen produziert werden.
Až bude kouzlo spánku zlomeno, pak tehdy a jenom tehdy se můžeš napojit na Hope.
Sobald dein Zauber gebrochen ist, dann und nur dann, darfst du dich mit Hope verbinden.
Dá se napojit na sekundární systém, který beží po celé stanici, a není nijak zvlášť chráněn.
Dieser wurde an ein Nebensystem angeschlossen, das überall läuft, aber nicht von der Sicherheit erfasst wird.
Zadruhé, na nové trhy nebude možné se napojit, propadne-li Západ protekcionismu.
Zweitens kann der Westen nicht von den neuen Märkten profitieren, wenn er dem Protektionismus verfällt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Snažil jsem se na Guse z TARDlSu napojit, zjistit, kdo za tím stojí.
Ich versuchte Gus von den TARDIS aus zu hacken, herauszufinden, wer das alles geplant hat.
Pokud Roy přijímá tuto frekvenci, můžeme se nějak napojit a slyšet je?
Also, wenn Roy diese Frequenz empfängt, können wir uns dann irgendwie einklinken und mithören?
Přípojka typu Luer umožňuje napojit trubici na hustící zařízení, které se používá pro nafouknutí balónku.
Der Schlauch kann über den Luer-Anschluss an eine Inflationsvorrichtung zum Aufpumpen des Ballons angeschlossen werden.
A teď se zkus napojit na baterii a veď od ní drát k hlavnímu vedení.
Ok, ich möchte, dass du die Batterie anbringst und sie dann zu dem Hauptkabel führst.
Možná jen tak, jak se dobrý agent umí napojit na cíl, který sleduje.
Vielleicht nur von der Art, dass ein guter Agent, denen nahekommt, die er oder sie gerade verfolgt.
- Můžeš si zapnout své CMR? Jestli se ti podaří napojit na oblek, Alec ho dokáže vystopovat.
Wenn du dich mit dem Anzug verbinden kannst, kann Alec ihn aufspüren, es funktioniert wie eine Funkbake.
Takže proto se uměla napojit na všechny naše zařízení na ošetřovně.
Darum konnte sie die Apparaturen im Med-Lab beeinflussen.
Když přijdeme na to, jak se na to napojit, tak to bude zdroj neomezené síly.
Wenn wir erforschen, wie man sie anzapft, vielleicht sogar unbegrenzte Macht.
Jak můžeme vědět, že se ten notebook neumí napojit na Internet?
Woher wissen wir, dass dieser Laptop nicht in der Lage ist, ins Internet zu connecten?
Vrátíme se během třetího okna a přineseme novou EPS spojku. Zkusíme se napojit na jádro odtud z konzoly.
Wir kommen zurück, wenn das dritte Fenster offen ist, und versuchen, von hier auf den Kern zuzugreifen.
Jakmile se budu moct napojit na Hopinu sílu, budu ji moct ochránit od všeho zlého, neustále bude pod mou ochranou.
Sobald ich ihre Macht kanalisiere, bin ich in der Lage, sie vor jedem Leid zu beschützen, sie wird immer unter meinem Schutz stehen.
Tato potrubí a hydranty musí být umístěny tak, aby se požární hadice daly na ně snadno napojit.
Die Rohrleitungen und Anschlussstutzen müssen so angebracht sein, dass die Feuerlöschschläuche leicht angeschlossen werden können.
Tentokrát se ovšem soustava vsledku krachu Lehman Brothers skutečně loni vří zhroutila a bylo nezbytné ji napojit na přístroje.
Diesmal brach das System im Gefolge der Pleite von Lehman Brothers im letzten September zusammen und es mussten lebenserhaltende Maßnahmen ergriffen werden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Budeš muset jít hluboko do sebe a tam se napojit na vědomí svých předků. A tím myslím všech předků, člověče.
Du musst tief in dich selbst gehen, und die Geschichte deiner Vorfahren hervorholen, und ich meine alles, Mann.
Chci nás zavézt na odlehlou stranu ostrova, napojit se na nejdivočejší část řeky a pak tam vplujeme a překvapíme ho.
Mein Plan ist es, uns an die hintere Seite der Insel zu bringen, an der breitesten Stelle des Flusses hineinzufahren, und dann segeln wir mitten hinein, und überfallen überraschend.
Byl navržen projekt, jak by tato trať měla pokračovat do Vídně a připojit se k Dunaji, k přístavům a, ovšemže, napojit se na evropskou síť.
Es wurde ein Projekt ausgearbeitet, um diese Linie bis nach Wien mit der Anbindung zur Donau, zu den Häfen und natürlich zum europäischen Netz zu erweitern.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Inovace je výsledkem komplexních a provázaných procesů zahrnujících schopnost podniků napojit se na doplňující se znalosti od dalších subjektů na trhu, organizací a institucí.
Innovation ist die Frucht komplexer, interaktiver Abläufe und schließt auch die Fähigkeit von Unternehmen ein, komplementäres Wissen von anderen Marktbeteiligten, Organisationen und Einrichtungen zu erschließen.
Poté se sekce musely pomocí autojeřábů otočit o 90o, aby se mohly napojit na sousední sekce. Tento postup byl zdlouhavý a nákladný.
Anschließend mussten die Sektionen mit Hilfe von Autokränen um 90o gedreht werden, um sie an ihre Nachbarsektionen anfügen zu können. Dieses Vorgehen war zeitraubend und kostenaufwendig.
Místní systémy v jediné budově by se mohly napojit na lokální sítě nízkonapěťového stejnosměrného proudu nebo střídavého proudu s napětím 230V, aby se zvýšila stabilita dodávek.
Lokale Systeme in einem Gebäude könnten an lokale DC-Niederspannungs- oder Wechselstromnetze mit einer Spannung von 230V angeschlossen werden, um die Versorgungssicherheit zu verbessern.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ustanovení týkající se železnic, a zejména jakéhokoli požadavku napojit letiště a přístavy na železnice, se netýkají Kypru a Malty, dokud nebude na jejich území zaveden železniční systém.
Die Bestimmungen über Eisenbahnnetze und insbesondere jegliche Anforderung, Flughäfen und Häfen an Eisenbahnnetze anzubinden, gelten nicht für Zypern und Malta, solange in ihrem Staatsgebiet kein Eisenbahnsystem besteht.
"SISone4ALL" - systém vytvořený naklonováním portugalského vnitrostátního systému, který by měl umožnit a pomoci novým členům napojit se na centrální C-SIS do prosince 2007.
Zugleich verweisen sie auf die "politische Verantwortung" der Mitgliedstaaten, die den Verfassungsvertrag unterzeichnet, aber nicht ratifiziert haben.
Kapitán Janewayová s posádkou upravili schránku tak, že se mohla napojit do systému aniž by musela přijít sem do tohoto prostředí.
Die Crew modifizierte die Kapseln, so dass Janeway sich verbinden konnte, ohne sich in diese Umgebung zu begeben.
V Litvě navíc elektřinu pro účely vytápění obvykle používají pouze domácnosti, pro něž není technicky možné používat plyn nebo se napojit na sítě dálkového vytápění.
Zudem heizen in Litauen generell nur solche Haushalte mit Elektrizität, die nicht über die technischen Möglichkeiten verfügen, um Erdgas zu verwenden oder sich an die Fernwärmenetze anzuschließen.
Ale kdybychom ji zachytili ve chvíli, když jí prochází silnější signál teoreticky bychom se na ni mohli napojit a vysledovat její zdroj.
Aber wenn man das stärkere signal im richtigen Moment abfängt, dann könnte man es theoretisch zu seinem Ursprung zurückverfolgen.
Některé projekty společného zájmu v oblasti infrastruktury se možná budou muset napojit na sousední, předvstupní a jiné třetí země a procházet jimi.
Einige Infrastrukturprojekte von gemeinsamem Interesse könnten an Nachbarschafts- und Heranführungsländer oder andere Drittländer anknüpfen oder durch sie verlaufen.
Když byla brána před dvěma lety ukradena, instalovali jsme rušící zařízení, aby se už nikdo nemohl napojit na signál zevnitř základny.
Naja, nachdem das Stargate vor 2 Jahren gestohlen wurde, haben wir Störeinheiten installiert, welche das Orten von Signalen innerhalb der Basis verhindert.
Kdykoli se finanční soustava dříve dostala na pokraj zhroucení, úřady se daly dohromady a vyvedly ji od propasti. Tentokrát se ovšem soustava v�důsledku krachu Lehman Brothers skutečně loni v�září zhroutila a bylo nezbytné ji napojit na přístroje.
Wenn sich das Finanzsystem früher dem Abgrund näherte, wurde von den Behörden alles unternommen, um es vor dem Untergang zu bewahren. Diesmal brach das System im Gefolge der Pleite von Lehman Brothers im letzten September zusammen und es mussten lebenserhaltende Maßnahmen ergriffen werden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Musíme být schopni napojit se na souhrn historického poznání, které je uloženo ve vědomí evropských národů, abychom pomohli dalším národům, které se na celém světě ujímají vedení v procesu budování národa.
Wir müssen auf den reichen historischen Erfahrungsschatz zurückgreifen, der im Bewusstsein der europäischen Nationen gespeichert ist, um anderen Nationen zu helfen, die im Prozess des nationalen Aufbaus weltweit eine Vorreiterrolle spielen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
.2 nejméně jedním přenosným pěnovým zařízením pozůstávajícím ze vzduchové pěnové proudnice sacího typu, která se dá požární hadicí napojit na požární soustavu, dále z přenosné nádrže obsahující nejméně 20 litrů tekutiny, z níž se dělá pěna, a jedné náhradní nádrže.
.2 mindestens eine tragbare Schaumlöscheinheit, bestehend aus einem nach dem Ansaugprinzip arbeitenden Luftschaum-Strahlrohr, das sich durch einen Feuerlöschschlauch an die Feuerlöschleitung anschließen lässt, sowie aus einem tragbaren Behälter, der mindestens 20 Liter Schaummittel enthält, und einem Reservebehälter.
.2 nejméně jedno přenosné pěnové zařízení pozůstávající ze vzduchové pěnové trysky sacího typu, která se dá požární hadicí napojit na požární soustavu, dále z přenosné nádrže obsahující nejméně 20 litrů tekutiny, z níž se dělá pěna, a jedné náhradní nádrže.
.2 mindestens eine tragbare Schaumlöscheinheit, bestehend aus einem nach dem Ansaugprinzip arbeitenden Luftschaum-Strahlrohr, das sich durch einen Feuerlöschschlauch an die Feuerlöschleitung anschließen lässt, sowie aus einem tragbaren Behälter, der mindestens 20 Liter Schaummittel enthält, und einem Reservebehälter.
Evropská komise proto jako reakci na potřebu jediného systému, na který by bylo možné se napojit a kde by různé orgány členských států sdílely informace o ochraně kritických infrastruktur, vypracovala návrh rozhodnutí Rady o výstražné informační síti kritické infrastruktury (CIWIN).
Deshalb führte der Bedarf an einem einheitlichen System, durch das Informationen über den Schutz kritischer Infrastrukturen erteilt und zwischen den verschiedenen Behörden der Mitgliedstaaten ausgetauscht werden, zu dem Vorschlag der Kommission für eine Entscheidung des Rates über ein Warn- und Informationsnetz für kritische Infrastrukturen (CIWIN).
Kromě tohoto politického konání je zapotřebí, aby Evropa hovořila jednotným hlasem, kdykoli jedná s monopolními dodavateli, jako je Rusko - anebo v budoucnu Írán, který by se jednou mohl napojit na plánované kaspické produktovody.
Über diese politischen Maßnahmen hinaus muss Europa im Umgang mit Monopol-Anbietern wie Russland - oder in Zukunft mit einem Iran, der eines Tages mit den geplanten kaspischen Pipelines verbunden sein wird - mit einer Stimme sprechen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jednotný koordinovaný přístup ke stavební přípravě by byl mnohem levnější než postup po jednotlivých pozemcích (město je ze zákona povinno napojit pozemky na technickou infrastrukturu, což se obvykle provádí na žádost vlastníků, kteří hodlají stavět).
Die Erschließung großer Areale wäre deutlich kostengünstiger, als Leistungen für jedes einzelne Grundstück bereitzustellen (die Gemeinde ist gesetzlich verpflichtet, eine Immobilie an das kommunale Netz anzuschließen, was üblicherweise auf Antrag der Eigentümer erfolgt, die einen Neubau planen).
.6 Každý prostor strojovny musí být vybaven dvěma vhodnými přístroji na vodní mlhu, které se mohou skládat z kovové trubky tvaru L, hlavní rameno je kolem dvou metrů dlouhé a lze ho připojit k požární hadici a krátké rameno má délku kolem 250 mm a je vybaveno pevnou rozprašovací proudnicí nebo ji lze na ní napojit.
.6 Jeder Maschinenraum muss mit zwei geeigneten Wassernebelrohren ausgestattet sein, die aus einem metallenen L-förmigen Rohr bestehen können, dessen langer Schenkel etwa 2 Meter lang ist und sich an einen Feuerlöschschlauch anschließen lässt und dessen kurzer Schenkel etwa 250 Millimeter lang und mit einer fest angebrachten Nebeldüse versehen ist oder mit einer Wassersprühdose versehen werden kann.
.6 Každý prostor strojovny musí být vybaven dvěma vhodnými přístroji na vodní mlhu, které se skládají z kovové trubky tvaru L, hlavní rameno je kolem dvou metrů dlouhé a lze ho připojit k požární hadici a krátké rameno má délku kolem 250 mm a je vybaveno pevnou rozprašovací tryskou nebo ji lze na ní napojit.
.6 Jeder Maschinenraum muss mit zwei geeigneten Wassernebelrohren ausgestattet sein, die aus einem metallenen L-förmigen Rohr bestehen, dessen langer Schenkel etwa 2 Meter lang ist und sich an einen Feuerlöschschlauch anschließen lässt und dessen kurzer Schenkel etwa 250 Millimeter lang und mit einer fest angebrachten Nebeldüse versehen ist oder mit einer Wassersprühdose versehen werden kann.