Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
matka a sestra napomínaly jedna druhou, aby byla zticha;
die Mutter und Schwester ermahnten einander zur Stille;
Nemusel vás pan Gettys opakovaně napomínat?
Mußte dich Herr Gettys nicht schon öfter ermahnen?
Klid, strýce Prudente! napomínal ho Phil Evans. Klid!
Ruhig, Onkel Prudent, ermahnte ihn Phil Evans, ruhig.
Sklenář celý den jenom bručel za pultem a napomínal ho, ať dává pozor a nic nerozbije.
Der Händler stand den ganzen Tag mürrisch hinter dem Ladentisch und ermahnte ihn ständig, vorsichtig zu sein, um nichts zu zerbrechen.
Když se K. později vyprostil ze šátku a rozhlédl se kolem sebe, byli pomocníci, což ho neudivilo, zase už ve svém koutě, ukazujíce si prstem na K., napomínali jeden druhého k vážnosti a salutovali;
Als sich später K. aus dem Tuch freimachte und umhersah, waren - das wunderte ihn nicht - die Gehilfen wieder in ihrer Ecke, ermahnten, mit dem Finger auf K. zeigend, einer den anderen zum Ernst und salutierten;
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nikdo se už nestaral, co dělá, žádný hvizd ho nebudil, žádná obrazovka nenapomínala.
Niemand kümmerte sich mehr darum, was er tat, keine Sirene weckte, kein Televisor mahnte ihn.
1 weitere Verwendungsbeispiele mit "napomínat"
6 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Během svého předsednictví musela Česká republika, jako nový členský stát, mnoho starých členských států napomínat k pořádku, což bylo bohužel nutné vzhledem k tomu, že vnitřní trh nesmí být narušován a pravidla je nutno dodržovat.
Tschechien als neues Mitglied hat in seiner Präsidentschaft manch altem Mitgliedstaat einen leider erforderlichen, aber richtigen Ordnungsruf erteilen müssen: Der Binnenmarkt darf nicht ausgehöhlt und Regeln müssen beachtet werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte