Übersetzungen
[ADJ/ADV]
[Weiteres]
Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nedívá se ani napravo, ani nalevo a ani do dálky;
Er sieht nicht rechts noch links und nicht in die Weite;
Jeden je tamhle, další o kus dál napravo.
Einer ist dort, ein anderer weiter hinten rechts.
Národ, který se dívá nalevo a napravo, ale nikdy ne před sebe, je podobně jako špatný řidič odsouzen k havárii.
Wie bei einem schlechten Autofahrer kracht es zwangsläufig auch bei einer Nation, die nach links und rechts sieht, aber niemals geradeaus.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ti nalevo se posunou doprava, ti napravo doleva.
Links rückt nach rechts, Rechts rückt nach links.
Nu, opuštěn není, napravo i nalevo jsou chalupy.
Nun, er war ja nicht verlassen, rechts und links standen Bauernhütten.
Ne, Titov je nalevo a Gagarin je napravo.
Nein, Titov ist der links, Gagarin rechts.
L.F. " Napravo od podobizny je nápis "San Marino " .
L.F. " . Rechts von der Büste steht "San Marino " .
Belle, ty budeš nahoře napravo, Warrene, ty naproti sestře.
Belle, dein Zimmer ist oben rechts. Warren wohnt gleich gegenüber.
Otevřel dveře, zatápal napravo vedle dveří a rozsvítil.
Er öffnete die Tür, tastete rechts an der Wand und drückte auf den Lichtschalter.
Pusa nalevo, pusa napravo a happy End je natotata.
Bussi links, Bussi rechts, Happy End, tatütata.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jedno natočení řízených kol se provede napravo a druhé nalevo.
Es ist jeweils ein Lenkeinschlag nach rechts und nach links auszuführen.
Morane, chci aby jsi naznačil, že házíš napravo, a běžel nalevo.
Moran, ich möchte, dass du einen Kurzpass nach rechts antäuschst, und über die linkste Seite läufst.
Uviděla jadérko, jehož zašpičatělý konec jasně směřoval k rozvětvení chodby napravo a vzlykla úlevou.
Sie sah den Kern, dessen spitzes Ende eindeutig nach rechts zeigte, und schluchzte vor Erleichterung.
Pojedeš li napravo - - staneš se bohatým.
Reitest du nach rechts, wirst du reich.
úhel maximálního seřízení horizontálního náklonu podle výrobce (nalevo a napravo);
maximaler Anpassungswinkel für die horizontale Neigung gemäß den Angaben des Herstellers (nach links und nach rechts);
Jídlo a hry nalevo, dáme zvířata a záchody napravo.
Fressbuden und Spiele links, die Tiere und die Toiletten nach rechts.
poloviční úhel maximálního seřízení horizontálního náklonu podle výrobce (nalevo a napravo).
halber maximaler Anpassungswinkel für die horizontale Neigung gemäß den Angaben des Herstellers (nach links und nach rechts).
Dívejte se napravo, doprostřed, nalevo.
Nach rechts schauen, in die Mitte, nach links.
Vypravuji vlaky a ty je odvážejí hned napravo, hned nalevo. A osvětlený rychlík, dunící jako hrom, otřásal domkem výhybkáře.
Ich schicke die Züge, die sie fortbringen, bald nach rechts, bald nach links. Und ein lichterfunkelnder Schnellzug, grollend wie der Donner, machte das Weichenstellerhäuschen erzittern.
Když otočil hlavou doleva, kulka sklouzla napravo.
Drehte er seinen kopf nach links, rutschte die Kugel nach rechts.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jedno natočení řízených kol se provede napravo a druhé nalevo.
Es ist jeweils ein Lenkeinschlag nach rechts und nach links auszuführen.
Morane, chci aby jsi naznačil, že házíš napravo, a běžel nalevo.
Moran, ich möchte, dass du einen Kurzpass nach rechts antäuschst, und über die linkste Seite läufst.
Uviděla jadérko, jehož zašpičatělý konec jasně směřoval k rozvětvení chodby napravo a vzlykla úlevou.
Sie sah den Kern, dessen spitzes Ende eindeutig nach rechts zeigte, und schluchzte vor Erleichterung.
Pojedeš li napravo - - staneš se bohatým.
Reitest du nach rechts, wirst du reich.
úhel maximálního seřízení horizontálního náklonu podle výrobce (nalevo a napravo);
maximaler Anpassungswinkel für die horizontale Neigung gemäß den Angaben des Herstellers (nach links und nach rechts);
Jídlo a hry nalevo, dáme zvířata a záchody napravo.
Fressbuden und Spiele links, die Tiere und die Toiletten nach rechts.
poloviční úhel maximálního seřízení horizontálního náklonu podle výrobce (nalevo a napravo).
halber maximaler Anpassungswinkel für die horizontale Neigung gemäß den Angaben des Herstellers (nach links und nach rechts).
Dívejte se napravo, doprostřed, nalevo.
Nach rechts schauen, in die Mitte, nach links.
Vypravuji vlaky a ty je odvážejí hned napravo, hned nalevo. A osvětlený rychlík, dunící jako hrom, otřásal domkem výhybkáře.
Ich schicke die Züge, die sie fortbringen, bald nach rechts, bald nach links. Und ein lichterfunkelnder Schnellzug, grollend wie der Donner, machte das Weichenstellerhäuschen erzittern.
Když otočil hlavou doleva, kulka sklouzla napravo.
Drehte er seinen kopf nach links, rutschte die Kugel nach rechts.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit napravo
96 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Die auf der rechten Seite.
Drehen Sie nach Steuerbord, 90 Grad.
- Okay, was sehe ich hier?
Sie ist gleich hier, an Ihrer rechten Seite.
Vor dir, auf der rechten Seite.
Der Stromschalter ist links.
Napravo od nafukovacích koz.
Direkt neben den aufblasbaren Ziegen.
- Da drüben ist das Wasser.
Ich nehme die auf der rechten Seite.
-Napravo, že chceš pochcat.
- In der rechten: Trinker.
Ta napravo je moje klientka.
Die auf der rechten Seite ist eine Klientin von mir.
Leydene, sestřel tu zbraň napravo!
Leyden, kümmer dich um den Schützen auf der Rechten!
Výtahy jsou napravo od vás.
Die Aufzüge sind zu Ihrer Rechten. Danke.
Výtah je napravo od kuchyně.
Okay, die Aufzüge sind gleich außerhalb der Küche.
Jinak jsou napravo k chipperovi.
Ansonsten ab in den nächsten Häcksler.
Běž napravo, já jdu nalevo.
Du gehst in diese Richtung, ich in die andere.
Ten můj je támhle, napravo.
Meins ist weiter da hinten. Nach links.
Bydlí vedle napravo od nás.
- Dva výjezdy napravo od nás.
-Die Ausfahrt ist gleich vor uns.
Váš cílový bod je napravo.
Ihr Ziel liegt auf der rechten Seite.
Pásku máte od vás napravo.
Das Isolierband ist zu deiner Rechten.
Jo, ten napravo má zbraň.
- Können Sie ihn sehen? Ja, er hat eine Waffe.
Zkusíme to dotáhnout! Dvě napravo!
Dobrovolníci ať se postaví napravo.
Freiwillige gehen auf die Steuerbordseite!
Jak se jmenuje ten napravo?
Jo, ten napravo má zbraň.
- (Funker) Er hat eine Waffe.
Můžeš sejmout ty dva napravo?
Kannst du die zwei rechten nehmen?
Požární lodě nalevo a napravo.
Feuerschiffe auf der linken und der rechten Seite.
Rozpory se hromadí nalevo napravo.
Ungereimtheitem soweit das Auge reicht.
Napravo je slavný londýnský Tower.
Zu Ihrer Rechten sehen Sie den berühmten Tower of London.
Měl Wangchao vpravo, a Mahan napravo
Er hatte Wangchao zu seiner Linken und Mahan zu seiner Rechten.
Vjedu dovnitř a zacouvám k budově napravo.
Ich fahre rein, setze zurück und halte neben dem großen Stapel.
A napravo krásné modré vody pláže Kaiona.
Und zu eurer Rechten haben wir das wunderschöne blaue Wasser vom Kaiona Beach.
Může být. Ale Norsko je napravo.
Vielleicht, aber an Steuerbord liegl Norwegen.
A možná i z toho napravo.
Vielleicht das eine auf der rechten Seite auch.
Borovicový háj, napravo od chrámu Zojoji.
Der Kieferwald zur Rechten des Zojoji Tempel.
Je ve skříňce napravo hned za kokpitem.
lm Schrank zu deiner rechten, hinter dem Cockpit.
Tisíce hynou nalevo a deset tisíc napravo.
(alle) Tausende fallen zu meiner Linken und zehntausend zu meiner Rechten.
! Poslouchejte, ten člověk napravo od vás.
- Hör zu, hör zu, das ist der Kerl.
Držím hubu a nedívám se napravo nalevo.
Ich halte mich von Ärger fern.
Julie má šatnu v první chodbě napravo.
Julies Garderobe ist gleich im 1. Gang auf der rechten Seite.
Napravo pod kontrolním panelem je přepínač.
Unter der rechten Seite des Bedienpults ist ein Schalter.
Usedni na trůn. Ukloň se napravo, nalevo.
Nun, schreite wie ein König.
Lidé ztrácejí práci nalevo i napravo.
lmmer mehr Leute verlieren ihre Arbeit.
Aspoň víme, že se máme zaměřit napravo.
Es rückt unsere Probleme auf der rechten Flanke in die richtige Perspektive.
Napravo ode mne je pan David Harley, náměstek generálního tajemníka.
Zu meiner Rechten David Harley, stellvertretender Generalsekretär.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wow, Gretchen, děláš si přátele nalevo napravo, co?
Wow, Gretchen, Sie machen sich auch überall Freunde, huh?
Jestli je moje poznáš podle toho, že je napravo roztržená.
Du erkennst meinen BH an einem Riss, am Rand des rechten Körbchens.
- No víš, já stojím kousek napravo od pravého okraje rámečku.
Tja, wissen Sie, ich bin gerade außerhalb des Bildausschnittes.
Jaká jména byla na posledních třech náhrobních kamenech napravo?
wie lauten die Namen auf den letzten drei Grabsteinen zu Ihrer Rechten?
Vem svého bratra do té napravo. Tam budete spát.
Bring deinen Bruder bitte in den rechten, dort werdet ihr schlafen.
Ty ber ty nalevo, já napravo nad námi.
Sie nehmen die Männer links, ich nehme die direkt über uns.
Ženský nalevo a napravo, žádné hádky a výčitky.
An jeder Hand 'ne Frau, weder Streit noch Nörgelei.
Přepážka číslo jedna je v přízemí, první chodbou napravo.
Schalter 1 ist im Erdgeschoss, rechter Korridor.
A bude napravo i nadále, pokud půjdete do Jeruzaléma.
Und es liegt noch weiter dahinter, wenn Sie auf Jerusalem vorstoßen.
Arabská armáda napravo, pane. Z čeho se skládá?
Diese Araberarmee da, an der rechten Flanke, was sind das für Einheiten?
Upozorňujeme, že uvidíme přátelské jednotky napravo hned za mostem.
An alle, Verbündete zu unserer Rechten, direkt hinter der Brücke.
Delta 2 a 6 poletí nalevo a napravo ode mě.
Delta 2 und 6, Sie decken meine Flügel.
A konečně na vrchu budovy od vás napravo.
Und schließlich, oben am Gebäude zu Ihrer Rechten.
Zmizela pod vodou v jeskyni napravo pod námi.
Sie verschwand in einer Höhle direkt unter uns.
Ne, játra mám vlevo, ledviny vzadu a žaludek napravo.
Meine Leber ist links. Hier hinten sind meine Nieren.
Výtahy jsou napravo, Bobby se postará o vaše zavazadla.
Aufzüge sind zu Ihrer Rechten, und Bobby wird sich um Ihr Gepäck kümmern.
- Já si beru toho nalevo, ty toho napravo.
Ich nehme den auf der linken Seite, du den auf der rechten.
Ty největší z mladých hvězd jsou napravo od středu jeslí.
Die größten der jungen Sterne sind genau im Zentrum der Stube.
Druhý ventil by měl být za vámi napravo.
Das sekundäre Durchflußbegrenzungsventil sollte hinter ihnen auf der rechten Seite sein.
A tady napravo bude basketbalový koš pro děti.
Und draußen will ich einen Basketballkorb für die Kinder aufhängen.
Prosíme návštěvníky, aby se dostavili k bezpečnostní prohlídce napravo.
Alle Besucher begeben sich bitte zu der Sicherheitswache auf der rechten Seite.
V krabici od bot, ve skříni napravo, vedle koupelny.
Sie ist in einem Schuhkarton. Irgendwo unten im Schrank direkt neben dem Bad.
Fenol může být na poličce. Napravo od žalu a sebenenávisti.
Karbolsäure sollte im Regal gleich neben der Reue und dem Selbsthass liegen.
Takže, dveře do továrny jsou přímo napravo za recepcí.
Die Tür zur Fabrik ist gleich hinter dem Schalter.
A teď, pokud chceš. Sedni si támhle napravo.
Sei bitte so freundlich und nimm dort drüben Platz.
Zelenej nalevo znamená, že nastavuješ, napravo, že pícháš.
Ein grünes Tuch in der linken Tasche heißt "Stricher", in der rechten "Freier".
Apollo, jeden zmetek, napravo od tebe, vletěl do mraků.
Apollo. Ein Bösewicht auf meiner Rechten.
V horní části napravo je vyznačen monogram Italské republiky „ RI “ , v dolní části napravo je uvedena značka mincovny „ R “ .
Das Monogramm der Italienischen Republik „ RI “ befindet sich oben und das Münzzeichen „ R “ unten auf der rechten Seite .
My, přesněji řečeno mnoho poslanců napravo, zavíráme oči před tím, co se děje.
Wir - oder genauer gesagt, viele Mitglieder auf der rechten Seite - verschließen unsere Augen vor dem, was gerade passiert.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nalevo od vyobrazení je kód země „ FI “ a napravo rok vydání „ 2009 “ .
zu seiner Linken befindet sich der Ländercode „ FI “ , zu seiner Rechten das Ausgabejahr ( 2009 ) .
Napravo od lyžaře je vyznačen rok emise "2006 " a iniciály autorky návrhu "MCC " ( Maria Carmela Colaneri ) .
Das Prägejahr "2006 " und die Initialen "MCC " der Designerin Maria Carmela Colaneri sind auf der rechten Seite zu sehen .
Jméno autora portrétu , „ R. B. BARON “ , je umístěno napravo od hlavního motivu .
Der Name des Künstlers , „ R.B. BARON “ , ist unterhalb der Hochsteckfrisur der Fürstin eingeprägt .
Brusel, hlavní město Evropské unie, pak ztělesňuje vše, co populisté napravo i nalevo nenávidí.
Brüssel, die Hauptstadt der Europäischen Union, steht für alles, was Populisten vom linken oder rechten Rand hassen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Pokud je zaškrtnuto, můžete si vybrat barvu písma kliknutím na barevný widget napravo.
Ist diese Einstellung markiert, können Sie eine eigene Farbe für die Schrift wählen, indem Sie auf den Farbwähler klicken.
Jde pevně za svým cílem a neohlíží se napravo ani nalevo.
Er ist zielstrebig und hat fürs demokratische Prozedere nichts übrig.
Teď sleduj. Támhle napravo je okno v druhém podlaží, vidíš ho?
Jetzt pass auf, genau im zweiten Stock dort, siehst du?
Ta ověnčená nymfa napravo, květiny tekoucí z jejích úst se shodují.
Die blumenbekränzte Nymphe auf der Rechten, die aus ihrem Mund strömenden Blumen, übereinstimmend.
Vsadím se, že ty jsi ten medvěd, co má postel úplně napravo.
Ich wette, du bist der Bär mit dem Bett, das "gerade richtig" ist.
No, to musíte dvakrát doleva a jsou to první dveře napravo.
Ja. Biegen Sie zweimal nach links ab und es ist die erste Tür zu Ihrer Rechten.
Polarita musí být kladná, zatáčí-li plavidlo napravo, a záporná, zatáčí-li plavidlo nalevo.
Die Polarität muss positiv für Steuerborddrehung und negativ für Backborddrehung des Schiffes sein.
Použití pomocného indikačního zařízení je dovoleno pouze napravo od desetinné značky.
Eine Hilfsanzeigeeinrichtung ist nur hinter dem Dezimalzeichen zulässig.
Vy si vemte čísla 5 až 10. A vy ty stany napravo, až na konec řady.
Von fünf bis zehn, ihr nehmt euch die Zelte auf der rechten Seite vor.
Dobře, kouzelníky chci nalevo, iluzionisty napravo, a mentalisty-- no, vám to říkat nemusím.
In Ordnung, ich will Tischzauberer auf der linken Seite, die Illusionisten auf der rechten, und die Mentalisten-nun, das brauche ich euch ja nicht sagen.
Bomby nastražené Colonelem von Stauffenberg explodovaly 2 metry napravo ode mě.
Die Bombe, die von dem Oberst Graf von Stauffenberg gelegt wurde, krepierte zwei Meter an meiner rechten Seite.
Její úsměv má nižší prostorovou frekvenci. Obzor je nalevo zřetelně níž než napravo.
Ihr Lächeln befindet sich in der niedrigeren Raum-Frequenz.
Za čtvrté, dívka byla napravo od auta, s nohama na západ.
"Das Mädchen lag auf der rechten Seite, die Beine Richtung Westen."
Vemte to chodbou napravo. Ta vede do dveří ve vedlejší budově.
Nehmt die Halle zur rechten, sie führt zum Gebäude nebenan.
Mauglí s ní uhodil napravo a nalevo a vlci s kňučením odběhli.
"Mowgli schlug nach allen Seiten, die Wölfe rannten heulend davon
Když si sednu vlevo, tak nesnáším svou matku a když napravo, tak mám OCD?
Wenn ich mich in den linken Sessel setze, hasse ich meine Mutter, und wenn ich mich in den rechten setze, dann habe ich eine Zwangsneurose?
Šest, pane-čtyři béžové na levo jedna červená a jedna bílá napravo
Sechs rosane sind auf der linken Seite ein roter und ein weißer sind auf der rechten Seite, Direktor