Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
U alkoholických nápojů je narážka uvedena menším písmem, než je písmo použité pro obchodní označení a složený výraz.
Bei alkoholischen Getränken hat die Schriftgröße der Anspielung kleiner als die der Verkehrsbezeichnung und des zusammengesetzten Begriffs zu sein.
Narážky byly nakonec stejně ničivé jako usvědčení.
Anspielungen sind ebenso vernichtend wie eine Verurteilung.
teď mu bylo jasné, proč O´Brien zřejmě pochopil narážku.
Er erkannte jetzt, warum O' Brien die Anspielung verstanden zu haben schien.
Myslím, že pan Clancy má rád tajnosnubné narážky.
Vielleicht ist Mr. Clancy auch ein Freund von Anspielungen.
Většinou se nedostaneme dál než k jemným narážkám.
Normalerweise kommen wir nicht weiter als bis zu eleganten Anspielungen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sexuální narážky z toho čiší, je živočišně vzrušující.
Triefend vor sexuellen Anspielungen, fleischlich, geradezu lüstern.
Narážka na kategorii lihovin nebo zeměpisné označení při obchodní úpravě potraviny nesmí být uvedena na stejném řádku jako obchodní označení.
Die Anspielung auf eine Spirituosenkategorie oder geografische Angabe darf in der Aufmachung eines Lebensmittels nicht mit der Verkehrsbezeichnung auf derselben Zeile stehen.
Všiml sis té narážky na sex?
Hast du die sexuelle Anspielung bemerkt?
Na místě, kde není temnoty, opakoval, jako by poznal narážku.
An dem Ort, wo keine Dunkelheit herrscht, sagte er, so als habe er die Anspielung verstanden.
Sexualní narážka je popichování.
Sexuelle Anspielungen sind Ablenkung.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Etničtí Číňané obývající jihovýchodní Asii vzhlížejí k sebemenší narážce muslimského vůdce na světské rozdělení mezi vírou a státem jako na drahý klenot.
Die meisten Chinesen in Südostasien bewundern bei einem muslimischen Führer schon die kleinste Andeutung einer Trennung zwischen Staat und Religion wie einen wertvollen Edelstein.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- Už mám dost tvých narážek.
- Ich hab deine Andeutungen satt.
Redaktorka, která se mnou rozmlouvala, byla neustále v pohybu a strhávala na sebe dialog narážkami a osobními vpády.
Mein Interviewer war sehr aktiv und steuerte den Dialog mit Andeutungen und persönlichen Einmischungen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Učitel by byl kočku raději nechal zde, avšak jeho narážku na to učitelka rozhodně odmítla, poukazujíc na K-ovu krutost;
Der Lehrer hätte die Katze gern hiergelassen, aber eine darauf bezügliche Andeutung wehrte die Lehrerin mit dem Hinweis auf die Grausamkeit K.s entschieden ab;
Je jasné, že moje narážky nechápeš.
Es ist offensichtlich, dass du meine Andeutungen nicht verstehst.
Je těžké si na tento literární útvar udělat jasný názor a kvůli jeho archaickému stylu, narážkám a metaforám je někdy těžké ho i pochopit.
Es ist schwierig, mit diesem literarischen Material etwas anzufangen und manchmal ist es auch schwer verständlich wegen des archaischen Stils, der Andeutungen und Metaphern.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Musím říct, že mě nezajímají vaše narážky, nebo váš tón.
Ich muss sagen, dass ich mir aus Ihren Andeutungen oder Ihren Ton nicht viel mache.
Už mně těmi svými narážkami a moralizováním lezete na nervy.
Ihre Andeutungen und Moralpredigen gehen mir auf den Geist.
Mezitím, nehodlám dělat žádná rozhodnutí, zvláště na základě narážek, zvěstí či strachu!
In der Zwischenzeit werde ich nicht zulassen, dass eine endgültige Entscheidung getroffen wird, besonders auf Basis von Andeutungen, Gerüchten oder Angst!
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
"Akce, Eddie." To bude tvoje narážka.
'Action, Eddie.' Das ist dein Stichwort.
To je narážka, že mám odejít.
Das ist mein Stichwort, zu verschwinden.
To je maje narážka, pánové.
Das ist mein Stichwort, Gentlemen.
To je tvoje narážka, kámo!
Das ist Ihr Stichwort, Kumpel!
"Hospodaření" je narážka, ano?
Wirtschaft ist das Stichwort, richtig?
Dobře, budu to brát jako narážku.
Okay, ich nehme das als mein Stichwort.
Při šestý narážce první na pět, druhej na sedm, ale nikdy nedávej první nad šestku.
Für Stichwort Nummer 6 1 hoch auf 5, 2 auf 7. Aber man dreht niemals 1 weiter als 6.
Dumbo, das ist dein Stichwort.
To je narážka na vás, kluci.
Das ist euer Stichwort, Jungs.
32 weitere Verwendungsbeispiele mit "narážka"
49 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Sexualní narážka je popichování.
Sexuelle Anspielungen sind Ablenkung.
Ich will Sie nicht anmachen.
To měla být nějaká narážka?
- Tak narážka na tvý košíčky?
Kommt das von den Cupcakes?
To měla být žárlivá narážka?
Spüre ich da Eifersucht heraus?
Je v tom nějaká sexuální narážka?
To byla narážka na "Klub rváčů".
- Das war eine "Fight Club" Referenz.
Ale ta narážka byla určena vrahovi.
Aber dem Mörder. In anderen Worten:
(narážka na Miley Cyrus) - Studio BoarHog bylo na mizině?
Müht sich BoarHogs deswegen so ab?
Myslel jsem, že to byla narážka na homosexuály.
Dad, ich dachte das war was Schwulenfeindliches.
Heterochromie byla narážka na vaše oči, které jsou, mimochodem, nádherné.
Heterochromie bezog sich auf deine Augen, die wirklich atemberaubend sind.
Musím si vyhledat slovo narážka, jestli víte, co tím myslím.
Ich muss das Wort "lnnuendo" nachschlagen, wenn Sie wissen, was ich meine.
Žádná narážka na nějaký bezvýznamný film z osmdesátých let?
Was, kein witzige Antwork?
Myslela jsem, že narážka je, když řekneš: "Jsem Carrigan Burke."
Ich dachte, ich fange an, wenn du "Und ich bin Carrigan Burke" sagst.
A nelíbila se mi jeho narážka na Republikánskou stranu.
Und dann seine Bemerkung über Tea Party-Republikaner.
Ještě jedna narážka na Iry, pane Lamb, a zabiju vás.
Nochmal etwas über die Iren, Mr Lamb und ich erschieße Sie.
Toto je také nedokázaná narážka a podle našeho názoru by měla být odstraněna.
Auch dies ist derzeit eine nicht bewiesene Unterstellung und sollte unserer Meinung nach gestrichen werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Willis and Crumble v Opravujeme trpaslíky a zahrady. (narážka na Wallace Gromit - pozn. Shadowman)
Willis und Crumble in Bessere Zwerge und Gärten.
A to byla narážka na to, že se stýkám s váma.
Damit spielte ich darauf an, dass ich mit euch rumhänge.
Nikdo na světě nemá citový vztah s toasterem. (že by narážka na BSG? )
Kein Mensch auf der Welt hat eine emotionale Bindung zu einem Toaster.
To je vtipné, ale moje narážka na film Sling Blade je stará?
Das ist lustig, aber meine Sling Blade Nachahmung sei überholt.
Miluju Yivo, ale je to pravda. Nebyla tam ani narážka na závazek.
Ich liebe Yivo, aber es stimmt. es ist da kein echtes Interesse.
Bože, to jak to říkáš, skoro vyznělo jako nějaká sexuální narážka.
Ich mag es wie du das sagst, es klingt fast sexy.
Byla tam též narážka, že jste jí pomáhal navrhnout novou závěť.
Haben Sie bei der Veränderung des Testaments geholfen?
To je narážka, abych tě vzal do náručí a začal tě utěšovat.
Laut Drehbuch müsste ich dich jetzt in den Arm nehmen und beruhigen.
Má bezmyšlenkovitá narážka na sebevraždu mohla zničit náladu, ale naštěstí byl Matty zaneprázdněn.
Ich musste mehr über Matty erfahren. Dafür hatte ich etwa zehn Sekunden.
Sovětský svaz nebyl žádnou unií, jen klamně označený celek, organizovaný podle vzoru spisovatele George Orwella (poznámka redakce: narážka na jeho romány "1984" a "Farma zvířat" kritizujících totalitní společenství).
Wenn die Menschen die Demokratie nicht wertschätzen, nicht an ihr teilnehmen und „ daran vorbei leben", können sie die Demokratie verlieren.
Jestli to měla bejt nějaká vyhejbavá narážka na celou tu kravinu se schopnostma, tak se nemusíte bát, protože já o tom vím víc, než si myslíte.
Falls das ein vager Verweis auf diesen ganzen Scheiß mit den Fähigkeiten ist, dann macht euch keine Sorgen, denn ich habe kein Problem damit.
Zkrátka, nic mě nemohlo silněji pobouřit (i když jsem to úzkostlivě tajil) než jakákoli narážka na podobnost našich povah, zevnějšku či na náš vzájemný vztah.
Mit einem Wort, nichts konnte mich so ernstlich verletzen, ja geradezu beunruhigen (obgleich ich diese Unruhe sorgfältig zu verbergen wusste ), wie irgendein Wort darüber, dass wir einander an Geist oder Körper oder Betragen ähnlich seien.
V tomto stadiu páně Bumblových výkladů začal Oliver, který slyšel jen tolik, aby rozeznal, že padla nějaká další narážka na jeho matku, znovu kopat do dveří tak zuřivě, že přehlušil všechny ostatní zvuky. V tu kritickou chvíli se vrátil Sowerberry.
In diesem Augenblick kam Herr Sowerberry nach Hause, und man erzählte ihm Olivers Verbrechen mit so viel Übertreibungen, daß er in einen mächtigen Zorn geriet.