Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Když jsou mladí, nechají si narovnat zuby vytrhají jim mandle a napumpují do nich litry vitamínů.
Als Kinder lassen sie sich die Zähne richten, die Mandeln entfernen und nehmen Unmengen von Vitaminen.
Pak se narovnal a seděl tam tak celou noc.
Dann richtete er sich auf und saß die ganze Nacht dort.
Abych je narovnal, musím kosti znovu zlomit.
Ich muss sie brechen, um sie wieder zu richten.
- Potřebuje šití a narovnat nos.
Er muss genäht werden und die Nase gerichtet.
Až na to, že se ti narovnaly zuby.
Ich weiß nur, dass du deine Zähne richten ließest.
Taky jsi mi narovnala nos.
Du weißt, wie man Nasen richtet.
- Trochu bych ti narovnal kravatu.
Ich würde die Krawatte richten.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Chtěl-li naráz některou z nich pokrčit, pak se určitě narovnala;
Wollte er eines einmal einknicken, so war es das erste, daß es sich streckte;
Příště se musím narovnat, než vylezu z miniponorky.
Nächstes Mal strecke ich mich, bevor ich aus einem U-Boot springe.
Kann es nicht weiter als so strecken.
Pak postupně utáhnete tyhle spony, tak moc, jak vydržíte. Jak se noha narovná, chodidlo se přiblíží k zemi.
Diese hier ziehen Sie nach und nach an, so fest, wie Sie es aushalten, und wenn man das Bein streckt, setzt man den Fuß auf den Boden auf.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jen co odešli, pámbu jim narovná chalupu!
Sie sind weggegangen und Herr Gott macht ihr Haus gerade!
"Kdo může narovnat, co on zkřivil?" Kazatel 7, 1 3.
"Wer kann gerade machen, was Er krümmt?" Prediger Salomo 7:13
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Daniels se narovnal na své židli.
Daniels setzte sich kerzengerade in seinem Sessel auf.
Pak postupně utáhnete tyhle spony, tak moc, jak vydržíte. Jak se noha narovná, chodidlo se přiblíží k zemi.
Diese hier ziehen Sie nach und nach an, so fest, wie Sie es aushalten, und wenn man das Bein streckt, setzt man den Fuß auf den Boden auf.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Narovnám ho u chaty a na podzim bude čím topit.
Immerhin kann ich es bei der Hütte stapeln, hab ihm Herbst was Brennbares.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Sophie, nevadilo by ti, kdyby sis přesedla dopředu, protože já bych si ráda narovnala nohy.
Sophie, setzt du dich nach vorne? Ich möchte die Beine ausstrecken.
17 weitere Verwendungsbeispiele mit "narovnat"
29 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nein, jetzt ist es wieder verrutscht.
Pomoz mi narovnat ty řídítka.
Hilf mir, diese Stäbe zurückzubiegen.
Poslouchej, musíš narovnat ty čtverce.
Hör zu. Du musst die Teile drehen.
- Potřebuje šití a narovnat nos.
Er muss genäht werden und die Nase gerichtet.
Kira si nechala narovnat vlasy?
Kira hat sich die Haare geglättet?
Takže, co bych navrhl, je narovnat železnici.
Also, was ich Ihnen vorschlagen würde, ist die Strecke zu begradigen.
Snažím se je narovnat, - pro noční směnu.
Ich versuche das aufzuräumen, für die Nachtschicht.
Musíme ty kosti narovnat, než začne zrychlené hojení.
Ich muss die Knochen vor der beschleunigten Heilung fixieren.
Koukni, můžu ho narovnat na místo, ale neumím zastavit krvácení.
Ich kann sie hinbiegen, aber nicht die Blutung stoppen.
Příště se musím narovnat, než vylezu z miniponorky.
Nächstes Mal strecke ich mich, bevor ich aus einem U-Boot springe.
Evakuace se nekoná, ale mohli byste si narovnat myšlení.
Es gibt keine Evakuierung, aber wir sollten Ihnen den Kopf zurechtsetzen.
Musíš je hned narovnat jinak všichni zemřou, ty také!
Drehe sie oder sie werden alle sterben! Du auch!
Talíře přijdou do rovnacích přihrádek a narovnat po desíti do krabic.
Teller werden bruchsicher eingewickelt und kommen hier im 1 0er-Pack rein.
Ty uděláš klubko, udělej ho, a já tě musím nějak narovnat, je to tak?
Du wirst dich aufbäumen. Und wenn du das tust, werde ich dich nach unten drücken, richtig?
Něčí dostalo narovnat ven vaše priority předtím než vy utrácíte všechno pro Jules.
Jemand muss dir deine Prioritäten erklären bevor du alles für Jules wegwirfst.
Chvíli trvalo narovnat mu tu kost, ale je to čistá zlomenina.
Hat eine Weile gedauert, den Knochen wieder an seinen Platz zu rücken, aber es war ein glatter Bruch.
Můžete přesunout nástrojové pohledy (Seznam souborů a Výběr souborů) na kteroukoli stranu v Kate kam chcete, nebo je narovnat na sebe nebo dokonce je odtrhnout od hlavního okna.
Sie können die Dienstprogramm-Ansichten (Dokumentliste und Dateiauswahl) an jede Seite des Kate-Fensters ziehen; Sie können sie sogar übereinander legen oder komplett unabhängig vom Hauptfenster platzieren.