Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nicméně jsem prohlásil, že se v Burgenlandu uskutečnil cílený ozbrojený pochod s puškami a nasazenými bajonety.
Sehr wohl habe ich aber behauptet, dass mit Karabinern und aufgesetzten Bajonetten im Burgenland gezielt ein Aufmarsch gemacht wurde.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Předplněné pero neuchovávejte s nasazenou jehlou .
Lagern Sie den Injektor nicht mit aufgesetzter Nadel .
Jestliže je pero uchováváno s nasazenou jehlou , v náplni se mohou tvořit vzduchové bubliny .
Wenn der Pen mit aufgesetzter Nadel aufbewahrt wird , können sich Luftblasen in der Patrone bilden .
Oči kryl nakřivo nasazený skřipec se zrcadlícími skly.
Ein schief aufgesetzter, spiegelnder Zwicker verdeckte die Augen.
S nasazeným krytem protřepejte nosní sprej .
Das Nasenspray mit aufgesetzter Verschlusskappe schütteln .
Neuchovávejte pero s nasazenou jehlou , může to způsobit hromadění vzduchových bublin v zásobní vložce s inzulínem .
Den -ken Sie daran , den Pen nicht mit aufgesetzter Nadel aufzubewahren , weil sich dadurch Luftblasen in der Insulinpatrone ansammeln können .
Pero neuchovávejte s nasazenou jehlou .
Lagern Sie den Injektor niemals mit aufgesetzter Nadel .
Neuchovávejte pero s nasazenou jehlou .
Lagern Sie den Pen nicht mit aufgesetzter Nadel .
Nasaďte zpět Liché hodnoty Neuchovávejte kryt pera . jsou zobrazeny pero s nasazenou jako celé čáry jehlou . mezi sudými čísly .
Setzen Sie die geraden Zahlen . ben . Bewahren Sie den Schutzkappe Pen nicht mit wieder auf . aufgesetzter Na -del auf .
Neuchovávejte pero s nasazenou jehlou.
Bewahren Sie den Pen nicht mit aufgesetzter Na- del auf.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
každá síť smí dosahovat maximálně délky čtyř námořních mil a celková délka všech současně nasazených sítí nesmí převýšit 20 km na plavidlo;
die Länge der Netze beträgt jeweils höchstens vier Seemeilen, und die Gesamtlänge aller gleichzeitig eingesetzten Netze pro Schiff übersteigt nicht 20 km;
Tvrdí, že na civilisty stříleli vojáci z vrtulníku, o kterém CENTCOM tvrdí, že nebyl nasazený.
Er behauptet, Zivilisten wurden von Soldaten aus einem Black Hawk beschossen, von dem CENTCOM behauptet, ihn nie eingesetzt zu haben.
mnohonárodní velitelství sil EU nasazených v oblasti operace;
Multinationales Hauptquartier der im Einsatzgebiet eingesetzten Task Forces der EU;
54% pracovníků nasazených v Iráku a v Afghánistánu jsou dodavatelé služeb, ne žoldáci.
Im Irak und in Afghanistan seien 54 Prozent der eingesetzten Arbeitskräfte Sicherheitskräfte, nicht Söldner, "aber wie soll man sie voneinander unterscheiden"?
CIF – pokud je požadováno pro druh nasazeného lovného zařízení
O wenn für die Art des eingesetzten Fanggeräts erforderlich
mnohonárodní velitelství sil EU nasazených v oblasti operace
Multinationales Hauptquartier der im Operationsgebiet eingesetzten Task Forces der EU;
CIF – pokud je požadováno pro druh nasazeného lovného zařízení
CIF für die Art des eingesetzten Fanggeräts erforderlich
velitelství mnohonárodních sil mnohonárodní velitelství sil EU nasazených v oblasti operace
Multinationales Task Force-Hauptquartier Multinationales Hauptquartier der im Einsatzgebiet eingesetzten Task Forces der EU.
Velitelství mnohonárodních sil mnohonárodní velitelství sil Unie nasazených v oblasti operace.
Multinationales Task-Force-Hauptquartier Multinationales Hauptquartier der im Einsatzgebiet eingesetzten Task Forces der Union.
počet larev nasazených do nádoby.
Anzahl der eingesetzten Larven je Prüfgefäß
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pneumatika nasazená na kolo podrobené zkoušce musí mít tu nejmenší jmenovitou průřezovou šířku. Použije se radiální bezdušová pneumatika určená pro použití na daném kole.
Der auf das Prüfrad aufgezogene Reifen muss ein für dieses Rad vorgesehener schlauchloser Radial-Gürtelreifen mit der kleinsten Nennquerschnittsbreite sein.
18 weitere Verwendungsbeispiele mit "nasazený"
29 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Haben Sie Ihre Rollschuhe an?
Máme na Angelinu nasazený dohled.
Wir lassen nach Angelina fahnden.
Nasazený jako MP v Německu.
Verbrachte seine Rotation als M.P. in Deutschland.
Wen haben wir darauf angesetzt?
"Ne, nemá dobře nasazený klobouk.
"So nicht. Sein Hut sitzt nicht.
Nasazený bajonety, muž proti muži.
Bayonette aufgesteckt, im Nahkampf.
Byl jsem nasazený ve Fallúdže.
Ich hatte meine Hände voll Falludscha.
Jo, už na to máme nasazený lidi.
Ja, wir haben Leute, die sich drum kümmern.
Je někdo z nich nasazený v zámoří?
Ist jemand gerade im Ausland?
- Dobře, nech si vlasy nasazený, dědku.
- In Ordnung, behalten sie ihr Haar auf, Grosspapa.
Bylo na něm nasazený očko, to nebyla jeho chyba.
Er wurde beschattet, es war nicht sein Fehler.
No, vypadá to, že je máš obě nasazený.
Es sieht so aus, als hättest du sie beide dran!
Kate k tobě možná nebude mít takovou náklonnost, až bude mít na prstě nasazený prstýnek.
Kate ist vielleicht nicht mehr so geneigt sich mit dir herumzutreiben, wenn sie erst mal diesen Ring am Finger hat.
Starý muž za volantem měl na hlavě nasazený slaměný klobouk a na obličeji strašlivě odhodlaný výraz.
Der alte Mann hinter dem Lenkrad trug einen Strohhut und einen Ausdruck verbissener Entschlossenheit zur Schau.
No, kdybyste na mě něco měli, místo těch keců už bych měl nasazený pouta.
Wenn ihr Beweise hättet, würde ich Handschellen tragen statt eurem Mist hier.
Takto může konečně napadnout celou vesnici, Zatímco su všichni nasazený na náš lov.
So kann er unser Dorf zerstören und sich mit den neuen Herrschern verbünden.
Setrvalé poklesy HIV-1 RNA až do 48 . týdne byly pozorovány zejména u pacientů , kteří dostávali APTIVUS/ ritonavir a nově nasazený enfuvirtid .
Eine bis zu Studienwoche 48 anhaltende Verminderung der HIV-1-RNA wurde hauptsächlich bei denjenigen Patienten beobachtet , die APTIVUS/ Ritonavir erhielten und gleichzeitig neu auf Enfuvirtid eingestellt wurden .
Tajný agent, vycvičený Majorem, pracující jako oddaný státní zaměstnanec, i když jste vlastně agent, nasazený do diplomatických služeb vaší vlasti kartelem Sinaloa, abyste jim pomohl získat základnu v Asii.
Ein Geheimagent, der vom Major ausgebildet wurde und als engagiertet Beamter arbeitet, wobei Sie jedoch genau genommen ein Agent sind, der vom Sinaloa Kartell in das diplomatische Korps seines Landes eingeschleust wurde, um ihnen dabei zu helfen, in Asien Fuß zu fassen.