Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=nasazený&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
nasazený aufgesetzt 16 eingesetzt 15 aufgezogen 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

nasazenýaufgesetzt
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Nicméně jsem prohlásil, že se v Burgenlandu uskutečnil cílený ozbrojený pochod s puškami a nasazenými bajonety.
Sehr wohl habe ich aber behauptet, dass mit Karabinern und aufgesetzten Bajonetten im Burgenland gezielt ein Aufmarsch gemacht wurde.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Předplněné pero neuchovávejte s nasazenou jehlou .
Lagern Sie den Injektor nicht mit aufgesetzter Nadel .
   Korpustyp: Fachtext
Jestliže je pero uchováváno s nasazenou jehlou , v náplni se mohou tvořit vzduchové bubliny .
Wenn der Pen mit aufgesetzter Nadel aufbewahrt wird , können sich Luftblasen in der Patrone bilden .
   Korpustyp: Fachtext
Oči kryl nakřivo nasazený skřipec se zrcadlícími skly.
Ein schief aufgesetzter, spiegelnder Zwicker verdeckte die Augen.
   Korpustyp: Literatur
S nasazeným krytem protřepejte nosní sprej .
Das Nasenspray mit aufgesetzter Verschlusskappe schütteln .
   Korpustyp: Fachtext
Neuchovávejte pero s nasazenou jehlou , může to způsobit hromadění vzduchových bublin v zásobní vložce s inzulínem .
Den -ken Sie daran , den Pen nicht mit aufgesetzter Nadel aufzubewahren , weil sich dadurch Luftblasen in der Insulinpatrone ansammeln können .
   Korpustyp: Fachtext
Pero neuchovávejte s nasazenou jehlou .
Lagern Sie den Injektor niemals mit aufgesetzter Nadel .
   Korpustyp: Fachtext
Neuchovávejte pero s nasazenou jehlou .
Lagern Sie den Pen nicht mit aufgesetzter Nadel .
   Korpustyp: Fachtext
Nasaďte zpět Liché hodnoty Neuchovávejte kryt pera . jsou zobrazeny pero s nasazenou jako celé čáry jehlou . mezi sudými čísly .
Setzen Sie die geraden Zahlen . ben . Bewahren Sie den Schutzkappe Pen nicht mit wieder auf . aufgesetzter Na -del auf .
   Korpustyp: Fachtext
Neuchovávejte pero s nasazenou jehlou.
Bewahren Sie den Pen nicht mit aufgesetzter Na- del auf.
   Korpustyp: Fachtext

18 weitere Verwendungsbeispiele mit "nasazený"

29 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Máš nasazený brusle?
- Haben Sie Ihre Rollschuhe an?
   Korpustyp: Untertitel
Máme na Angelinu nasazený dohled.
Wir lassen nach Angelina fahnden.
   Korpustyp: Untertitel
Nasazený jako MP v Německu.
Verbrachte seine Rotation als M.P. in Deutschland.
   Korpustyp: Untertitel
Kdo na tom byl nasazený?
Wen haben wir darauf angesetzt?
   Korpustyp: Untertitel
"Ne, nemá dobře nasazený klobouk.
"So nicht. Sein Hut sitzt nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Nasazený bajonety, muž proti muži.
Bayonette aufgesteckt, im Nahkampf.
   Korpustyp: Untertitel
Byl jsem nasazený ve Fallúdže.
Ich hatte meine Hände voll Falludscha.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, už na to máme nasazený lidi.
Ja, wir haben Leute, die sich drum kümmern.
   Korpustyp: Untertitel
Je někdo z nich nasazený v zámoří?
Ist jemand gerade im Ausland?
   Korpustyp: Untertitel
- Dobře, nech si vlasy nasazený, dědku.
- In Ordnung, behalten sie ihr Haar auf, Grosspapa.
   Korpustyp: Untertitel
Bylo na něm nasazený očko, to nebyla jeho chyba.
Er wurde beschattet, es war nicht sein Fehler.
   Korpustyp: Untertitel
No, vypadá to, že je máš obě nasazený.
Es sieht so aus, als hättest du sie beide dran!
   Korpustyp: Untertitel
Kate k tobě možná nebude mít takovou náklonnost, až bude mít na prstě nasazený prstýnek.
Kate ist vielleicht nicht mehr so geneigt sich mit dir herumzutreiben, wenn sie erst mal diesen Ring am Finger hat.
   Korpustyp: Untertitel
Starý muž za volantem měl na hlavě nasazený slaměný klobouk a na obličeji strašlivě odhodlaný výraz.
Der alte Mann hinter dem Lenkrad trug einen Strohhut und einen Ausdruck verbissener Entschlossenheit zur Schau.
   Korpustyp: Literatur
No, kdybyste na mě něco měli, místo těch keců už bych měl nasazený pouta.
Wenn ihr Beweise hättet, würde ich Handschellen tragen statt eurem Mist hier.
   Korpustyp: Untertitel
Takto může konečně napadnout celou vesnici, Zatímco su všichni nasazený na náš lov.
So kann er unser Dorf zerstören und sich mit den neuen Herrschern verbünden.
   Korpustyp: Untertitel
Setrvalé poklesy HIV-1 RNA až do 48 . týdne byly pozorovány zejména u pacientů , kteří dostávali APTIVUS/ ritonavir a nově nasazený enfuvirtid .
Eine bis zu Studienwoche 48 anhaltende Verminderung der HIV-1-RNA wurde hauptsächlich bei denjenigen Patienten beobachtet , die APTIVUS/ Ritonavir erhielten und gleichzeitig neu auf Enfuvirtid eingestellt wurden .
   Korpustyp: Fachtext
Tajný agent, vycvičený Majorem, pracující jako oddaný státní zaměstnanec, i když jste vlastně agent, nasazený do diplomatických služeb vaší vlasti kartelem Sinaloa, abyste jim pomohl získat základnu v Asii.
Ein Geheimagent, der vom Major ausgebildet wurde und als engagiertet Beamter arbeitet, wobei Sie jedoch genau genommen ein Agent sind, der vom Sinaloa Kartell in das diplomatische Korps seines Landes eingeschleust wurde, um ihnen dabei zu helfen, in Asien Fuß zu fassen.
   Korpustyp: Untertitel