Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nasedněte, řekne pak a opravdu:
Steigt ein, sagt er dann, und tatsächlich:
Nasedneme a už ani slovo až do svatby.
Wir steigen ein und schweigen bis zum Zielort.
Proboha, nasedneš už do toho auta?
Herrgott nochmal, steigst du jetzt endlich in die Kiste ein?
- Proč jsi ho nechala nasednout?
Warum hast du ihn einsteigen lassen?
Myslel jsem že to tak bude lepší pro případ že by do auta nasedl dřív než s ním ona vyjede ven.
Das war sicherer, falls er einstieg, bevor sie rausgefahren war.
Přál jsem si, abys mohla nasednout a odjet se mnou.
Ich wünschte mir immer wieder, dass du ins Auto einsteigen und mir wegfahren könntest.
Chcete po nás nasednout do letadla nikam?
Sie wollen, dass wir in ein Flugzeug ins Nirgenwo einsteigen?
Jestli nasednu do toho auta, tak už mě nikdy neuvidíš.
Wenn ich einsteige, wirst du mich nie wiedersehen!
Nasednu, až budu dobrej a připravenej.
Ich steige ein, wenn ich das will.
Vezmu vás k letadlu, ale nenasednu do něj.
Ich bring euch zum Flugzeug, aber ich werde nicht einsteigen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Rozlehl se zvuk trubky a všichni nasedli na jízdní zvířata.
Dann ertönte ein langer Hornton, und jeder bestieg sein Tier.
Nebo ve Vera Cruz nasednete na loď a tradá.
Oder Sie werden in Vera Cruz ein Boot besteigen und abhauen.
Ale všecko, co se stane dvakrát, určitě se stane i potřetí. Nasedli na koně.
Aber alles, was zweimal passiert, wird sicher auch ein drittes Mal passieren. Sie bestiegen ihre Pferde.
To bylo to, co oslavovali. Klíčový svědek nasedl do letadla a vypařil se.
Deshalb feierten sie-die Hauptzeugen bestiegen ein Flugzeug und haben sich verpisst.
Nosorožec se miluje tak, že nasedne na samici.
Das Rhinozeros macht Liebe, indem es das Weibchen besteigt.
Jo, ale to bylo před tím, než jsme věděla, že bych mohla nasednout na lepšího koně.
Ja, aber das war, bevor ich wusste, dass ich dieses hohe Ross besteigen könnte.
Chci nasednout na loď do Ameriky.
Der Gedanke ein Schiff nach Amerika zu besteigen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ať jednotka nasedne, poručíku. Jedeme domů.
Die Soldaten sollen aufsitzen, Lieutenant, wir kehren nach Hause zurück.
Proč si nenajdete koně a nenasednete, poručíku?
Warum besorgen Sie kein Pferd und sitzen auf, Lt. Graham?
Protože jsem nechtěl, aby pak nasednul on na mě.
Ich wollte nicht aufsitzen, solange er steht.
17 weitere Verwendungsbeispiele mit "nasednout"
53 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nenechala tě nasednout na motorku.
Sie hat dich nicht auf das Motorrad gelassen.
Může zítra nasednout na vlak.
Ich könnte ihn morgen in einen Zug setzen.
Ale musí nasednout na autobus.
Musíte nasednout na koně a vystopovat ho.
Um ihn zu finden, muss man ihn zu Pferd verfolgen.
"Mikitko, pomoz mi nasednout, podrž mi nohu."
"Laß mich, Mikitka, mein Füßchen auf dich setzen".
Nebo bych mohl nasednout do kánoe a střelit ňákou rybu.
Oder ich setze mich einfach ins Kanu und schieße ein paar Fische.
Stačí nasednout na letadlo a jsme u něj.
Er ist nur einen Flug weit weg.
Možná bys měl nasednout na ten skútr a vypadnout!
Vielleicht solltest du dich auf dieses Schneemobil setzen und losfahren!
Vrátit se sem a nasednout na ten kolotoč a jíst cukrovou vatu a poslouchat kapelu.
Unbedingt musste. Noch einmal mit dem Karussell fahren, noch einmal Zuckerwatte essen und ein Blaskonzert hören.
Je na čase nasednout do sedla, kovboji, a vyrazit se svým ořem lovit do okolí.
Es wird Zeit, dass du dich wieder aufs Pferd schwingst, Cowboy. Nur dieses Mal solltest du aus deinem Schneckenhaus hinaustreten.
Možná bychom měli prostě vypnout televizi a nasednout na vlastní kola.
Vielleicht sollten wir einfach den Fernseher abschalten und uns auf unsere eigenen Fahrräder schwingen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jen se musíme požárním schodištěm dostat dolů, nasednout na motorku a bude to.
Wir müssen nur die Feuerleiter runter, zum Bike gelangen und geschafft.
Poslouchejte, až vám příště ukradnu vlak, tak na něj koukejte nasednout.
Hört mal, wenn ich euch das nächste Mal einen Zug stehle, dann nimmt ihn auch.
Vím, že budeš celou dobu pracovat, ale já chci prostě nasednout na letadlo.
Ich weiß, dass du die ganze Zeit arbeiten wirst, aber ich möchte einfach in ein Flugzeug.
Jestli chce Rachel s Kirou nasednout do letadla, musím tam být s ní.
Wenn Rachel Kira in ein Flugzeug steckt, muss ich bei ihr sein.
Pokud to nevrátíte zpět a nedovolíte mi nasednout do mého letadla, vyvoláte vážný diplomatický incident se Spojenými státy.
Wenn Sie das nicht zurücklegen und mich weiterfliegen lassen, tragen Sie die Schuld an einem diplomatischen Skandal mit den USA.
Vím, že je pozdě a máte už asi jiné plány. Ale kdybyste měl chuť na večeři, můžeme vypadnout z letiště a nasednout do taxíka.
Es ist schon spät, und Sie haben sicher andere Pläne, aber wenn Sie etwas essen möchten, schnappen wir uns einfach ein Taxi.