Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
U-turn byl fakt nasranej, že střelili Marvina do prdele.
U-Turn war wirklich sauer, weil sie Marvin in den Arsch geschossen haben.
- Ophelia na mě bude fakt nasraná.
Ophelia wird so sauer auf mich sein.
Hele, mexikáni jsou fakt nasraní na Marvina, kvůli tomu střílení z auta.
Die Mexikaner sind wirklich sauer auf Marvin, weil er bei dem Drive-by mitgemacht hat.
- Proč jseš nasraný na mně a ne na nikoho jiného?
Warum bist du sauer auf mich und sonst auf niemanden?
Mám tam plnou místnost knězů, učitelů a rodičů, kteří jsou vystrašení a nasraní.
Ich habe einen Raum voller ver-ängstigter und saurer Priester, Eltern und Lehrer.
Gator bude nasranej, když uděláme něco hloupýho.
Gator wär sauer, wenn wir was Dämliches machen.
Tím myslím, že jsou nasraní.
Ich meine, die sind sauer.
Trenér je na vás nasraný hoši..
Der Trainer ist sauer auf euch.
Dostaneš jen mě, a já jsem nasranej.
Du bekommst nur mich und ich bin sauer.
28 weitere Verwendungsbeispiele mit "nasraný"
39 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ihr habt mich beschissen!
- Er hat schlechte Laune.
Was bist du, ein Schlägertyp, Steve?
Všude kolem nasraný bobři.
Hier sind überall angepisste Muschis.
Jo, ale jsou celkem nasraný.
Ja, - aber die sind echt angepisst.
Je to jen starý, nasraný chlap.
Der sitzt einfach schon zu lange da.
Neumím rusky, ale zdá se být nasraný.
Ich kenne keine Russen, aber er klingt etwas angepisst.
Kwok bude nasraný, že to prošvihl.
Kwok wird so angepisst sein, dass er das verpasst.
Tak jdeme na to, protože jsem nasraný.
- He, wen knallen wir ab?
Dneska jsou prostě nasraný huboti všude.
Aber heutzutage sind überall diese verdammten Hubots.
Už jsi nasraný, tak mě uhoď.
Uh, jetzt krieg ich aber Angst! Versuch's ruhig!
Momentálne je na mě asi pořádně nasraný,
Er ist vermutlich gerade stinksauer auf mich,
- Takže jste populární a jste nasraný.
Mayans jsou nasraný, že jsme černejm přenechali zbraně.
Die Mayans sind angepisst, weil die Schwarzen den Waffenhandel übernehmen.
Lidi na mě byli nasraný, jen co mě viděli.
Die Leute warn immer angfressen, wenn sie mich gesehen haben.
Zní to jako "nasraný", taky mi to došlo.
Es klingt wie "Penis". Ich habs auch gerade verstanden.
Myslím, že je nejspíš nasraný, že jsi šukal Estefanii?
Ich denke, er ist angepisst, weil du mit Estefania gefickt hast?
Neskutečně, na sto procent nasraný. Stejně jako miliony přede mnou.
So richtig hundertprozentig, so wie schon Millionen vor mir.
Jasně, chci svý zákazníky mít paranoidní, nasraný a otupělý.
- Ja, ich will, dass meine Kunden paranoid, angepisst und immun gegen Schmerz sind.
Jsem nasraný na svět a vybíjím si to na tvém takzvaném milenci.
Ich bin auf die ganze Welt pissig und das übertrage ich gerade auf deinen sogenannten Lover.
A on teď sedí v taxíku a je docela hodně nasraný.
Jetzt sitzt er in einem Taxi, unheimlich angepisst.
Když už je po všem, tak je nasraný, připraven někomu nakopat zadek.
Als es vorbei ist, ist er aufgedreht, angepisst, bereit ihm in den Arsch zu treten.
Náš přítel, pan Tichonov je nasraný, když mi odpustíte ten výraz.
Tichonow dreht durch. Verzeihen Sie den Ausdruck.
A nejsi ani trošku nasraný že ten chlap odešel s vraždou na krku?
Und du bist nicht das kleinste Bisschen davon angepisst, dass dieser Mann mit einem Mord davonkam?
Tomu chlapíkovi v New Yorku zlomili vaz a tenhle je pořádně nasraný.
Diesem Kerl wurde in New York das Genick gebrochen und außerdem ist er mächtig angepisst.
Vlastně asi chápu, že jste nasraný, vzhledem k tomu, že vaši lidi jsou mrtvý v Mexiku.
- In Ordnung. Ich schiebe das mal darauf, dass ihr beide sehr aufgebracht seid, weil eure halbe Crew tot in Mexiko liegt.
A to, že mě táta má za totálního dementa, sám se taky chová jako dement a ať dělám, co dělám, ostatní jsou na mě pořád nasraný?
Mein Dad denkt, ich bin ein kompletter Versager und kann nicht aufhören, sich wie ein Versager zu verhalten und ganz gleich, was ich versuche, ich kann nicht aufhören, jedem auf den Sack zu gehen.