Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=natáčení&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
natáčení Aufzeichnung 3 Drehung 2
[Weiteres]
natáčení aufnahmen
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


místo natáčení Drehort 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit natáčení

95 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Čekání na potvrzení natáčení!
Hiermit erteile ich Erlaubnis zur Eliminierung.
   Korpustyp: Untertitel
Není to jenom natáčení.
Und da steckt eine Menge schwerer Arbeit drin.
   Korpustyp: Untertitel
Ne na mým natáčení.
Nicht an meiner Filmkulisse.
   Korpustyp: Untertitel
Připravte se na natáčení.
Wir sind so weit.
   Korpustyp: Untertitel
Musím odejít kvůli natáčení.
Ich muss einen Drehplan erarbeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Můžete se natáčení to?
- Ihr filmt das hier?
   Korpustyp: Untertitel
- Kdy je natáčení?
- Wann wird gedreht?
   Korpustyp: Untertitel
- na natáčení třetí řady.
- wegen Staffel 3.
   Korpustyp: Untertitel
60 vteřin do natáčení.
60 Sekunden bis zur MAZ.
   Korpustyp: Untertitel
Potřebovaly exotická místa pro natáčení.
Sie brauchen exotische Drehorte.
   Korpustyp: Untertitel
Co tu dělají při natáčení?
Was tun sie in dieser Einstellung?
   Korpustyp: Untertitel
- Už se těším na natáčení.
- Das wei ich zu schätzen.
   Korpustyp: Untertitel
Olivia byla připravená na natáčení.
Sieht aus wie Olivia war bereit für ihren Nahaufnahme.
   Korpustyp: Untertitel
Uvidíme se po hlavním natáčení.
Wir sehen uns, wenn die Hauptdreharbeiten im Kasten sind.
   Korpustyp: Untertitel
Dávaj vám tipy k natáčení?
Passen Sie gut auf dich auf?
   Korpustyp: Untertitel
Raději počkám až do natáčení.
Ich warte lieber, bis die Proben anfangen.
   Korpustyp: Untertitel
Koneckonců, zmizel jsem z natáčení.
Ich hätte es auch sein können, weißt du.
   Korpustyp: Untertitel
Natáčení toho filmu bylo objevování.
Es war eine Entdeckungsreise!
   Korpustyp: Untertitel
V jedné osobě. Multikamerové natáčení.
Ein Mann, mehrere Kameras.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem uprostřed natáčení, hraju gladiátora.
Da ich gerade eine Szene. Ich spiele einen Gladiator.
   Korpustyp: Untertitel
- Připravte se, prosím, na natáčení.
Seid bereit, am Montag weiterzudrehen.
   Korpustyp: Untertitel
Moc dobrá hlava pro natáčení.
Ein sehr guter Kopf für Großaufnahmen.
   Korpustyp: Untertitel
Eric vlastně nebyl na natáčení moc často.
Eric wurde am Drehort nicht oft benötigt.
   Korpustyp: Untertitel
Natáčení "Popel k popelu" bylo zrušeno.
Asche zu Asche ist aus dem Produktionsplan gestrichen worden.
   Korpustyp: Untertitel
Uvědom si, že už je po natáčení.
Pass auf. Das eine ist Showbusiness, das andere mein Privatleben.
   Korpustyp: Untertitel
Natáčení už spolklo 2 miliony dolarů
Der Preis des Ganzen? 2 Millionen Dollar.
   Korpustyp: Untertitel
Je z mého natáčení v Malajsii.
Ein Geschenk aus Malaysia.
   Korpustyp: Untertitel
Žádné zkoušení, žádný kontakt mimo natáčení.
Keine Proben, keinen Kontakt außerhalb der Szenen.
   Korpustyp: Untertitel
A tohle není natáčení "Girls Gone Wilde"!
Und den hier wollen wir nicht auf YouTube sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Posunou natáčení "Ferrari" o 12 týdnů.
"Ferrari" wird um zwölf Wochen verschoben.
   Korpustyp: Untertitel
Natáčení mimo ateliéry bude stát mnohem více.
-Die Außenaufnahmen werden noch teurer.
   Korpustyp: Untertitel
Co vás přivádí na naše malý natáčení?
Was bringt Sie zu unserer kleinen Handlung hier runter?
   Korpustyp: Untertitel
Oh, ale mohli si jistej, natáčení AK
Oh, aber zur Hölle sie konnten mir dem Maschinengewähr schießen,
   Korpustyp: Untertitel
Je to skvělý místo pro natáčení.
- Ein absolut toller Drehort.
   Korpustyp: Untertitel
Přemýšlím o tom natáčení s chlapem.
Ich denke über eine Mann-Frau-Szene nach.
   Korpustyp: Untertitel
Ale představ si natáčení první scény.
Stell dir die Eröffnungsszene vor!
   Korpustyp: Untertitel
Během natáčení Neptunu jsem mámu sotva viděla.
Ich hab meine Mutter in der Neptune-Zeit kaum gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
Určitě tě při natáčení dnes nepotřebují.
- Die brauchen dich heute nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Ale film se neopouští uprostřed natáčení.
- Aber man läuft nicht einfach weg!
   Korpustyp: Untertitel
Všichni se na tomto natáčení zbláznili.
Hier sind doch wirklich alle verrückt!
   Korpustyp: Untertitel
- Měl by ses jít podívat na natáčení.
- Du solltest heute zum Drehort gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Z natáčení jsem měl dobrej pocit,
Ich fühlte mich gut wegen der Show und allem,
   Korpustyp: Untertitel
Tohle natáčení mi přijde docela legrační.
Ich finde das mit dem Video etwas lächerlich.
   Korpustyp: Untertitel
Mohl jste se dívat na natáčení.
Sie hätten zusehen können.
   Korpustyp: Untertitel
- Tohle už neříkej. Brečel jsi během natáčení.
- Du sagst immer "Mann sein".
   Korpustyp: Untertitel
A chcete, abych posunul začátek natáčení.
- Ich soll den Drehbeginn verschieben.
   Korpustyp: Untertitel
Posunou natáčení "Ferrari" o 12 týdnů.
Sie werden "Ferrari" 12 Wochen nach hinten verlegen.
   Korpustyp: Untertitel
Stěžuje si, že natáčení Lenu příliš pohlcuje.
Er sagt, Lena würde zu sehr beansprucht.
   Korpustyp: Untertitel
Někdy bych se ráda podívala na natáčení.
Ich würde Sie gern mal im Studio besuchen.
   Korpustyp: Untertitel
A při natáčení průniku, zabereme druhý penis.
Jedes Mal wenn es echt zur Sache geht, schneiden wir einen anderen Schniedel rein.
   Korpustyp: Untertitel
Za 10 minut začíná natáčení u schodiště.
Eingangstreppe in 10 Minuten fürs Video.
   Korpustyp: Untertitel
Hrál si s ním při natáčení.
Bei den Nahaufnahmen spielte er damit.
   Korpustyp: Untertitel
Odkryli ti ji na natáčení toho videa.
Nicht, als sie das Video machten.
   Korpustyp: Untertitel
Má produkce měla několik natáčení v knihovně.
, Meine Produktionen suchen mussten zahlreiche Bibliothek schießt.
   Korpustyp: Untertitel
Můžeme si promluvit o zítřejším natáčení?
Können wir zuerst das Interview besprechen?
   Korpustyp: Untertitel
A ujistím se že ty budeš od natáčení co nejdále po dobu natáčení.
Und ich werde dafür sorgen, dass du in der Branche kein Bein auf den Boden kriegst, nie mehr, das schwör ich dir.
   Korpustyp: Untertitel
Ukončení manévru natáčení volantu je vymezeno jako okamžik, kdy se úhel natáčení volantu vrátí zpět na nulu na konci sinusového natáčení volantu s prodlevou.
Als Ende der Lenkbewegung (CompletionofSteer — COS) wird der Zeitpunkt definiert, zu dem der Lenkradwinkel nach Vollendung des Sinus-Dwell-Manövers zum Nullwert zurückkehrt.
   Korpustyp: EU
Žádné živé opice však nebyly při natáčení použity.
Allerdings spielen keine lebendigen Affen mit.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ne, musím tam být kvůli natáčení další scény.
Nein, ein früher Aufruf für einen weiteren Filmdreh.
   Korpustyp: Untertitel
Chci, aby to tu vypadalo dokonale na natáčení Bydlení slavných.
Weil das Haus für das Fotoshooting für InStyle perfekt aussehen muss.
   Korpustyp: Untertitel
Díky za nabídku, ale zůstanu u natáčení porna.
Danke für das Angebot, aber ich bleibe lieber im Pornogeschäft.
   Korpustyp: Untertitel
Potřebuju všechno, co ti zbylo, hned teď na natáčení.
Ich brauche dich mit dem Rest am Drehort, sofort.
   Korpustyp: Untertitel
Někdo z novin zjistil, co se stalo včera na natáčení.
Jemand von der Presse hat erfahren, was gestern bei diesem Werbedreh passiert ist.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem tak blízko k natáčení světlice zbraň na svého ptáka.
Ich bin so nah dran, eine Leuchtpistole auf deinen Schwanz zu schießen.
   Korpustyp: Untertitel
Po další vraždě člena štábu bylo natáčení Ostří 3 zastaveno.
Nach dem zweiten Mord, wurde 'Stab 3' eingestellt.
   Korpustyp: Untertitel
Přišla jsem, abych viděla, jak vás dnes strefí při natáčení.
Ich kam runter, um zu sehen, wie sie dich heute schießen.
   Korpustyp: Untertitel
Měl jsem to udělat před měsícem na natáčení,
Ich hätte das vor einem Monat am Drehort tun sollen,
   Korpustyp: Untertitel
Můžete mi říct všechno, co si pamatujete o natáčení Frankensteina?
Erzählen Sie mir alles über die Entstehung von 'Frankenstein'?
   Korpustyp: Untertitel
To je příklad mých zkušeností z natáčení 2001,
Du hast freie Hand.
   Korpustyp: Untertitel
Nechám strážníky projít místo natáčení, jestli ho tam někdo nepozná.
Und ich lasse Einheiten herumfragen, dort wo das Video aufgenommen wurde, - ob jemand in der Nachbarschaft ihn erkennt.
   Korpustyp: Untertitel
Jsme tady, při natáčení nejoblíbenější pořad v televizi.
Da sind wir und produzieren die beliebteste Show im Fernsehen.
   Korpustyp: Untertitel
Uh, další natáčení "Sueina koutku" máš až zítra.
Äh, es ist nicht geplant vor Morgen Abend noch eine Folge "Sue's Corner" aufzunehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Ale účastníte se natáčení rozhlasových pořadů a tvorby komiksů.
Aber was ist mit Ihrer Teilnahme an Radiosendungen und Comic-Heften?
   Korpustyp: Untertitel
Počkají na tebe. Jsi nejdůležitější věc na tomto natáčení.
Du musst dich nicht sorgen, sie warten.
   Korpustyp: Untertitel
Počátek manévru natáčení volantu je vymezen v bodě 5.11.6.
Der BOS-Wert ist im Absatz 5.11.6. definiert.
   Korpustyp: EU
Čas v okamžiku počátku manévru natáčení volantu se vypočte interpolací.
Der Wert für den BOS-Zeitpunkt wird interpoliert.
   Korpustyp: EU
To se stalo například i na začátku natáčení Kida.
Das geschah sehr oft vor The Kid.
   Korpustyp: Untertitel
Teď se dá samozřejmě použít jen k natáčení porna.
Jetzt verwenden sie es aber offenbar für Pornos.
   Korpustyp: Untertitel
Běž najít nějaké místo na natáčení s Ashrafem.
Sieh dich mit Ashraf etwas um.
   Korpustyp: Untertitel
Ale buď připravená na natáčení, včetně bot a šperků, dobrá?
Bleib aber bitte drehbereit, also auch Schmuck und Schuhe, okay?
   Korpustyp: Untertitel
A podle jeho Twitteru .... Je v Rumunsku, natáčení nové epizody.
Und er sagt auf Twitter, dass er im Moment in Rumänien eine neue Folge dreht.
   Korpustyp: Untertitel
A deset, abych vám koupil drink po natáčení.
Zehn Dollar Spritgeld und zehn Dollar, um dir ein Getränk auszugeben.
   Korpustyp: Untertitel
Tak, budeš rád, když ti řeknu, že natáčení úspěšně pokračuje.
Du wirst dich freuen zu erfahren, dass wieder Ordnung herrscht.
   Korpustyp: Untertitel
Zadrž, synu. Nemluvím o natáčení nějakého mladistvého porna.
Halt, ich rede hier nicht von einem Teenager Porno.
   Korpustyp: Untertitel
Tak mi pomoz nebo přijedeme pozdě na natáčení.
Hilf mir lieber, sonst kommen wir zu spät.
   Korpustyp: Untertitel
Takže se vrátíš k zpět k natáčení své show?
Also werden Sie wieder Ihre Show machen?
   Korpustyp: Untertitel
Dokud mě včera nevyhodili za natáčení sukně mé šefové.
Doch gestern wurde mir gekündigt, weil ich die Chefärztin unter ihrem Rock gefilmt habe.
   Korpustyp: Untertitel
Ty jsi při natáčení seriálu Firefly byla přímo ve vesmíru.
Als du in Firefly mitgespielt hast, warst du doch sogar im Weltraum.
   Korpustyp: Untertitel
Víš, žijeme ve státě, kde jse třeba souhlas k natáčení.
Ich habe ein Recht auf Privatsphäre.
   Korpustyp: Untertitel
Zařídil nám všechna povolení k natáčení v ulicích.
Ihm verdanken wir die Drehgenehmigungen.
   Korpustyp: Untertitel
Počátek manévru natáčení volantem je definován v bodě 5.11.6.
Der BOS-Wert ist im Absatz 5.11.6 definiert.
   Korpustyp: EU
Lidi od natáčení dokumentu jsou tady tenhle týden.
Das Dokumentarfilmteam ist diese Woche hier.
   Korpustyp: Untertitel
Zničeho nic jste mě chytly, když jsem šla na natáčení.
Ich wollte mich gerade mit Light zum Mittagessen treffen, als ihr mich entführt habt.
   Korpustyp: Untertitel
Ale Truckee bylo krutým a nezvladatelným místem natáčení.
Aber Truckee war ein brutaler und unberechenbarer Drehort.
   Korpustyp: Untertitel
Otec ho pověřil, aby o natáčení natočil dokument.
"Er hatte einen Auftrag von seinem Vater."
   Korpustyp: Untertitel
Říkal jsem ti, že lepší plán je předstírat to natáčení.
Ich hab euch doch gesagt wir hätten den Plan mit dem falschen Filmteam nehmen sollen.
   Korpustyp: Untertitel
Pravdou je, že mě stejně nebaví sedět na natáčení.
Die Wahrheit ist, es gefällt mir sowieso nicht, an Drehorten rumzustehen.
   Korpustyp: Untertitel
Víš, čím krmí lidi na natáčení nezávislejch filmů, Vinny?
Weißt du, was sie dir bei einem unabhängigen Szenenaufbau anbieten, Vinny?
   Korpustyp: Untertitel
Neberte si to osobně. Při natáčení je pod velkým tlakem.
Er steht ganz schön unter Stress, ja, spielen Sie doch mal 'ne Hauptrolle.
   Korpustyp: Untertitel
Slyšel jsem, jak dlouho jsi při natáčení obědvala.
Ich habe von deinen Drehpausen gehört.
   Korpustyp: Untertitel