Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pane předsedající, mám námitku, nahoře byl nějaký člověk, který nás natáčel, i během doby, kdy jsme se podepisovali.
Herr Präsident, eine Anmerkung zur Geschäftsordnung: Da oben hat uns jemand gefilmt, auch als wir unterschrieben haben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Věděli jste, že nás nahrávají a natáčejí?
Hast du gemerkt, dass du gefilmt wirst?
Je nás pět nebo šest, vzájemně se posloucháme a občas nás natáčí pro televizi.
Es gibt etwa fünf oder sechs unter uns Abgeordneten - und wir hören einander zu und werden manchmal für Fernsehsendungen gefilmt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Budu natáčet, ale ne fotit, dobrá?
Ich filme, aber keine Fotos, ja?
Muž nevěděl, že je natáčen kamerami, a nevěděl, že jeho činy budou odvysílány po celém světě.
Er wusste nicht, dass er gefilmt wurde und seine Tat in der ganzen Welt ausgestrahlt werden würde.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
A potom musím jít natáčet narozeniny v Malibu Ski.
Und dann muss ich diesen Geburtstag in Malibuski filmen.
Je velmi divné, že někdo přijde do jednacího sálu a natáčí nás, když mluvíme a podepisujeme se.
Es ist sehr seltsam, dass jemand in den Plenarsaal gekommen ist und uns bei unseren Reden und dem Leisten der Unterschrift gefilmt hat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tohle je ta opička, která bude natáčet porod na video.
Das ist das kleine Äffchen, das eure Geburt filmen wird.
Možná by měl příslušný útvar prověřit, co se děje, protože je nepřijatelné, aby sem chodili lidé zvenčí a natáčeli nás.
Vielleicht sollten die Dienststellen den Vorfall prüfen, denn es kann nicht hingenommen werden, dass Außenstehende hierher kommen und das, was wir tun, filmen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
A v tomhle emocionálním panoramatu jsme začali natáčet.
"Wir filmten in der angespannten Stimmung."
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Hollywood natáčí čím dál větší počet filmů jinde.
Hollywood dreht eine zunehmende Zahl seiner Filme anderswo.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jo, natáčejí scénu v zoo, a potřebují děcko navíc.
Die drehen eine Szene im Zoo und brauchen Kinder als Komparsen.
V Nizozemsku natáčí jeden poslanec parlamentu kontroverzní film o islámu.
In den Niederlanden dreht ein Parlamentsabgeordneter gerade einen kontroversen Film über den Islam.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ten pán, kterého jste viděli, byl Johnny Knoxville a natáčíme film.
Der Herr gerade eben war Mr. Johnny Knoxville und wir drehen einen Film.
osa X se může natáčet nad a pod horizontálu o úhel až 30°.
die X-Achse in einem Winkel von bis zu 30° über und unter der Waagerechten gedreht werden kann.
JDho sitcomová fantazie je natáčena před živým publikem.
J.D. s Sitcom-Tagtraum wird vor einem Live-Publikum gedreht.
Čelní sklo se natáčí nebo pohybuje buď vodorovně, nebo svisle, aby se vyzkoušela celá určená plocha.
Die Windschutzscheibe ist zu drehen oder entweder horizontal oder vertikal zu verschieben, damit die ganze definierte Fläche geprüft werden kann.
Ok, dobře, protože Cora natáčí dnes večer video.
Na, also, gut, denn Cora dreht heute Abend ein Video
A pokud do slumů, kde se film natáčel, přiteče větší než očekávaný díl zisků, protesty velice pravděpodobně opadnou.
Und falls ein Teil des unerwartet großen Profits den Slums zugute käme, wo der Film gedreht wurde, dürften die Protestierenden schnell verschwinden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ale kterou scénu natáčíte jako první, Jimmy?
Welche Szene drehen wir als Erstes, Jimmy?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Sexuální věci, hrozné věci, zatímco je natáčel.
Sex-Sachen, schlimme Sachen, während er sie aufnahm.
A když začala říkat, že mě může nechat zmizet, začala jsem si ji natáčet na mobil.
Und als sie Dinge sagte wie, dass sie mich verschwinden lassen könnte, habe ich es aufgenommen.
Django má v létě přijet do Ameriky natáčet.
Der kommt im Sommer nach Amerika, um Platten aufzunehmen.
Melissa a Joey se natáčí před živým publikem.
Melissa Joey wurde vor einem Live-Publikum aufgenommen.
Danielův otec ho nenutil jen sledovat sexuální praktiky, ale musel je i natáčet.
Daniels Vater hat ihn nicht nur zum Zusehen gezwungen, der sexuellen Handlungen gezwungen, er zwang ihn dazu, sie aufzunehmen.
Měli jsme k dispozici sedm kamer, které natáčely odlety letadel, každá z jiného úhlu.
7 Kameras nahmen die Flugzeuge von unterschiedlichen Positionen auf.
Domov Alana Harpera je natáčen před živým publikem.
Alan Harpers Apartment wird vor Live Studio Publikum aufgenommen.
No, věděl, že je natáčen na kojící kameru.
Naja, er wusste, dass er von der Brustkamera aufgenommen wurde.
Wow, myslím, že byly tak velký, protože jsem už 9 týdnů čekala Travise, když jsme to natáčeli.
Wow. Ich schätze die waren so groß, weil wir das aufgenommen haben, als ich in der neunten Woche mit Travis schwanger war.
Kamerové zkoušky byly včera a dneska se natáčelo.
Gestern war die Testvorführung und heute wurde es aufgenommen.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
natáčet film
einen Film drehen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Hollywood natáčí čím dál větší počet filmů jinde.
Hollywood dreht eine zunehmende Zahl seiner Filme anderswo.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ten pán, kterého jste viděli, byl Johnny Knoxville a natáčíme film.
Der Herr gerade eben war Mr. Johnny Knoxville und wir drehen einen Film.
V Nizozemsku natáčí jeden poslanec parlamentu kontroverzní film o islámu.
In den Niederlanden dreht ein Parlamentsabgeordneter gerade einen kontroversen Film über den Islam.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Taky se s tím dají o víkendu natáčet nezávislé filmy.
Der ist auch gut geeignet, um selbst Filme an Wochenende zu drehen.
A pokud do slumů, kde se film natáčel, přiteče větší než očekávaný díl zisků, protesty velice pravděpodobně opadnou.
Und falls ein Teil des unerwartet großen Profits den Slums zugute käme, wo der Film gedreht wurde, dürften die Protestierenden schnell verschwinden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jsem režisér, natáčím tady film. Tohle není film.
Ich bin Regisseur, ich drehe hier einen Film. Das ist kein Film.
Chaplin, v té době náladový a mrzoutský, natáčel tento film víc než rok.
Chaplin, der zu jener Zeit sehr reizbar war, drehte an diesem Film mehr als 1 Jahr.
Zrovna natáčím školní film, teda, je to opravdový film.
Ich drehe einen Film für den Unterricht. Alles legitim.
A jaký film se tu bude natáčet?
Welchen Film drehen Sie hier bei uns?
Možná že tu natáčí nějaký film.
Vielleicht drehen sie ja einen Film.
84 weitere Verwendungsbeispiele mit "natáčet"
56 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Mit Großaufnahmen und so?
Máte povolení nás natáčet?
Hast du eine Dreherlaubnis?
- Tak kdy začínám natáčet?
Und hör mit dem Video auf!
- Hat der Dreh schon begonnen?
Můžete si to celý natáčet.
Du kannst das Überwachungsvideo nehmen.
Budeme to natáčet na video.
Das wird standardmäßig so gehandhabt.
Můžete si to celý natáčet.
Du kannst das Überwachungsvideo nehmen und dir alles ansehen.
Einige von uns versuchen hier ein Kunstwerk herzustellen.
So bekam ich meine Zeichnungen.
A ty přestaň natáčet, Jacksone.
Jackson, leg die Kamera weg.
Zastavte se, ale nepřestávejte natáčet!
Halt! Halt, filmt weiter!
Naučil mě natáčet pod vodou.
Brachte mir bei, wie man Unterwasser filmt.
Ne, začal jsem natáčet až uvnitř.
- Nein, ich habe erst im Haus gefilmt.
Máme je pozorovat a natáčet, ne rušit.
Wir beobachten, ohne uns einzumischen.
Budeme natáčet v Gettysburgu, na 35 millimetrů.
Wir haben es vor Ort abgefeuert, in Gettysburg, 35 Millimeter.
Uh, poslyšte, nechcete mě natáčet zepředu?
Bude se to natáčet v sobotu.
Ich drehe das am Samstag.
Přestaň mě natáčet a pomož mi!
Lass die scheiß Filmerei und hilf mir.
Za tři dny začneme natáčet Orgazmo 2
In drei Tagen beginnen wir mit den Aufnahmen zu Orgazmo 2.
V nejhorším případě se to natáčet nebude.
lm schlimmsten Fall gehen wir gar nicht in Produktion.
Hej, co myslíš? Můžu takhle natáčet?
Was meinst du, bin ich bereit für die Kamera?
Začínám natáčet od pondělka za týden.
Die Dreharbeiten beginnen Montag.
Zítra to bude kamera vše natáčet.
Deine Kamera wird morgen alles dokumentieren.
Um, byla jsem v LA natáčet seriál.
Ich war drüben in L.A. zur Pilotfilm-Saison.
- Budeš natáčet se všema těhotnýma hvězdama.
Du wirst alle schwangeren Stars interviewen.
Ten vousatý si chtěl všechno natáčet.
Der mit dem Bart hat andauernd gefilmt.
Bude se to natáčet až po Díkůvzdání.
Es wird nicht vor Thanksgiving gedreht.
Takové zoufalé sračky můžeš natáčet až od páté sezóny.
Solche verzweifelte Billigware bringt man nicht vor seiner fünften Staffel!
Budu hned za váma a celý to budu natáčet.
Ich werde gleich hinter euch sein, um alles aufzuzeichnen.
233, když počítáme tu, kterou někdo zapomněl natáčet.
233, wenn wir die einrechnen, bei der jemand vergessen hat auf Aufnahme zu drücken.
Proč bychom si povídali, když nás u toho nebudou natáčet?
Warum reden, wenn die Kamera nicht läuft?
Vážně vždycky provádějí vymítání, než začnou natáčet nějaký horor?
Wenn ein Horrorfilm produziert wird, bietet das Studio einen Exorzismus an?
Máme natáčet přistání vetřelcu a Kit se neozývá.
Die Außerirdischenankunftsszene ist dran, Kit meldete sich nicht.
Jestli mně budeš natáčet ptáka, tak mně netoč obličej.
Zeig mir deinen Schwanz! Pass auf, dass mein Gesicht nicht drauf ist!
Hej, jestli mě nepřestaneš natáčet, plácneme si hned teď, kámo!
Wenn du nicht die Kamera aus meinem Gesicht nimmst, landet meine Faust in deinem.
Co je to s tebou? Lidi to mohli natáčet!
Wenn das einer auf Video aufnimmt.
Budu natáčet reportáž za reportáží, odhalovat nelidskosti a brutalitu
Ich mache Sendung um Sendung und enthülle die Brutalität, Unmenschlichkeit der Bedingungen hier.
Je na cestě, takže mohli bychom začít natáčet podle plánu?
Es ist auf dem Weg. Können wir einfach alles aufbauen, so wie wir es geplant haben?
Proč nemůže Herr Doktor natáčet ve studiu, jako všichni ostatní?
-Sind Sie Produzent? Warum dreht der Doktor nicht im Studio, wie jeder andere auch?
Django má v létě přijet do Ameriky natáčet.
Der kommt im Sommer nach Amerika, um Platten aufzunehmen.
Když mohou Američané natáčet ty svoje, tak proč ne my?
Die Amerikaner haben ihren Start gefilmt, dann können wir das auch!
Byla jsi tak rozkošná, když se začalo natáčet.
Du warst niedlich bei Serienbeginn.
Nemůžu uvěřit, že jsi mi dovolila nás natáčet.
Ich kann nicht glauben, dass du mir erlaubt hast uns aufzunehmen.
Musím začít natáčet co se v té koupelně děje.
Ich muss anfangen aufzunehmen, was in diesem Badezimmer abgeht.
Chtěli bychom s váma týden být a natáčet.
Wir wollen euch eine Woche mit einem Kamerateam begleiten.
Myslím, že v 9:30 jsme začali natáčet.
Wir bereiteten alles vor und begannen, glaube ich, ca. 9:30 Uhr zu zeichnen.
Až budeš natáčet to demo byla bych ráda u toho.
Wenn du dein Demo aufnimmst, wäre ich gerne dabei.
A v tomhle emocionálním panoramatu jsme začali natáčet.
"Wir filmten in der angespannten Stimmung."
Ještě jednou nás budeš natáčet, a vykastruju tě.
Wenn du das noch mal vermasselst, kastriere ich dich.
Vinci, chtěl bych dostat novou šanci s tebou znovu natáčet.
Sieh mal, Vince, ich hätte liebend gerne noch eine Chance, zusammen zu arbeiten.
Tys nás chtěl natáčet při sexu hned na prvním rande!
Ich kann nicht glauben, dass Sie dachten, du würdest Band uns Sex beim ersten Date!
Nebratříčkuj se tam moc dlouho, v noci budeme natáčet.
Werd nicht zu intim mit deinen neuen Freunden, wir haben einen nächtlichen Fototermin.
No, Gina si dala velkou práci, aby se začal natáčet.
Oh, Gina hat sehr hart gearbeitet, damit das was wird.
A nesmí se tady natáčet nebo fotit s bleskem.
Und auch keine Kameras, oder Flash Fotografien.
V úterý začínáme natáčet šestou epizodu a já pořád nemám námět.
Die Produktion von Folge 6 geht am Dienstag los und ich habe keinen Fall.
Přijmeme nějaké telefonáty, řekneš nám jaké bylo natáčet Sériového opicovraha 2.
Wir werden ein paar Anrufe tätigen, und werden darüber sprechen, wie es so auf dem Set von Serial Ape-ist 2 ablief.
A když začala říkat, že mě může nechat zmizet, začala jsem si ji natáčet na mobil.
Und als sie Dinge sagte wie, dass sie mich verschwinden lassen könnte, habe ich es aufgenommen.
Dobře. Budeme natáčet mého bratránka Kolda, o kterém jsem přesvědčený, že je nervózní.
Hier haben wir meinen Cousin Koldo, der ist sicher schon nervös.
Podívej se, nechci na tebe být nijak tvrdý, ale myslím si, že nemáme co natáčet.
Schau, ich will nicht brutal sein, aber ich meine, wir haben keine Show hier.
A nedá se tolik natáčet, protože ta zkurvená kapela mě nesnáší.
Und ich bekomme kein gutes Material, weil die Bandys mich hassen.
osa X se může natáčet nad a pod horizontálu o úhel až 30°.
die X-Achse in einem Winkel von bis zu 30° über und unter der Waagerechten gedreht werden kann.
Danielův otec ho nenutil jen sledovat sexuální praktiky, ale musel je i natáčet.
Daniels Vater hat ihn nicht nur zum Zusehen gezwungen, der sexuellen Handlungen gezwungen, er zwang ihn dazu, sie aufzunehmen.
- Bude se natáčet Adamova epizoda. Eli tam chtěl jít, ale já nemusím.
Adams Folge wird gedreht, da wollte ich mit Eli hin.
Víš, až budu natáčet další desku, zeptal bych se Maria, jestli by nám neudělal vokály
Weißt du, wenn ich noch mal was mit Streichern mache, frag ich Mario, ob er singt.
Lita čekala jejich první dítě, když Chaplin odjel natáčet do exteriérů v kalifornském Truckee.
Mal schwanger, als Chaplin mit dem Ensemble nach Truckee, Kalifornien fuhr.
A zakázat jí natáčet takovej gangbang do prdele, to je hodně špatný.
Du wirst sie damit vermutlich nur zu Analsex treiben, um dir das Gegenteil zu beweisen.
Vysvětlím vám to. Začali jsme natáčet, ale po třech dnech jsme to museli přerušit.
Ich erklär's Ihnen, nach 3 Drehtagen mussten wir aufhören.
Clif to bude natáčet. Takže to na ni taky vytvoří určitý nátlak.
Clif filmt es, das erhöht den Druck noch.
Mohly bychom nastavit několik kamer, aby začaly natáčet, jakmile začneš scházet po schodech.
Wir könnten einen Haufen Kameras installieren, die angehen, wenn du die Treppen runterkommst.
Dobře, půjdu do trojky s tou sexy a docela sexy, ta uchechtaná to bude natáčet.
Na schön. Ich mache einen Dreier mit Heiß und Irgendwie-Heiß, während Kichererbse filmt.
Nevěřím si v dělání přesných poznámek zatímco budu pod tou drogou, takže to jdu požít a ty budeš natáčet.
Ich glaube kaum, dass ich mir alles merken kann, während ich die Chemikalie intus habe. Ich werde sie also einnehmen, und du filmst es einfach.
Jestli mám vrazit 85 milionu dolaru do filmu o lavině, chci vědět, kde se to má natáčet.
Wenn ich 85 Millionen $ in einen Lawinenfilm investiere, muss ich wissen, wo der Schnee ist.
A teď, Richarde, viděl jsem tě natáčet na Linuxové konferenci v Paříži Ale neměl jsem audio stopy.
Also, Richard, Ich sah dich deinen Rekorder abspielen in Paris bei der Linux-Konferenz, aber ich hatte keine Audioaufnahmen.
Schoval je v detektorech kouře, aby mohl natáčet, jak si je chlapi honěj a pak je dávat na internet.
Er versteckte sie in den Rauchmeldern. Er stellte die Videos ins Netz.
No, podle mý zkušenosti, když se holka nechá natáčet, tak už kejvne na cokoli, to je jistý.
Also meiner Erfahrung nach macht eine Frau, die gerne gefilmt wird, auch gerne andere Sachen. Das kannst du mir glauben.
Sledovali jsme modely s nízkým rozlišením, takže jsme si mohli rychleji a jednodušeji rozvrhnout jak natáčet záběry, jakou rychlostí, a jaké použít animace a načasování.
Anhand dieser Modelle können wir problemlos das Lay-out der Aufnahmen, Geschwindigkeit, Animation und Timing festlegen.
Volant se začne natáčet, když se vozidlo pohybuje volným dojezdem, se zařazeným nejvyšším rychlostním stupněm a rychlostí 80 km/h ± 2 km/h.
Die Lenkbewegung setzt ein, während sich das Fahrzeug hochtourig im Leerlauf mit 80 ± 2 km/h bewegt.
Budu natáčet naši schůzku pro pana Vaila takže to, o čem budeme mluvit, není tak tajné jako kdybyste byl na návštěvě u doktora.
Ich nehme unsere Gespräche für Mr. Vail auf. Das ist nicht so vertraulich wie ein Besuch bei einem Arzt.