Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=natírat&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
natírat streichen 22 einreiben 2 schmieren 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

natíratstreichen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Nátěr se aplikuje při velmi vysokých teplotách (80o až 122 oC), což vyžaduje, aby přilehlé prostory nebyly natírány, pokud nejsou vůči takovým teplotám odolné.
Die Auftragung der Beschichtung erfolgt bei sehr hohen Temperaturen (80 bis 122o C). Dafür dürfen angrenzende Bereiche noch nicht gestrichen sein, sofern sie solch hohen Temperaturen nicht standhalten.
   Korpustyp: EU
Nebudeš snad natírat jen jednu stranu, ne?
Du streichst nicht nur eine Seite, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Malíři natíraj stěny a psi je potom počůraj.
Kein Maler. maler streichen Wände, an die dann die Hunde pinkeln.
   Korpustyp: Untertitel
Natíráš domy, dokud není moc chladno, podpíráš bar v nějaký putyce, povídáš si s věcma.
Häuser streichen, bis es zu kalt wird, Barkeeper in einer Kaschemme, mit leblosen Objekten reden.
   Korpustyp: Untertitel
Malíři natíraj stěny a psi je potom počůraj.
Nein, kein maler. maler streichen Wände, an die dann die Hunde pinkeln.
   Korpustyp: Untertitel
Rok za rokem, pořád dokola natírají ten samej posranej most.
Jahr um Jahr streichen sie die gleiche verdammte Brücke.
   Korpustyp: Untertitel
Adame, když začneš natírat, dej na sklo pásku,
Adam, wenn du die Tür streichst, vergiss nicht das Glas abzukleben
   Korpustyp: Untertitel
Až se vrátíš z baseballu, budeme natírat dům.
Sobald ihr vom Baseball zurück seid, wird das Haus gestrichen.
   Korpustyp: Untertitel
Natíral by stěny a psi by na ně čůrali.
Er sagte, er hätte nur Wände gestrichen, an die die Hunde gepinkelt hätten.
   Korpustyp: Untertitel
Já jsem chtěl natírat i na okna.
Denn ich wollte einfach direkt über die Fenster drüber streichen.
   Korpustyp: Untertitel

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "natírat"

22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

A tohle natírat nebudeš?
Und das malst du nicht an?
   Korpustyp: Untertitel
Proč chcete natírat ty židle?
Warum sollen die Stühle neu gestrichen werden?
   Korpustyp: Untertitel
Já nic nikam natírat nebudu.
Ich reibe aber nirgends Dreck drauf.
   Korpustyp: Untertitel
Zrovna jsem jim to začal natírat.
Ich wollte sie gerade überrumpeln.
   Korpustyp: Untertitel
- Možná bys měl natírat záchody na pláži!
- Vielleicht streichst du Toiletten!
   Korpustyp: Untertitel
Vy dva budete natírat všechny ty boudy?
Streicht ihr beiden alle Hütten neu?
   Korpustyp: Untertitel
Nebudeš snad natírat jen jednu stranu, ne?
Du streichst nicht nur eine Seite, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Adame, když začneš natírat, dej na sklo pásku,
Adam, wenn du die Tür streichst, vergiss nicht das Glas abzukleben
   Korpustyp: Untertitel
Až se vrátíš z baseballu, budeme natírat dům.
Sobald ihr vom Baseball zurück seid, wird das Haus gestrichen.
   Korpustyp: Untertitel
Když se přestaneš natírat levandulovým olejem, možná tě zase bude chtít.
Und wenn Sie sich nicht nur mit Lavendelöl einschmieren, dann mag er Sie vielleicht wieder gerne.
   Korpustyp: Untertitel
Jestli se podaří poslední dávka cavoritu, začneme natírat už dnes večer.
Wenn das Cavorit, das jetzt im Schmelzofen ist, fertig wird, dann starten wir noch heute Nacht.
   Korpustyp: Untertitel