Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nátěr se aplikuje při velmi vysokých teplotách (80o až 122 oC), což vyžaduje, aby přilehlé prostory nebyly natírány, pokud nejsou vůči takovým teplotám odolné.
Die Auftragung der Beschichtung erfolgt bei sehr hohen Temperaturen (80 bis 122o C). Dafür dürfen angrenzende Bereiche noch nicht gestrichen sein, sofern sie solch hohen Temperaturen nicht standhalten.
Nebudeš snad natírat jen jednu stranu, ne?
Du streichst nicht nur eine Seite, oder?
Malíři natíraj stěny a psi je potom počůraj.
Kein Maler. maler streichen Wände, an die dann die Hunde pinkeln.
Natíráš domy, dokud není moc chladno, podpíráš bar v nějaký putyce, povídáš si s věcma.
Häuser streichen, bis es zu kalt wird, Barkeeper in einer Kaschemme, mit leblosen Objekten reden.
Malíři natíraj stěny a psi je potom počůraj.
Nein, kein maler. maler streichen Wände, an die dann die Hunde pinkeln.
Rok za rokem, pořád dokola natírají ten samej posranej most.
Jahr um Jahr streichen sie die gleiche verdammte Brücke.
Adame, když začneš natírat, dej na sklo pásku,
Adam, wenn du die Tür streichst, vergiss nicht das Glas abzukleben
Až se vrátíš z baseballu, budeme natírat dům.
Sobald ihr vom Baseball zurück seid, wird das Haus gestrichen.
Natíral by stěny a psi by na ně čůrali.
Er sagte, er hätte nur Wände gestrichen, an die die Hunde gepinkelt hätten.
Já jsem chtěl natírat i na okna.
Denn ich wollte einfach direkt über die Fenster drüber streichen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ty mi chceš natírat něco na hruď?
Du willst mir die Brust einreiben?
- Tímhle jsme se natírali?
- Haben wir uns damit eingerieben?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Představ si, že natíráš máslo na velkej krajíc chleba.
Stell dir vor, du schmierst Butter auf ein riesiges Brot.
11 weitere Verwendungsbeispiele mit "natírat"
22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Und das malst du nicht an?
Proč chcete natírat ty židle?
Warum sollen die Stühle neu gestrichen werden?
Já nic nikam natírat nebudu.
Ich reibe aber nirgends Dreck drauf.
Zrovna jsem jim to začal natírat.
Ich wollte sie gerade überrumpeln.
- Možná bys měl natírat záchody na pláži!
- Vielleicht streichst du Toiletten!
Vy dva budete natírat všechny ty boudy?
Streicht ihr beiden alle Hütten neu?
Nebudeš snad natírat jen jednu stranu, ne?
Du streichst nicht nur eine Seite, oder?
Adame, když začneš natírat, dej na sklo pásku,
Adam, wenn du die Tür streichst, vergiss nicht das Glas abzukleben
Až se vrátíš z baseballu, budeme natírat dům.
Sobald ihr vom Baseball zurück seid, wird das Haus gestrichen.
Když se přestaneš natírat levandulovým olejem, možná tě zase bude chtít.
Und wenn Sie sich nicht nur mit Lavendelöl einschmieren, dann mag er Sie vielleicht wieder gerne.
Jestli se podaří poslední dávka cavoritu, začneme natírat už dnes večer.
Wenn das Cavorit, das jetzt im Schmelzofen ist, fertig wird, dann starten wir noch heute Nacht.