Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=natažený&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
natažený gespannt 5 gestreckt 2 gedehnt 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

nataženýgespannt
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Se zkosením jehly nasměrovaným vzhůru zapíchněte jehlu jediným pohybem subkutánně pod úhlem 30 stupňů do natažené kůže . ( Obr .
Führen Sie , die Kanülenspitze dabei aufwärts gerichtet , die Kanüle in einem 30°-Winkel und einer anhaltenden vorsichtigen Bewegung in die gespannte Haut subkutan ein ( Abb .
   Korpustyp: Fachtext
Nehodu způsobil drát natažený v jeho zahradě za jediným účelem: Způsobit pád.
Dieser Unfall wurde verursacht durch ein in seinem Garten gespanntes Seil, einzig zu dem Zweck angebracht, ihn zu Fall zu bringen.
   Korpustyp: Untertitel
Se zkosením jehly nasměrovaným vzhůru zapíchněte jehlu subkutánně pod úhlem 30 stupňů jediným pohybem do natažené kůže .
Führen Sie , die Kanülenspitze dabei aufwärts gerichtet , die Kanüle in einem 30°-Winkel und einer anhaltenden vorsichtigen Bewegung in die gespannte Haut subkutan ein .
   Korpustyp: Fachtext
Na hranici pozemku kůň klopýtl o sotva viditelný drát natažený mezi stromy.
Beim Betreten des Grundstücks stolperte das Pferd über ein kaum sichtbares, zwischen den Bäumen gespanntes Drahtseil.
   Korpustyp: Untertitel
Máte natažený kohoutek, pane Lyndone?
Ist Eure Pistole gespannt, Herr Lyndon?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


natažený sval Muskelzerrung 1

13 weitere Verwendungsbeispiele mit "natažený"

18 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Jako natažený.
wie Butter auf zuviel Brot verstrichen.
   Korpustyp: Untertitel
- Mám jen natažený sval.
Schon gut. Nur was am Schienbein.
   Korpustyp: Untertitel
Je to vážně natažený.
Er ist echt verspannt.
   Korpustyp: Untertitel
Je to jen natažený sval.
Es ist nur eine Muskelverspannung.
   Korpustyp: Untertitel
Osmý natažený sval tento měsíc?
Die achte Muskelverspannung in diesem Monat?
   Korpustyp: Untertitel
Máš natažený sval a natrhnuté úponky.
Sie haben schlimmen Schaden erlitten.
   Korpustyp: Untertitel
A Boone tam lezl sám, protože jsi měl natažený sval.
Und Boone ist allein da raufgeklettert wegen Ihres Krampfes?
   Korpustyp: Untertitel
Přes prostřední uličku byl natažený velký transparent s nápisem LEPŠÍ BEZPEČÍ NEŽ POZDNÍ LÍTOST.
Über dem mittleren Gang hing ein großes Spruchband mit der Aufschrift VORSICHT IST IMMER BESSER ALS NACHSICHT.
   Korpustyp: Literatur
Hele, prostě si představ natažený lano mezi očima, který tě táhne dopředu.
Du, stell dir einfach vor, du hast so ein Seil zwischen die Augen das dich so nach vorzieht.
   Korpustyp: Untertitel
Nakreslil mývala s něčím, co vypadá jako natažený šourek. Je docela roztomilý.
Er hat einen Waschbären gemalt, mit etwas, was wohl ein aufgeblähter Hodensack sein soll.
   Korpustyp: Untertitel
Chlape, měj to natažený, jestli chceš, nikdo ale nerad kouří gumu.
Mann, zieh dir 'nen Helm drüber, wenn du willst, aber niemand lutscht gern an Gummi.
   Korpustyp: Untertitel
Natažený drát je rychlejší a horší verze, ale kontaktní destička pod kobercem je naprosto neidentifikovatelná.
Ein Auslösekabel ist eine schmutzige Variante, aber eine Kontaktplatte unter dem Läufer ist nicht zu entdecken.
   Korpustyp: Untertitel
Když mě začaly bolet kyčle, myslela jsem, že je to jen natažený sval, a trénovala v klidu dál.
Als meine Hüften anfingen zu schmerzen, dachte ich, ich habe mir einen Muskel gezerrt, also habe ich weiter trainiert.
   Korpustyp: Untertitel