Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=nativní&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
nativní nativ 8
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

nativnínativ
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

nativní rozlišení minimálně 2,3 megapixelů (MP) a
eine native Bildschirmauflösung von mindestens 2,3 Megapixeln (MP) und
   Korpustyp: EU
U lidí byla systémová clearance peginterferonu alfa- 2a asi 100x nižší než u nativního interferonu alfa- 2a.
Beim Menschen ist die systemische Clearance von Peginterferon alfa-2a etwa um den Faktor 100 geringer als bei nativem Interferon alfa-2a.
   Korpustyp: Fachtext
mysql_insert_id() převádí typ vrácený nativní MySQL C API funkcí mysql_insert_id() z typu long (ekvivalent v PHP int).
mysql_insert_id() konvertiert den Typ der Rückgabe der nativen MySQL C API Funktion mysql_insert_id() in den Typ long (als int in PHP bezeichnet).
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: PHP
Preparát ISP se skládá z nativního ISP, glykosylovaného ISP, proteinů a peptidů kvasinek a cukrů a dále kyselin a solí běžně se nacházejících v potravinách.
Die Zubereitung des Eis-strukturierenden Proteins besteht aus nativem und glykosyliertem Eis-strukturierenden Protein, Proteinen und Peptiden der Hefe und Zucker sowie Säuren und Salzen, die gewöhnlich in Lebensmitteln vorkommen.
   Korpustyp: EU
Kromě standardních videosignálů a televizních signálů je převodník měřítka („scaler“) též schopen zpracovat několik vstupních rozlišení ze zařízení pro automatizované zpracování dat (až 1920 × 1080 pixelů) na nativní rozlišení LCD obrazovky.
Der Skalierer kann Standard-Video- oder -Fernsehsignale, aber auch verschiedene Eingangsauflösungen, wie sie für automatische Datenverarbeitungsmaschinen (ADV) typisch sind (bis zu 1920 × 1080 Pixel), in die native Auflösung eines LCD-Bildschirms umwandeln.
   Korpustyp: EU
Kromě toho předklinické studie naznačují, že pokud dojde k fraktuře kosti, která byla indukována přípravkem InductOs, může se tato napravit sama způsobem nerozeznatelným od nativní kosti.
Des Weiteren haben präklinische Studien gezeigt, dass sich der durch InductOs gebildete Knochen bei einer erneuten Fraktur auf eine Weise reparieren kann, die nicht von der des nativen Knochens zu unterscheiden ist.
   Korpustyp: Fachtext
Kromě toho předklinické studie naznačují , že pokud dojde k fraktuře kosti , která byla indukována přípravkem InductOs , může se tato napravit sama způsobem nerozeznatelným od nativní kosti .
10 präklinische Studien gezeigt , dass sich der durch InductOs gebildete Knochen bei einer erneuten Fraktur auf eine Weise reparieren kann , die nicht von der des nativen Knochens zu unterscheiden ist .
   Korpustyp: Fachtext
8 Projevy těchto perforací se lišily typem a závažností , od volného vzduchu viditelného na nativním rentgenovém snímku břišní dutiny , který odezněl bez léčby , k perforaci střeva s abdominálním abscesem a fatálním koncem .
Die Manifestation dieser Ereignisse war in Art und Schweregrad unterschiedlich und reichte von einer Luftansammlung , die auf einem nativen Abdominal-Röntgenbild beobachtet wurde und ohne Behandlung zurückging , bis zu einer intestinalen Perforation mit Abdominalabszess und tödlichem Ausgang .
   Korpustyp: Fachtext

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "nativní"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Jeho rozložení podtříd imunoglobulinu G je téměř stejné jako v nativní lidské plazmě .
Die Verteilung der IgG-Subklassen entspricht nahezu der des natürlichen menschlichen Plasmas .
   Korpustyp: Fachtext
mysql_insert_id() převádí typ vrácený nativní MySQL C API funkcí mysql_insert_id() z typu long (ekvivalent v PHP int).
mysql_insert_id() konvertiert den Typ der Rückgabe der nativen MySQL C API Funktion mysql_insert_id() in den Typ long (als int in PHP bezeichnet).
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: PHP
Dotčený výrobek může být rovněž prezentován jako nativní polymer („produkt z reaktoru ve tvaru kuliček“) v mokré či suché formě.
Die betroffene Ware kann auch als nasser oder trockener Rohpolymer („reactor bead“) aufgemacht sein.
   Korpustyp: EU
Kromě toho předklinické studie naznačují, že pokud dojde k fraktuře kosti, která byla indukována přípravkem InductOs, může se tato napravit sama způsobem nerozeznatelným od nativní kosti.
Des Weiteren haben präklinische Studien gezeigt, dass sich der durch InductOs gebildete Knochen bei einer erneuten Fraktur auf eine Weise reparieren kann, die nicht von der des nativen Knochens zu unterscheiden ist.
   Korpustyp: Fachtext
Kromě toho předklinické studie naznačují , že pokud dojde k fraktuře kosti , která byla indukována přípravkem InductOs , může se tato napravit sama způsobem nerozeznatelným od nativní kosti .
10 präklinische Studien gezeigt , dass sich der durch InductOs gebildete Knochen bei einer erneuten Fraktur auf eine Weise reparieren kann , die nicht von der des nativen Knochens zu unterscheiden ist .
   Korpustyp: Fachtext
Výše uvedený popis výrobku se vztahuje rovněž na výrobky prezentované jako nativní polymer („produkt z reaktoru ve tvaru kuliček“) v mokré či suché formě.
Die vorgenannte Warenbeschreibung schließt auch Waren ein, die als Rohpolymer („reactor bead“) in nasser oder trockener Form aufgemacht sind.
   Korpustyp: EU
Dotčeným výrobkem je takzvaný polytetrafluorethylen (PTFE) ve formě částic obsahující nejvýše 3 % jiné monomerní jednotky než je tetrafluorethylen – bez plniv, ve formě prášku nebo granulí, kromě mikronizovaných materiálů – a jeho nativní polymer („produkt z reaktoru ve tvaru kuliček“).
Bei der betroffenen Ware handelt es sich um so genanntes granuliertes Polytetrafluorethylen mit einem Comonomergehalt von höchstens 3 %, ohne Füllstoffe, in Form von Pulver oder Pellets, mit Ausnahme von mikronisiertem Material, und sein Rohpolymer („reactor bead“).
   Korpustyp: EU