Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Proč jste tento film natočil?
Wieso haben Sie sich entschieden diesen Film zu drehen?
Chaplin je dal přivézt zpět a scénu natočil znovu.
Chaplin trieb die Wagen auf und drehte noch mal.
Žadatel může na základě své volby stanovit, že zařízení může být na vozidlo montováno s různými sklony vztažné osy vůči vztažným rovinám vozidla a vůči povrchu vozovky, nebo že může být natočeno kolem své vztažné osy; tyto různé podmínky montáže se uvedou ve formuláři sdělení.
Auf Wunsch des Antragstellers kann vermerkt werden, dass die Einrichtung an einem Fahrzeug mit verschiedenen Neigungen der Bezugsachse im Verhältnis zu den Bezugsebenen des Fahrzeugs und zur Fahrbahn oder um eine Bezugsachse gedreht angebracht werden darf; diese verschiedenen Bedingungen für die Anbringung sind im Mitteilungsblatt anzugeben.
Pashowe, řekni mému otci, ať natočí anténu doprava!
Pacheo, mein Vater soll die Antenne nach rechts drehen.
Žadatel může na základě své volby stanovit, že zařízení může být na vozidlo montováno s různými sklony vztažné osy vůči vztažným rovinám vozidla a vůči povrchu vozovky, nebo že může být natočeno kolem své vztažné osy; tyto různé podmínky montáže se uvedou ve formuláři sdělení.
Auf Wunsch des Antragstellers kann vermerkt werden, dass die Einrichtung an einem Fahrzeug mit verschiedenen Neigungen der Bezugsachse im Verhältnis zu den Bezugsebenen des Fahrzeugs und zur Fahrbahn oder um seine Bezugsachse gedreht angebracht werden darf; diese verschiedenen Bedingungen für die Anbringung sind im Mitteilungsblatt anzugeben.
Hollywood o tobě možná natočí nějakej zasranej film.
Hollywood wird einen verdammten Film über dich drehen.
Natočení výběru na% 1x% 2 (FIXME) potřebuje významné množství paměti. Může to vést k prodloužení odezvy systému a dalším problémům. Opravdu natočit výběr?
Das Drehen der Auswahl auf %1x%2 kann sehr viel Speicherplatz verbrauchen. Dies kann dazu führen, dass das System sehr langsam reagiert, und es kann zu weiteren Problemen mit anderen Programmen führen. Sind Sie sicher, dass Sie die Auswahl drehen möchten?
Teď jdeme na scénu sedm a natočíme to doopravdy.
Rüber in Studio sieben und dann drehen wir das.
Natočení obrázku na% 1x% 2 (FIXME) potřebuje významné množství paměti. Může to vést k prodloužení odezvy systému a dalším problémům. Opravdu natočit obrázek?
Das Drehen des Bildes auf %1x%2 kann sehr viel Speicherplatz verbrauchen. Dies kann dazu führen, dass das System sehr langsam reagiert, und es kann zu weiteren Problemen mit anderen Programmen führen. Sind Sie sicher, dass Sie das Bild drehen möchten?
At' Carol vyjde z pˇrívěsu a natočíme druhou část díla.
Holen wir Carol und drehen wir die andere Seite des Meisterwerks.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Na videozáznamu, který natočili před masakrem a z něhož člověku běhá mráz po zádech, Harris říká:
In einem schaurigen Videoband, das sie vor dem Massaker aufnahmen, sagt Harris:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Letadla se potom budou vracet takže můžete natočit nízký přelet.
Wenn das Flugzeug dreht, nimmst du den Vorbeiflug auf.
Je to záznam, který byl natočen během loupeže.
Das ist ein Überwachungs-Band aufgenommen, während des Überfalls.
Nevadí, tu pasáž s Ivánem jsme už natočili.
Schon gut. Wir haben Ivans Teil schon aufgenommen.
Riley, řekni, že jsi to natočil.
Riley, sag mir, dass du das aufgenommen hast.
- Našli jsme něco fakt hustýho, co musíme natočit.
Wir haben etwas Abgefahrenes gefunden, das müssen wir aufnehmen.
Nedávno se našly záběry ze zákulisí, které natočil bratr Sydney.
Filmmaterial von den Dreharbeiten, aufgenommen von Bruder Sydney, wurde kürzlich gefunden.
Měl jsem kameru. Natočil jsem to.
Ich habe damals etwas mit Super-8 aufgenommen.
A někdo to musí natočit na video.
Und jemand sollte alles auf Video aufnehmen.
Řeknu Rayovi, že by to měl natočit.
Ich sage Ray, er soll es aufnehmen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Natočila jsi něco zajímavého?
- Filmst du was Interessantes?
Orgie, nacistické orgie, všechno to natoč.
Super, filme alles! Du liebste diese Orgie.
Zack se naučil novej parkourovej pohyb a chtěl, abych ho natočil.
Zack lernte diese neue Parkour-Bewegung und er wollte, dass ich ihn filme.
Chcete mě natočit, jak říkám, že trolové existují?
Wirst du mich filme wenn ich sage, dass es Trolle gibt?
- Odvezte mě tam a já je natočím.
- Bringen Sie mich hin, ich filme.
Sestra Harmony jestli odhalila plán vraždy, proč si mě najala abych to natočil?
Harmonys Schwester. Wenn sie ein Mordkomplott aufdeckt, wieso soll ich das filmen?
Dala jsem si ho do přední kapsy na košili, abych ho natočila.
Es in meine Brusttasche gesteckt, um ihn zu filmen.
RJ zavolal profesionálly z televize, aby natočili tuto oslavu.
RJ lässt ein professionelles Kamerateam das Festessen filmen!
Z nějakého důvodu, plukovník Grachov Jen mě požádal, abych ho natočit.
Aus irgendeinem Grund hat Colonel Grachov ausgerechnet mich gebeten, das zu filmen.
Slíbil, že natočí maskovou operu.
Er versprach, die chinesische Oper zu filmen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Natočili jsme 54 dílů a nikdy jsem nebyl ke kameře pravým bokem.
Gut, wir haben 54 Folgen abgedreht und man sieht mich in keiner einzigen von rechts.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tak jo, holky, jděte domů, natočte si vlasy, udělejte nehty, protože tenhle chlap, kterýho jsem právě potkala ví, jak se bavit.
Also gut, Mädels, fahrt Heim, rollt die Haare auf, klatscht das Licht aus, denn dieser Kerl, denn ich gerade kennenlernte, wird mir eine schöne Zeit bereiten.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit natočit
71 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Könnten Sie ein Video von mir, äh?
Sie in eine neue Richtung zu führen?
Kormidelníku, natočit do větru!
Gut, lass uns die Sache durchziehen.
Chceme ji natočit širokoúhle.
Wir wollen Sie im Panorama Motiv ablichten.
Hodláte natočit mojí matku?
- Sie interviewen meine Mutter?
Ja, das muss festgehalten werden.
Das muss ich drauf kriegen!
Könnten Sie die Lampe zurechtrücken?
Hej, vy, nechcete natočit nás?
Zapomněla sem si natočit hodinky.
Ich hab vergessen, meine Uhr aufzuziehen.
Budeme jich mohli natočit víc.
Sie denken nicht, sie werden abgezockt.
Die haben es schon verfilmt?
Jak toho vola mohli natočit?
Wie hat er das geschafft?
Můžeš se natočit víc takhle?
Kannst du dich etwas mehr eindrehen?
Chtěla bych si vás natočit.
Ich würde euch gern in meine Dokumentation einschließen.
Musíme si jeho výpověď natočit.
Wir müssen seine Aussage auf Video festhalten.
Poslouchejte, Jsem připraven to natočit.
Das Kind ist eine genetische Mutation.
Musím natočit to nově číslo!
Brauche ein Foto von seinem neuen Trick.
Natočit lidi, jak se baví.
Von den Einwohnern, dem Spaß und der ganzen Aufregung.
Chceme natočit seriál podle vašeho comicsu.
Wir sind an zwölf halbstündigen Bluntman and Chronic-Cartoons interessiert.
Jsem připraven natočit nějaké skvělé záběry, Franku.
Ich bin bereit, wahnsinnige Bilder aufzunehmen, Frank.
"Vy tam, můžete natočit ten větrák."
"Du da drüben, rück mal den Ventilator weg.
Možná by sis to měla taky natočit.
Was ist mit den oberen Jahrgangsstufen?
Nechceš o tom náhodou natočit film?
Sind die Filmrechte daran noch zu haben?
Mohl bych to všechno natočit po partyzánsku.
Ich könnte handgeführte Kameras verwenden, damit es real aussieht.
- Měli byste o tom natočit seriál.
- Sie sollten das auf die Rechnung setzen.
Ale ty bys měla tu scénu natočit.
Aber Du spielst die Szene, das weiß ich.
Mohli bychom ten záběr natočit zpomaleně.
Das wäre nämlich was für eine Zeitlupe gewesen, verstehen Sie?
Kameraman chce natočit nějaké záběry tam vevnitř.
Der Kameramann will im Inneren von dem Ding ein paar Bilder schießen.
Víš, jak dlouho trvalo natočit Ghándího?
Weißt du, wie lang Attenborough an "Ghandi" saß?
- Netušíš, kdo a jak to mohl natočit?
- Ihr wisst nicht, wer das aufnimmt?
Čí nápad byl natočit to video?
Wessen Idee war das Video?
Jestli to chcete natočit, tak spolupracujte.
Sie wollen Ihre TV-Show? Dann arbeiten Sie mit mir zusammen.
Tak, aby si mohl natočit oběti.
So bekommt er ein Video der Opfer.
Co myslíte natočit to u krbu?
Ich dachte an Aufnahmen vor dem Kamin.
Pojďme natočit poslední záběr a pryč odsud.
Jetzt noch meine Schlussansage und dann nichts wie raus hier.
- Chtěl si natočit naši svatební noc!
- By se podle toho mohl natočit film.
Der Stoff für 'ne Legende.
Ale Eddie dokáže natočit dvacet, třicet scén.
Aber Eddie schafft 20, 30.
Zkoušeli jsme natočit něco na počest Shanea.
Wir proben für einen Tribut an Shane.
Chystám se natočit vaše kamery na obrazovky.
Ich werde die Kameras bewegen, damit sie auf die Monitore zeigen.
Kdokoliv ze studentů to mohl natočit.
Warum verteidigst du Ihn immer?
Jsem měl hlubokou touhu ho natočit se svým bratrem.
… weil es mir ein tiefes Bedürfnis war - gemeinsam mit meinem Bruder.
Jednoho dne by podle nich mohli natočit filmy.
Eines Tages, werden die verfilmt werden.
V žádném případě to nemohl všechno natočit sám.
Es besteht keine Chance, dass er alles alleine filmte.
Show skončila. Teď se přesuneme nahoru natočit další scénu.
Die Show ist vorbei, auf zur nächsten Szene.
Mám přesvědčit viceprezidenta, aby jednomu reportérovi povolil událost natočit.
Den Vizepräsidenten davon zu überzeugen, einem Reporter zu erlauben, dabei zu sein.
Hledám dům, kde bych mohla natočit svůj pořad.
Ich mache eine Fernsehsendung und suche Motive.
A teď jdi něco natočit pro náš příběh.
Und nun besorg uns etwas Filmmaterial für unsere Story.
Hádej co, místní zprávy s náma přijedou natočit rozhovor.
Rate mal, die Lokalnachrichten kommen, um uns zu interviewen.
Mám tu natočit rozhovor s těmi lesbickými královnami.
- Ich interviewe die lesbischen Ballköniginnen.
Miku, probuď se, kámo. Musíme natočit více filmů.
Du weißt doch, dass wir das nicht mehr dürfen.
Letadla se potom budou vracet takže můžete natočit nízký přelet.
Wenn das Flugzeug dreht, nimmst du den Vorbeiflug auf.
Natočit famózní klip s capybarou byl čí geniální nápad?
Also, erstklassige Filmaufnahmen mit einem Wasserschwein wessen Geniestreich war das?
Nejdřív potřebujeme natočit scénu, jak ti probodne srdce.
Ich brauche erst eine Aufnahme von Ihnen, wie Sie sich ans Herz greifen!
Kdy se mi podaří něco takového znovu natočit?
Die Gelegenheit habe ich nie wieder.
Moh mi přece natočit pintu, brblal starý, usedaje ke sklenici.
Er hätte mir ruhig eine Pinte einschenken können, brummte der alte Mann, während er hinter seinem Glase Platz nahm.
DÍKY JEJICHŽ VSTŘÍCNÉ SPOLUPRÁCI JSME MOHLI TENTO FILM NATOČIT.
DEREN KOOPERATION DIESE PRODUKTION ERMÖGLICHT HAT.
Jsme z francouzské televize, přišli jsme natočit reportáž.
Wir kommen vom französischen TV.
Chceme natočit dům a rodinu pro francouzskou televizi.
Wir sind vom französischen Fernsehen.
Takže jsme pořád nemohli natočit pšouk, až konečně,
Wir fanden also niemanden, der auf Kommando furzen konnte.
Zaujimalo by nás zda bychom mohli ........ natočit dokument
Wir fragen uns eigentlich ob wir euch längere Zeit folgen könnten.
Rozhodli jsme se natočit, co za chvíli uvidíte.
Aber wir entschieden uns für das, was Sie nun sehen werden.
Ne, právě tady by se dala natočit výborná reportáž.
Nein, ich glaube, das ist eine gute Story, um sie hier zu erzählen.
Musíme otevřít tachometr a natočit ho zpátky ručně.
Wir müssen den Meilenzähler aufbrechen und zurückdrehen.
To by měli natočit a dávat vždycky na Vánoce.
Das wäre Stoff für einen Weihnachtsfilm.
Nebo chceš natočit útok Nacka na černé dítě?
Oder filmst du lieber einen Nazi, der ein schwarzes Kind schlägt?
To pan Winkel mě poslal natočit reportáž o tvém otci.
Herr Winkel hat die Reportage über deinen Vater gemacht.
A tentokrát to budeš moct celé natočit do televize.
Und diesmal filmst du alles für die Nachrichten.
Cameron byl jedinej důvod, proč jsem ten film chtěl natočit.
Cameron war der Grund, warum ich es tat. Wer führt Regie?
Prostě cítím, že jsem připravená natočit hraný film.
Ich weiß, aber ich glaube ich bin für eine fiktionale Arbeit bereit.
Miláčku, byla to jediná šance, jak natočit ten film!
Sonst hätte ich kein Geld bekommen.
A trest pro tebe bude natočit film volným stylem.
Als Strafe hast du freie Hand. Für dich das Ärgste.
Jestli chceš být opravdu populární, musíš natočit domácí porno.
Wenn du populär sein willst, denk an diese beiden Worte: Sex und Tape.
Mohli bychom to natočit, když chceš použít Antverpy.
Wir könnten es verfilmen, wenn du Antwerpen nehmen möchtest.
Ne, můžeš natočit čekárnu, to by bylo skvělý.
Nedokážeš ani natočit reklamu bez mumlání a přehnaného pocení!
Du kriegst nicht mal eine Werbung hin, ohne zu schwitzen und zu stammeln!
A za chvíli bude chtít George Lucas natočit pokračování.
Und ziemlich bald dann wird George Lucas sich nach der Fortsetzung umgucken.
Po mnoha obtížích se nám s ní podařilo natočit rozhovor.
Es gelang uns, sie bei sich zuhause zu interviewen.
Důstojník jej honem odtrhl od špalku, zvedl mu hlavu a chtěl ji natočit nad jámu;
Eilig riß ihn der Offizier vom Stumpf in die Höhe und wollte den Kopf zur Grube hindrehen;
Tentokrát chtěl na pásku natočit jen Gertinýho nového přítele, pana Sympaťáka.
Diesmal schien er allerdings nur Gerts neuen Freund, Mr. Überfreundlich, auf Band bannen zu wollen.
Navíc se podle ní autorovi podařilo natočit skutečně "poutavý, zábavný a zároveň poučný program".
Vor allem aber schaffe es der ungarische Beitrag, "gleichzeitig attraktiv, witzig und lehrreich" zu sein.
Navíc jsem, díky své velké slávě, mohl natočit vlastní charitativní video.
Außerdem, war ich jetzt so berühmt, dass ich mein eigenes Charity Video rausbringen konnte.
Prosím řekni mi, že se to nestalo někde, kde by tě mohli vyfotit nebo natočit.
Sag mir bitte, dass du nicht irgendwo warst, wo du womöglich fotografiert oder gefilmt wurdest.
Jediný způsob, jak by se tenhle chlap mohl stát slavným je natočit porno.
Der Typ wird nur mit einem Pornofilm berühmt.
Všechny moderní filmy jsou v zásadě filmy o možnosti nebo nemožnosti natočit film.
Das Kino als die Kunst der Erscheinungen erzählt uns etwas über die Realität selbst.
Možná byste mi mohl natočit 3 nealkoholické ležáky a nikomu o tom nic neřekneme.
Vielleicht können sie mir drei nicht alkoholische Bier geben und wir werden keinem etwas davon erzählen.
Říkáte, že jsem zapálil jeho dům, abych o tom mohl natočit?
Sie behaupten, ich hätte ein Haus angezündet, um darüber im Fernsehen berichten zu können.
Odkudkoliv uvidíš Sama jak pokládá otázky a pak se můžeš otočit a natočit lidi.
Von überall, wo du 'ne gute Aufnahme von Sam kriegst, wenn er seine Fragen stellt. Und dann schwenk rum und mach Aufnahmen von den Zuschauern.
Chci natočit video o naší hudbě, ne o nějaké obří kryse.
Ich will ein Video, das unsere Musik repräsentiert, kein großes Nagetier.
Koukni se na ten záběr. Nemůžu ho natočit tak, jak chceš.
Die Einstellung durch das Fenster wird nicht funktionieren.
Hrozící agresi nelze dokládat tajnými akty, nýbrž událostmi, jež může natočit CNN.
Eine drohende Aggression kann nicht durch geheime Dossiers dokumentiert werden, sondern nur durch Ereignisse, die auch CNN übertragen kann.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
To nebyl obyčejnej chlap. Musel se natočit bokem, aby prošel dveřma.
Er ist kein normaler Mann, der paßt nur seitlich durch die Tür!
Chci natočit video o naší hudbě, ne o nějaké obří kryse.
Ich möchte ein Musikvideo, was unsere Musik darstellt, nicht ein großes Nagetier.
Myslím, že by tu mohli natočit zvláštní episodu The Biggest Loser.
So, als könnte ich eine spezielle Folge der Diätshow "The Biggest Loser" sehen!
Mám začátek, ale potřebuju prostředek a konec. Musím mít co natočit.
Ich habe einen Anfang, aber ich brauche einen Mittelteil und ein Ende für den Dreh.
Možná by stačilo najmout štětku a natočit ho s ní, co myslíš?
Heuern wir eine Frau an, um ihn zu verführen, und zeichnen es auf.